外国人市民のための朝来市生活ガイド
緊急時対応マニュアル
じん し みん あさ ご し きん きゅう じ たい おう ま に ゅ あ る せい かつ が い ど こく がいSociedade de Intercâmbio Internacional de União da Cidade de Asago
雨戸はきちんと閉まりますか?
As persianas estão fechadas corretamente?
Não há rachaduras nos muros?
Não há nada que possa voar ao redor da casa?
Não há terra ou folhas caídas entupindo as calhas, atrapalhando a drenagem?
Evite sair de casa e preste atenção às informações do tempo com a família inteira.
Vamos nos preparar para a evacuação imediata e fazer uma inspeção dos itens de emergência.
Não há sujeira ou folhas entupindo o canal?
雨どいに土や落ち葉が詰まって、 排水が悪くなっていませんか? 外出はひかえ、家族そろって 気象情報に注意しましょう 緊急避難に備えて、 非常持ち出し品の 点検をしましょう 家のまわりに、 吹き飛ばされそうな ものはないですか? ミゾにはゴミや葉っぱなどが詰まっていませんか?
災害が発生した時は、すぐに避難しなければなりません。避難する場合に
備えて、必需品をまとめ、持ち出しやすい場所に保管しておきましょう。
ブロック塀などにひび割れが ありませんか?家の周りの安全チェック
非常持ち出し品
●
食料関係
□飲料水、生活用水
□非常食
É aconselhável alimentos que não necessitem o uso de linhas de vida, como pães secos (Kanpan) e outros.
●
救急・安全関係
●
貴重品
●
日用品類
□包帯、ガーゼ、ばんそう膏
□薬(胃腸薬、かぜ薬など)
□ヘルメット、防災ずきん
□現金
□預金通帳、クレジットカード、印鑑
□健康保険証
□免許証
□懐中電灯
□ラジオ、電池
□ライター、ナイフ
□缶切り、ビニール袋、ティッシュ
●
衣類など
□衣類(洋服、下着など)
●
その他
□毛布、手ぶくろ
□ほ乳びん、紙おむつ
□メガネ
□入れ歯
(乾パンなどライフラインを使わなく ても食べられるものが望ましい)(Deixar as roupas dentro de sacos plásticos)
(衣類はビニール袋に入れておく)
Quando ocorrer um desastre, é preciso evacuar-se imediatamente. Vamos nos preparar para a evacuação, juntando os itens necessários e deixando-os em um local de fácil acesso.
Itens de emergência
Relacionados a
alimentos Relacionados a emergênciae segurança
Objetos de valor Necessidades diárias
Vestimentas, etc. Outros
朝来市連合国際交流協会
災害に備えて
Preparando-se para desastres
はじめに
ようこそ朝来市へ。この冊子は、外国から来られた皆さんが、
朝来市で生活するときに知っていると役に立つ情報や、市の行政サービス情報などをまとめたものです。
この冊子が皆様の朝来市での生活の助けとなることを願っています。
■
朝来市の概要
朝来市は、兵庫県のほぼ中央部に位置し、京阪神からは鉄道、高速道路等を利用し
ておよそ1時間半から2時間で、また、姫路からはJR播但線や播但連絡道路等を
利用しておよそ1時間で直結する距離にあり、但馬・山陰地方と京阪神大都市圏を
結ぶ交通の要衝の地にあります。北近畿豊岡自動車道により、阪神間とのアクセス
がさらに容易になりました。
朝来市は日本海へ流れる円山川や瀬戸内海に流れる市川などの源流地域で兵庫県
の南北の分水嶺であり、面積は402.98㎢です。
●
人口…32,819人
●
世帯数…11,648戸(2010年10月現在)
IntroduçãoBem vindo à cidade de Asago. Este livreto é um resumo de informações dos serviços administrativos da prefeitura e de informações úteis para que os senhores vindos de países estrangeiros, possam viver na cidade de Asago. Esperamos que este livreto ajude os senhores no cotidiano da cidade de Asago.
朝来市連合国際交流協会は、朝来市の国際化のためにこの冊子の作成や日本語学習支援など、
様々な活動を行っています。
A Sociedade de Intercâmbio Internacional de União da Cidade de Asago realiza várias atividades para a internacionalização da cidade, tais como a edição deste livreto, o apoio ao estudo da língua japonesa, entre outros.
■Linhas gerais da Cidade de Asago
A cidade de Asago é situada quase no centro da província de Hyogo, numa distância que liga de 1 hora e meia a 2 horas utilizando ferrovias ou estradas expressas a partir de Kyoto, Osaka e Kobe, e cerca de 1 hora utilizando a Linha Bantan JR ou a estrada Bantan Renraku Doro, a partir de Himeji, sendo um local importante para o trânsito que liga o Tajima/San-in Chiho e entre as cidades grandes de Kyoto, Osaka e Kobe. Através da estrada Kitakinki Toyooka Jido-shado, o acesso com Osaka e Kobe ficou ainda mais fácil.
A cidade de Asago é uma área de nascentes como dos rios Maruyama-gawa, que corre ao Mar do Japão, e Ichi-kawa, que corre ao Mar Setonai, sendo uma área de bacia de norte ao sul da província de Hyogo, com uma área de 402,98㎢. ●População : 32.819 pessoas ●Número de famílias : 11.648 famílias (em outubro de 2010 atual)
【おことわり…この冊子を使う時は、次の点に注意してください。】
①連絡先に問い合わせる時や、市役所で手続きをする時には、特に記していない場合は、日本語を使用するか、通訳の人 と一緒に来ていただく必要があります。
②この冊子の情報は、2011年1月現在のものです。発行後に変更される場合がありますのでご注意ください。最新の情 報は、冊子中の各ホームページや、朝来市のホームページ(http://www.city.asago.hyogo.jp/)などで確認してください。
[Atenção : Ao utilizar este livreto, tome cuidado com os seguintes itens:]
(1)Quando for consultar os números indicados ou quando for fazer algum procedimento na prefeitura, caso não esteja mencionado em especial, é necessário falar língua japonesa, ou comparecer junto com um(a) intérprete.
(2)As informações deste livreto são de janeiro de 2011 atual. Poderá sofrer alterações após a publicação deste, portanto tome cuidado. Verifique as últimas informações nos sites contidos neste livreto, ou no site da cidade de Asago (http://city.asago.hyogo.jp/).
Prefeitura de Asago
朝来市役所
市役所は、生活するうえで重要な公的機関です。外国人登録、結婚、出生の手続き、国民健康保険などの窓口があるほか、日
常生活で困ったことなど、さまざまな相談に応じています。
〒669-5292 兵庫県朝来市和田山町東谷213-1 TEL 079-672-3301
朝来市連合国際交流協会事務局も市役所内にあります。
A prefeitura é uma instituição pública importante para a vida. Além dos balcões de procedimento de registros de estrangeiro, casamento, nascimento, seguro de saúde nacional e outros, atende também várias consultas de problemas diários e outros.
〒669-5292 Hyogo-ken Asago-shi Wadayama-cho Higashi-Dani 213-1 TEL 079-672-3301
O escritório da Sociedade de Intercâmbio Internacional de União da Cidade de Asago também se encontra dentro da prefeitura. Asago City
KOBE HIMEJI
ポルトガル語版
Português
A loteria (Takarakuji) é o forte que constrói a riqueza.
A loteria (Takarakuji) está sendo útil para a sociedade em geral.
Dinheiro
Caderneta do banco, cartão de crédito, carimbo Caderneta do seguro de saúde
Ataduras, gases, band-aids
Capacete, capa contra desastres Remédios (medicamentos gastrointestinais, medicamentos para gripe, etc.)
Lanterna Rádio, pilhas Isqueiro, faca
Abridor de latas, saco plástico, lenços de papel Mamadeira, fraldas descartáveis Óculos
Dentadura Carteira de habilitação
Vestimentas (roupas, roupas íntimas, etc.) Cobertor, luvas
Água potável, água da vida diária Alimentos de emergência
Checagem dos arredores da casa
Guia de vida da Cidade de Asago para os residentes estrangeiros / Manual de emergências
さい がい そな いえ まわ あん ぜん ひ じょう も だ ひん あま ど し あま つち お ば つ はいすい わる べい ぶ ろ っ く わ がいしゅつ か ぞく きしょうじょうほう ちゅう い きんきゅう ひ なん そな ひ じょう も だ ひん てんけん いえ ふ と は み ぞ ご み つ さいがい はっせい とき ひ なん ひ なん ば あい そな ひつじゅひん も だ ば しょ ほ かん き ちょうひん しょくりょう かん けい きゅうきゅう あん ぜん かん けい にち よう ひん るい た い るい いんりょうすい せい かつよう すい ひ じょうしょく ほう たい が ー ぜ こう くすり い ちょうやく ぐすり ぼう へ る め っ と さい かんぱ ん ら い ふ ら い ん つか た のぞ げん きん よ きん つうちょう く れ じ っ と か ー ど いんかん けん こう ほ けんしょう めん きょしょう かいちゅうでん とう でん ち ら じ お かん き び に ー る ら い た ー な い ふ ぶくろ て ぃ っ し ゅ い るい よう ふく した ぎ もう ふ て にゅう め が ね かみ い ば い るい び に ー るぶくろ い あさ ご し れん ごう こく さい こう りゅう きょう かい あさ ご し やく しょ あさ ご し れんごう こく さい こうりゅうきょうかい あさ ご し こく さい か さっ し さくせい に ほん ご がくしゅうし えん さまざま かつどう おこな し やく しょ せいかつ じゅうよう こう てき き かん がい こく じん とう ろく けっ こん しゅっせい て つづ こくみん けん こう ほ けん まどぐち にち じょうせいかつ こま そう だん おう ひょう ご けんあさ ご し わ だ やまちょうひがしだに さっ し つか とき つぎ てん ちゅうい れんらくさき と あ とき し やくしょ て つづ とき とく き ば あい に ほん ご し よう つうやく ひと いっしょ き ひつよう さっ し じょうほう ねん がつげんざい はっこう ご へんこう ば あい ちゅうい さいしん じょう ほう さっしちゅう かくほ ー む ぺ ー じ あさ ご し ほ ー む ぺ ー じ かくにん あさ ご し さっ し がい こく こ みな あさ ご し せいかつ し やく た じょうほう し ぎょうせい さ ー び す じょうほう さっ し みな さま あさ ご し せいかつ たす ねが あさ ご し がい よう あさ ご し ひょう ご けん ちゅうおう ぶ い ち けい はんしん てつ どう こう そく どう ろ など り よう じ かん はん じ かん ひめ じ ばん たん せん ばん たん れん らく どう ろ など り よう じ かん ちょっけつ きょ り たじ ま さん いん ち ほう けい はんしん だい と し けん むす こう つう ようしょう ち きた きん き とよ おか じ どう しゃ どう はんしん かん あ く せ す よう い あさ ご し に ほんかい なが まるやまがわ せ と ないかい なが いちかわ げんりゅう ち いき ひょう ご けん なん ぼく ぶんすいれい めんせき じん こう にん せ たい すう こ ねん がつ げんざい あさ ご し れんごう こく さいこうりゅうきょうかい じ む きょく し やくしょ ない
朝来市役所窓口案内
Informativo dos balcões
da prefeitura de Asago
De segunda a sexta(fechada aos sábados, domingos, feriados, e de 29/dez a 3/jan), das 8h30 às 17h15生活ガイド
Guia de vida
月曜日〜金曜日(土・日・祝日及び12月29日〜1月3日は閉庁)
8時30分〜17時15分まで
Seção de Serviços Cívicos
市民課
☎079-672-6120
Seção de Desenvolvimento Regional da Sucursal de Ikuno
生野支所地域振興課
☎079-679-2240
Seção de Desenvolvimento Regional da Sucursal de Santo
山東支所地域振興課
☎079-676-2080
Seção de Desenvolvimento Regional da Sucursal de Asago
朝来支所地域振興課
☎079-677-1165
外国人登録制度
Sistema de registro de estrangeiro
ごみの出し方・分け方
Como jogar e como dividir o lixo
Informações
問い合わせ
Centro de Limpeza, Escritório de Asago
クリーンセンター朝来事業所
☎079-677-0242
Centro de Limpeza, Escritório de Santo
クリーンセンター山東事業所
☎079-676-3923
Informações問い合わせ
●外国人登録とは、外国人の方の居住関係と身分関係を登録するものです。 ●日本に入国した外国人や日本で生まれた外国人は、外国人登録をしなければなりません。 ●身分証明書ともいえる外国人登録証明書の交付を受け、外出するときはいつも携帯する必要があります。 ●入国後、90日以上滞在する方は、入国の日から90日以内に、市役所の窓口で外国人登録をしなければなりません。 ●日本で生まれた外国籍(日本国籍を持たない)の赤ちゃんも、出生した日から60日以内に外国人登録をしなければなりません。 ●外国人登録は、本人が届け出てください。 ●16歳未満の人や病気などの事情がある場合は、同居している16歳以上の親族などが代理人として届け出てください。 ●ごみは、可燃ごみ、不燃ごみ、資源ごみに分別し、決められた日、決められた場所に、当日の朝8時までに出してください。 ●分別するごみの種類やルールについては、各家庭に配布される「家庭ごみ収集カレンダー」及び「ごみの分け方・出し方」に記載さ れています。 ●「混ぜればごみ、分ければ資源」、出す前にもう一度確認をお願いします。¡O registro de estrangeiro serve para registrar a relação da residêndia e o parentesco dos estrangeiros.
¡Os estrangeiros que entraram no Japão e os estrangeiros nascidos no Japão, devem fazer o registro de estrangeiro.
¡Obtendo a emissão do Certificado de Registro de Estrangeiro, que pode ser chamado como identidade, é necessário carregar sempre que for sair.
¡Após a entrada ao país, as pessoas que irão permanecer por 90 dias ou mais, deverão fazer o registro de estrangeiro no balcão da prefeitura, dentro de 90 dias após a data de entrada.
¡Os bebês de nacionalidade estrangeira (que não tem nacionalidade japonesa) nascidos no Japão também deverão fazer o registro de estrangeiro dentro de 60 dias após o nascimento.
¡O registro de nascimento deve ser providenciado pela própria pessoa.
¡No caso de menores de 16 anos ou de pessoas com problemas tais como doenças e outras, o familiar maior de 16 anos residente na mesma residência deverá providenciar como representante.
¡Separe o lixo entre lixo incinerável, lixo não incinerável, materiais recicláveis, e jogue-o na data determinada e no local determinado, até as 8h do dia da coleta.
¡Em relação aos tipos de lixo e às regras de separação, estão no “Calendário de Coleta de Lixo Residencial” e em “Como separar/ jogar o lixo”, distribuídos em cada residência.
¡“Misturando é lixo, separando é reciclável”; pedimos que verifique mais uma vez antes de jogar.
水道・下水道
Água e esgoto
Informações問い合わせ
●市が水道水と下水道のサービスを行っています。水道水は飲むことができます。 <使用開始と中止> ●引っ越してきたら上水道課に電話してください。 ●上水道課で水を止めている場合、上水道課職員がバルブを開けます。 ●引っ越しのため水道を止める場合も、上水道課に電話してください。 ●手続きの際には住所、名前、引っ越し日などが必要になります。 <料金の支払い> ●送られてくる上下水道料金請求書で、市内金融機関や郵便局、市役所や各支所のいずれかで支払います。 ●市内金融機関や郵便局の口座から自動引落することもできます。¡A prefeitura realiza o serviço de água da torneira e de esgoto. A água da torneira é potável. [Início de utilização e parada]
¡Quando se mudar para esta cidade, ligue para a Seção de Água.
¡Caso a água esteja parada pela Seção de Água, o funcionário da divisão abrirá a válvula.
¡No caso de parar a água por motivo de mudança, ligue também para a Seção de Água.
¡No ato da providência, serão necessários o endereço, nome, e data da mudança. [Pagamento da taxa]
¡Pagar, na instituição financeira da cidade, posto de correio, prefeitura ou na sucursal, a cobrança da taxa de água e esgoto que será enviada.
¡É possível também fazer o depósito automático pela conta corrente de instituições financeiras da cidade ou do correio.
Informações
問い合わせ
[Em relação ao ensino obrigatório]
¡A base do sistema de educação do Japão é de 6 anos de ensino fundamental, 3 anos de ensino básico, 3 anos de ensino médio e 4 anos de ensino supe rior (2 anos para universidades de curto período). Dentre eles, o ensino fundamental e o ensino básico são obrigatórios; todas as crianças devem entrar e se formar.
¡O ensino obrigatório é uma obrigação do povo, mas as crianças estrangeiras residentes no Japão, a partir de 6 anos completos até aos 15 anos, indepen dente da nacionalidade, podem estudar nas escolas de ensino fundamental ou básico da região, pagando o mesmo valor que os japoneses.
[Em relação às escolas de ensino fundamental, básico e médio]
¡Nas escolas de ensino fundamental e básico, é aplicado o sistema trimestre. Nas escolas de ensino médio, pode estar sendo aplicado o sistema semestre. ¡O novo prazo inicia-se a partir de abril.
¡No caso das escolas públicas de ensino fundamental e básico, a matrícula, as aulas e os livros didáticos são gratuitos. ¡Pensando no futuro e no sonho das crianças, pedimos que façam ativamente a matrícula ou transferência.
教育
Educação
<義務教育について> ●日本の教育制度は小学校6年、中学校3年、高等学校3年、大学4年(短期大学は2年)が基本です。 このうち、小学校と中学校は義務教育として、すべての子どもたちが入学して卒業しなければなりません。 ●義務教育は国民に対しての義務ですが、日本に住んでいる満6歳から15歳の外国籍の子どもは、国籍を問わず、日本人と同 等の負担で地域の小学校や中学校で就学することができます。 <小・中・高等学校について> ●小・中学校では一般に3学期制を採用しています。高等学校では2学期制を採用している場合もあります。 ●新学期は4月から始まります。 ●市立小・中学校の場合、入学金・授業料・教科書代は無料です。 ●子どもの夢や将来のことを考え、積極的な入学や編入をお願いします。O conteúdo mencionado é o sistema atual, havendo previsão de alteração em meados de julho de 2012. ※記載内容は現行制度のものであり、平成24年7月頃に変更となる予定です。 Seção de Água / Seção de Esgoto
上水道課・下水道課
☎079-676-2081
Seção de Desenvolvimento Regional da Sucursal de Asago朝来支所地域振興課
☎079-677-1165
Seção de DesenvolvimentoRegional da Sucursal de Ikuno
生野支所地域振興課
☎079-679-2240
Seção de Educação Escolar do Comitê de Educação Centro de Consultas para Problemas das Crianças de Asago
教育委員会学校教育課
あさごっ子悩み相談センター
☎079-677-2115
Seção de Serviços Cívicos
市民課
☎079-672-6120
Seção de Desenvolvimento Regional da Sucursal de Ikuno
生野支所地域振興課
☎079-679-2240
Seção de Desenvolvimento Regional da Sucursal de Santo
山東支所地域振興課
☎079-676-2080
Seção de Serviços Cívicos市民課
☎079-672-6120
Ministério da Educação, Ciência e Tecnologia “Guia Escolar”
■
文部科学省「就学ガイドブック」
Comitê de Educação de Hyogo “Centro Multicultural Infantil”
■
兵庫県教育委員会「子ども多文化共生センター」
http://www.hyogo-c.ed.jp/ mc-center/
http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003.htm
*
やく あさ ご し しょ まど ぐち あん ない せい かつ が い ど とう ろく せい ど じん がい こく だ かた わ かた げつ よう び きん よう び ど にち しゅくじつおよ がつ にち がつ みっか へいちょう じ ぷん じ ふん し みん か いく の し しょ ち いき しん こう か さん とう し しょ ち いき しん こう か あさ ご し しょ ち いき しん こう か と あ く り ー ん せ ん た ー あさ ご じ ぎょうしょ く り ー ん せ ん た ー さんとう じ ぎょうしょ と あ げ すい どう すい どう と あ と あ きょう いく じょうすい どう か げ すい どう か いく の し しょ ち いき しん こう か あさ ご し しょ ち いき しん こう か し みん か いく の し しょ ち いき しん こう か さん とう し しょ ち いき しん こう か がっ こうきょういく か こ なや そうだん せ ん た ー きょういく い いん かい し みん か ひょう ご けんきょういく い いん かい こ た ぶんかきょうせいせ ん た ー もん ぶ か がくしょう しゅうがく が い ど ぶ っ く し すいどうすい げ すいどう さ ー び す おこな すいどうすい の し よう かい し ちゅう し ひ こ じょうすいどう か でん わ じょうすいどう か みず と ば あい じょうすいどう か しょくいん ば る ぶ あ ひ こ すいどう と ば あい じょうすいどう か でん わ て つづ さい じゅうしょ な まえ ひ こ び ひつよう りょうきん し はら おく じょう げ すいどうりょうきんせいきゅうしょ し ないきん ゆう き かん ゆうびんきょく し やくしょ かく し しょ し はら し ないきん ゆう き かん ゆうびんきょく こう ざ じ どうひきおとし ぎ む きょういく に ほん きょういくせい ど しょうがっこう ねん ちゅうがっこう ねん こう とう がっこう ねん だいがく ねん たん き だいがく ねん き ほん しょうがっこう ちゅうがっこう ぎ むきょういく こ にゅうがく そつぎょう ぎ む きょういく こく みん たい ぎ む に ほん す まん さい さい がい こく せき こ こく せき と に ほんじん どう とう ふ たん ち いき しょうがっこう ちゅうがっこう しゅうがく しょう ちゅう こう とう がっこう しょう ちゅうがっこう いっぱん がっ き せい さいよう こう とう がっこう がっ き せい さいよう ば あい しんがっ き がつ はじ し りつしょう ちゅうがっこう ば あい にゅうがくきん じゅぎょうりょう きょう か しょだい む りょう こ ゆめ しょうらい かんが せっきょくてき にゅうがく へんにゅう ねが き さいないよう げんこうせい ど へいせい ねん がつごろ へんこう よ てい がいこくじんとう ろく がいこくじん かた きょじゅうかんけい み ぶんかんけい とう ろく に ほん にゅうこく がいこくじん に ほん う がいこくじん がいこくじんとう ろく み ぶんしょうめいしょ がいこくじんとう ろくしょうめいしょ こう ふ う がいしゅつ けいたい ひつよう にゅうこく ご にち いじょうたいざい かた にゅうこく ひ にち い ない し やくしょ まどぐち がいこくじんとう ろく に ほん う がいこくせき に ほん こくせき も あか しゅっせい ひ にち い ない がいこくじんとう ろく がいこくじんとう ろく ほんにん とど で さい み まん ひと びょう き じ じょう ば あい どう きょ さい い じょう しん ぞく だい り にん とど で か ねん ふ ねん し げん ぶんべつ き ひ き ば しょ とうじつ あさ じ だ ぶんべつ しゅ るい る ー る かく か てい はい ふ かてい しゅうしゅうか れ ん だ ー およ わ かた だ かた き さい ま わ し げん だ まえ いち ど かくにん ねが保育所・幼稚園・認定こども園
Creches, jardins de infância, instalações autorizadas para crianças (nintei kodomoen)
Informações
問い合わせ
<保育所>
●
保育所は、保護者などが仕事や病気などの理由によって、家庭で保育できない子どもを、保護者に代わって預
かるところです。
●
保育料は前年度の収入などに応じて決められます。
<幼稚園>
●
幼稚園は、小学校就学までの幼児を保育し、年齢に相応しい適切な環境を整え、心身の発達を助長するため
の教育を行うところです。
<認定こども園>
●
幼稚園の機能と保育所の機能を併せ持ち、保護者が働いている、いないにかかわらず、幼稚園で受ける教育と
保育所での保育を一体的に受けられる施設です。
●
子どもを育てているすべての家庭が子育ての相談などの支援を受けられます。
[Creches]¡Creches são lugares onde cuidam de crianças no lugar dos responsáveis, por estes não poderem dar assistência aos filhos por motivos de trabalho, doença, ou outros.
¡O custo do serviço é determinado de acordo com a renda do ano anterior. [Jardins de infância]
¡Jardins de infância, são lugares onde cuidam de crianças até a entrada à escola de ensino fundamental, preparando-as em ambiente adequado para a idade delas, que realizam a educação para ajudar o desenvolvimento físico e mental.
[Instalações autorizadas para crianças (nintei kodomoen)]
¡São estabelecimentos que tem as funções dos jardins de infância e das creches, independente dos responsáveis estarem trabalhando ou não, podendo obter integralmente a educação dos jardins de infância e a criação de creches.
¡Todas as famílias que estão criando filhos podem receber apoio de consultas sobre a criação de filhos e outros.
Seção de Formação de Crianças do Comitê de Educação
教育委員会こども育成課
☎079-677-2113
Seção de Serviços Cívicos
市民課
☎079-672-6120
Seção de Desenvolvimento Regional da Sucursal de Ikuno
生野支所地域振興課
☎079-679-2240
Seção de Desenvolvimento Regional da Sucursal de Santo
山東支所地域振興課
☎079-676-2080
病院
Hospital
<病院について>
●
急を要さない病気やけがの場合は、一般の病院に行きます。
●
近所の病院について、どこに何の病院があるか、事前に調べておくことが重要です。
●
近所の人に聞いておくとよいでしょう。
●
日本の病院は、診療科目が分かれているので、病気やけがによって病院を選びます。
●
病院によっては、複数の診療科目がある場合もあります。
[Em relação ao hospital]
¡Em casos de doenças ou feridas não urgentes, ir aos hospitais gerais.
¡É importante deixar pesquisado com antecedência em relação aos hospitais ao redor, como onde há que tipo de especialização, etc. ¡É bom deixar perguntado para as pessoas ao redor.
¡Como os hospitais japoneses são divididos por especialidades, escolhemos o hospital de acordo com a doença ou ferida. ¡Dependendo do hospital, pode haver várias especialidades de atendimento.
医療保険
Seguro médico
<公的医療保険について>
●
日本に住んでいる人は誰でも、何らかの公的医療保険に加入しなければなりません。
●
日本の公的医療保険には大きく分けて会社や事業所などに勤める人が加入する「健康保険」と、それ以外の人
を対象とする「国民健康保険」、そして75歳以上の人が加入する「後期高齢者医療制度」の3つがあります。
<医療費と公的医療保険>
●
公的医療保険に加入していると、基本的に全国一律に決められた医療費の1割∼3割を払うだけで済みます。
(保険対象外の治療を除く。)
ところが、医療保険に加入しないで医療機関にかかると、医療費はすべて自己負担となりますので、支払いは
かなり高額になります。
●
この保険は、歯科にも適用されます。医療機関にかかる場合は、必ず保険証を提示します。
<健康保険>
●
会社や事業所などで働いている人やその家族が加入します。
●
加入手続きは勤務している会社や事業所で行います。勤務先に問い合わせましょう。
●
加入すると、
「保険証」が交付されます。
●
保険証は、加入していることを証明するものですから、大切に扱います。
<国民健康保険>
●
職場の健康保険に加入していない人が加入します。
●
外国人でも外国人登録を行い、1年以上の在留資格があり、職場の健康保険に加入していない人は国民健康
保険に加入しなければなりません。
(在留資格が「短期滞在」の人は除く。)
●
入国当初の在留期間が1年未満であっても、その後、1年以上滞在すると認められる方は国民健康保険に加
入する必要がありますので注意してください。
●
加入手続きは外国人登録と同じ市役所の窓口で行います。
●
加入すると、
「保険証」が交付されます。
●
保険証は、加入していることを証明するものですから、大切に扱います。
[Em relação ao seguro médico público]
¡Qualquer pessoa que estiver residindo no Japão, deve se inscrever em algum seguro médico público.
¡Nos seguros médicos públicos do Japão, existem 3 tipos divididos em grande parte: o “seguro de saúde”, de pessoas inscritas que trab- alham em empresas e negócios, o “seguro nacional de saúde”, das demais pessoas inscritas, e o “Sistema de Seguro de Saúde para Idosos”, inscritos por pessoas com 75 anos ou mais.
[Despesas médicas e seguro médico público]
¡Se estiver inscrito no seguro médico público, basicamente é necessário pagar somente de 10 a 30% das despesas médicas, determi- nado basicamente em qualquer lugar do Japão (com exceção dos tratamentos que o seguro não cobre).
Porém, se for em alguma instituição médica sem se inscrever no seguro médico, as despesas médicas deverão ser pagas por inteiro, portanto o pagamento sairá caro.
¡Este seguro é aplicado também na oftalmologia. No caso de ir em instituições médicas, é imprescindível apresentar o certificado de seguro.
[Seguro de saúde]
¡São inscritas as pessoas que trabalham em empresas ou escritórios e suas famílias.
¡O procedimento de inscrição é feito na empresa ou escritório onde trabalha. Consulte o local de trabalho. ¡Inscrevendo-se, será emitido o “certificado de seguro (hokensho)”.
¡Como o certificado de seguro serve para comprovar a inscrição, deve ser manuseado com cuidado. [Seguro nacional de saúde]
¡É inscrito por pessoas que não estão inscritas no seguro de saúde do trabalho.
¡Mesmo no caso de estrangeiros, aqueles que fizerem o registro de estrangeiro que tem 1 ano ou mais de visto, e que não estiverem inscritos no seguro de saúde do trabalho, deverão se inscrever no seguro nacional de saúde (Com exceção das pessoas com o visto de “estadia de curto tempo”)
¡Mesmo que o período de permanência no ato da entrada ao país seja de menos de 1 ano, as pessoas que posteriormente receberem autorização para permanecer por mais de 1 ano, deverão se inscrever no seguro nacional de saúde, portanto fique atento.
¡O procedimento de inscrição é feito no mesmo balcão do registro de estrangeiro da prefeitura. ¡Inscrevendo-se, será emitido o “certificado de seguro (hokensho)”.
¡Como o certificado de seguro serve para comprovar a inscrição, deve ser manuseado com cuidado. Informações de hospitais e farmácias da
província de Hyogo
■
兵庫県内の病院・薬局などの情報
Utilize em caso de doença
■
病気の時に使って下さい
兵庫県医療機関情報システム
Questionário Médico Multilíngüe / site da Fundação Internacional de Kanagawa
多言語医療問診票/財団法人かながわ国際交流財団のサイト
Sistema de Informações de Instituições Médicas da província de Hyogo
http://web.qq.pref.hyogo.lg.jp/hyogo/ap/qq/men/pwtpmenult01.aspx
http://www.k-i-a.or.jp/medical/
しょ ほ いく よう ち えん にん てい えん と あ し みん か いく の し しょ ち いき しん こう か さん とう し しょ ち いき しん こう か いくせい か きょういく い いん かい びょう いん い りょう ほ けん ひょう ご けん ない びょういん やっきょく じょうほう ひょう ご けん い りょう き かんじょうほう し す て む びょう き とき つか くだ た げん ご い りょうもん しんひょう ざい だん ほう じん こく さい こうりゅうざい だん さ い と ほ いく しょ ほ いく しょ ほ ご しゃ し ごと びょう き り ゆう か てい ほ いく こ ほ ご しゃ か あず ほ いくりょう ぜんねん ど しゅうにゅう おう き よう ち えん よう ち えん しょうがっ こうしゅうがく よう じ ほ いく ねん れい ふさわ てき せつ かんきょう ととの しん しん はっ たつ じょちょう きょういく おこな にんてい えん よう ち えん き のう ほ いく しょ き のう あわ も ほ ご しゃ はたら よう ち えん う きょういく ほ いく しょ ほ いく いったい てき う し せつ こ そだ か てい こ そだ そう だん し えん う びょういん きゅう よう びょう き ば あい いっぱん びょういん い きん じょ びょういん なに びょういん じ ぜん しら じゅうよう きん じょ ひと き に ほん びょういん しんりょう か もく わ びょう き びょういん えら びょういん ふく すう しんりょうか もく ば あい こう てき い りょう ほ けん に ほん す ひと だれ なん こう てき い りょう ほ けん か にゅう に ほん こう てき い りょう ほ けん おお わ かいしゃ じ ぎょうしょ つと ひと か にゅう けん こう ほ けん い がい ひと たいしょう こく みんけん こう ほ けん さい い じょう ひと か にゅう こう き こう れいしゃ い りょうせい ど い りょう ひ こう てき い りょう ほ けん こう てき い りょう ほ けん か にゅう き ほん てき ぜん こく いちりつ き い りょう ひ わり わり はら す ほ けんたいしょうがい ち りょう のぞ い りょう ほ けん か にゅう い りょう き かん い りょう ひ じ こ ふ たん し はら こう がく ほ けん し か てきよう い りょう き かん ば あい かなら ほ けんしょう てい じ けん こう ほ けん かいしゃ じ ぎょうしょ はたら ひと か ぞく か にゅう か にゅう て つづ きん む かいしゃ じ ぎょうしょ おこな きん む さき と あ か にゅう ほ けんしょう こう ふ ほ けんしょう か にゅう しょうめい たいせつ あつか こく みんけん こう ほ けん しょく ば けん こう ほ けん か にゅう ひと か にゅう がい こく じん がい こく じん とう ろく おこな ねん い じょう ざいりゅう し かく しょく ば けん こう ほ けん か にゅう ひと こく みん けん こう ほ けん か にゅう ざいりゅう し かく たん き たいざい ひと のぞ にゅうこく とう しょ ざいりゅう き かん ねん み まん ご ねん い じょうたい ざい みと かた こく みん けん こう ほ けん か にゅう ひつ よう ちゅう い か にゅう て つづ がい こく じん とう ろく おな し やく しょ まどぐち おこな か にゅう ほ けんしょう こう ふ ほ けんしょう か にゅう しょうめい たいせつ あつか緊急時対応マニュアル
Manual de Atendimento em Emergências
110
079-672-2116
朝来市和田山町東谷105番地2
Hello Work Toyooka, Sucursal Wadayama
ハローワーク豊岡 和田山分室
Delegacia de Polícia de Asago Roubos (quando for roubado)
Quando sofrer crimes (incidentes perigosos)
朝来警察署
Fale o local, seu nome e número de telefone.
No caso de incêndios
O que aconteceu? Fui roubado. / Acidente de trânsito.
場所、あなたの名前、電話番号を言いましょう。
火事のとき
救急のとき
No caso de emergência O policial O senhorA
=警察
B
=あなた
A
:どうしましたか?
É incêndio ou ambulância?A
:火事ですか?救急ですか?
B
:泥棒です。/事故です。
Onde fica o lugar? O lugar é ...
A
:場所はどこですか?
B
:場所は⃝⃝⃝⃝です。
Me diga por favor seu nome e número de telefone. Meu nome é ... Meu número de telefone é ...
A
:あなたの名前と電話番号を教えてください。
B
:私は⃝⃝⃝⃝です。電話番号は⃝⃝⃝⃝です。
→
Incêndio.
B
:火事です。
→
O que está pegando fogo?
A
:何が燃えていますか?
Está pegando fogo no ...
B
:⃝⃝⃝⃝が燃えています。
→
Onde fica o lugar?
A
:場所はどこですか?
O lugar é ...
B
:場所は⃝⃝⃝⃝です。
→
Me diga por favor seu nome e número de telefone.
A
:あなたの名前と電話番号を教えてください。
Meu nome é ...
B
:私は⃝⃝⃝⃝です。
Meu número de telefone é ...
B
:電話番号は⃝⃝⃝⃝です。
→
É incêndio ou ambulância?A
:火事ですか?救急ですか?
Ambulância.B
:救急です。
→
O que aconteceu?A
:どうしましたか?
Me machuquei. / Estou doente.
B
:けがです。/病気です。
→
Onde fica o lugar?
A
:場所はどこですか?
O lugar é ...
B
:場所は⃝⃝⃝⃝です。
→
Me diga por favor seu nome e número de telefone.
A
:あなたの名前と電話番号を教えてください。
Meu nome é ...
B
:私は⃝⃝⃝⃝です。
Meu número de telefone é ...
B
:電話番号は⃝⃝⃝⃝です。
→
→
→
盗難(物を盗まれること)
犯罪(危ない事件)にあった時
Dias úteis, das 8h30 às 17h15 Asago-shi Wadayama-cho Higashi-dani 105-2
平日8 : 30—17:15
施設名 Nome do estabelecimento 時間 Horário 所 在 地 Endereço 電話番号 Número de telefone
仕事
Fale o local, seu nome e número de telefone.
場所、あなたの名前、電話番号を言いましょう。
Corpo de bombeiros O senhor
A
=消防署
B
=あなた
名 称 Nome 内 容 Serviço
電話番号 Número de telefone
119
Sede Principal do Corpode Bombeiros de Asago Em caso de incêndios e emergência
朝来市消防本部
火事、救急の時
Em relação ao cotidiano
■
生活について
Informações através do rádio
ambas as transmissões podem ser ouvidas no computador via Internet.
■
ラジオによる情報
“Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas”, do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização
財団法人自治体国際化協会「多言語生活情報」
Transmissão Multilíngüe, administrado pela Kansai Intermedia Corporation "FM COCOLO"
関西インターメディア運営の多言語放送 「FM COCOLO」
http://www.cocolo.co.jp/
【76.5MHz】
Transmissão Comunitária Multilíngüe realizada em Kobe "FM Waiwai"
神戸で行われている多言語コミュニティ放送 「FM わいわい」
http://www.tcc117.org/fmyy/index.php
【77.8MHz】
http://www.clair.or.jp/tagengo/
“Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas para os residentes estrangeiros”, da Associação Internacional de Hyogo
兵庫県国際交流協会「在住外国人のための多言語生活ガイド」
http://www.hyogo-ip.or.jp/livingguide/
“Guia de Estudo da Língua Japonesa e Vida Cotidiana (versão em inglês)”, da Agência de Cultura do Governo Japonês
文化庁「日本語学習・生活ハンドブック(英語版)」
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/
Modo de comunicar ao 110 ou 119
Em roubos ou crimes, ligar para a delegacia de polícia (o telefone é 110).
Em doenças súbitas ou acidentes, ligar para o corpo de bombeiros e chamar a ambulância (o telefone é 119). Em lesões ou doenças leves, que possa ir sozinho ao hospital, utilize o próprio carro ou um táxi.
110番・119番通報の方法
盗難や犯罪に遭ったときは、警察署に電話します。
(電話番号は110)
急病やけがのときは、消防署に電話して救急車を呼びます。
(電話番号は119)
軽いけがや病気のときなど、自力で病院に行けるときは自家用車やタクシーなどを利用してください。
Trabalho
Quando quiser saber informações em várias línguas (Informações multilíngües)
就労し、安全で快適な生活を送るために、労働に関する法律や職場の生活習慣などを知ることはとても大切です。 仕事を探すときに必要なのが在留資格です。まずはあなたの在留資格を確認してから職場を探しましょう。 <ハローワーク> ●職業相談や職業紹介を無料で行っている国の機関です。 ●ハローワークは、コンピュータによるオンラインシステムで結ばれていて、全国の求人データを見ることができます。また、パート タイムの仕事についての相談も受け付けています。 ●求職の登録をする時に在留資格と在留期間を確認するため、パスポートと外国人登録証明書を必ず持って行きましょう。 ●日本語ができない方は、通訳の同伴が必要です。 ●ハローワークの中には通訳を配置しているところもあります。兵庫県では神戸・尼崎・姫路の各ハローワークで通訳を配置しています。
Para trabalhar, vivendo confortavelmente e de modo seguro, é muito importante saber as leis relacionadas ao trabalho e os costumes diários do local de trabalho. Para procurar um emprego, é necessário ter um status de permanência. Primeiramente, verifique antes o seu status de permanência para depois procurar um local de trabalho.
[Hello Work]
¡É uma instituição do país, onde realiza gratuitamente atendimento para consultas e apresentações sobre empregos.
¡O Hello Work é ligado por sistema online, através de computadores, sendo possível ver dados de emprego do país inteiro. Além disso, atendem também consultas relacionadas a serviços de curto tempo (part-time).
¡Como serão verificados o status e o período de permanência no ato do registro de procura de emprego, é imprescindível levar o passa- porte e o certificado de registro de estrangeiro.
¡As pessoas que não entendem a língua japonesa, deverão comparecer acompanhadas por um(a) intérprete.
¡Há também alguns lugares do Hello Work onde encontram-se intérpretes.
Na província de Hyogo, encontram-se intérpretes nos Hello Works de Kobe, Amagasaki e de Himeji.
自治会について
Em relação à Associação de Moradores
「頼れる人が近くにいないので、いざという時に心配。」「引っ越してきて間もないので、ごみの出し方や、この辺のことがよくわか らない。」などという時は、隣近所の人たちを頼りにせざるをえません。
自治会は、同じ地域に住んでいる人同士が、仲良く助け合って暮らしていくことを大きな目的として組織されており、ふれあい活 動などを通して、地域の連帯感を高め、安全・安心で住みよい地域をつくっていくための、もっとも身近な住民組織のひとつです。 加入するには、近所の人か、アパートの場合は大家さんに尋ねてください。
Em casos como “Como não tem ninguém que eu confie por perto, me preocupo em casos de emergência”, ou “Como me mudei há pouco tempo, não sei direito o modo de jogar o lixo e sobre essas redondezas”, é necessário recorrer aos vizinhos.
A Associação de Moradores é organizada com o grande objetivo de fazer com que as pessoas que residem na mesma região, possam viver harmoniosamente ajudando umas às outras, e é uma das organizações de residentes mais próximas que serve para construir uma região habitável segura e confiante, reforçando a solidariedade regional através de atividades de confraternização.Para se inscrever, consulte os vizinhos, ou no caso de apartamento, consulte o proprietário.
情報をいろんな言葉で知りたいとき(多言語による案内)
※いずれの放送もパソコンでインターネット放 送を聴くことができます。 名 称 Nome 内 容 Serviço 電話番号 Número de telefone*
し ごと じ ち かい し せつめい じ かん しょ ざい ち でん わ ばんごう めい しょう ない よう でん わ ばんごう へいじつ あさ ご し わ だやまちょうひがしだに ばん ち とよ は ろ ー わ ー く おか わ だ やまぶんしつ せい かつ ざい だん ほう じん じ ち たい こく さい か きょうかい た げん ご せい かつじょうほう じょう ら じ お ほう かん さいい ん た ー め で ぃ あうんえい た げん ご ほう そう こう べ おこな た げん ご こ み ゅ に て ぃ ほう そう あさ ご けい さつ しょ とう なん もの ぬす はん ざい あぶ じ けん とき あさ ご し しょうぼう ほん ぶ か じ きゅうきゅう とき ば しょ な まえ でん わ ばん ごう い けい さつ ば しょ な まえ でん わ ばん ごう い しょうぼう しょ どろ ぼう じ こ ば しょ ば しょ な まえ でん わ ばん ごう おし わたし でん わ ばん ごう か じ か じ きゅうきゅう きゅうきゅう か じ なに も も ば しょ ば しょ な まえ でん わ ばん ごう おし わたし でん わ ばん ごう か じ きゅうきゅう きゅうきゅう びょう き ば しょ ば しょ な まえ でん わ ばん ごう おし わたし でん わ ばん ごう ばん ばん つう ほう ほう ほう とう なん はん ざい あ けい さつ しょ でん わ でん わ ばん ごう きゅうびょう しょうぼう しょ でん わ きゅうきゅうしゃ よ でん わ ばん ごう かる びょう き じ りき びょういん い じ か よう しゃ た く し ー りよう じ たい おう ま に ゅ あ る きん きゅう ば し じょう ほう こと た げん ご あん ない ひょう ご けん こく さい こうりゅうきょうかい ざいじゅうがい こく じん た げん ご せい かつ が い ど ぶん か ちょう に ほん ご がくしゅう せい かつ は ん ど ぶ っ く えい ご ばん しゅうろう あんぜん かいてき せいかつ おく ろうどう かん ほうりつ しょく ば せいかつしゅうかん し たいせつ し ごと さが ひつよう ざいりゅうし かく ざいりゅうし かく かくにん しょく ば さが しょくぎょうそうだん しょくぎょうしょうかい む りょう おこな くに き かん むす は ろ ー わ ー く こ ん ぴ ゅ ー た お ん ら い ん し す て む は ろ ー わ ー く ぜん こく きゅうじん で ー た み ぱ ー と し ごと そう だん う つ た い む きゅうしょく とう ろく とき ざいりゅう し かく ざいりゅう き かん かくにん ぱ す ぽ ー と がいこくじんとう ろくしょうめいしょ かなら も い に ほん ご かた つう やく どうはん ひつよう なか つう やく はい ち ひょう ご けん こう べ あまがさき ひめ じ かく つう やく はい ち は ろ ー わ ー く は ろ ー わ ー く たよ ひと ちか とき しんぱい ひ こ ま だ かた へん とき となりきんじょ ひと たよ じ ち かい おな ち いき す どう し なか よ たす あ く おお もくてき そ しき かつ とお どう ち いき れんたいかん たか あんぜん あんしん す ち いき み ぢか じゅうみん そ しき きんじょ かにゅう ひと あ ぱ ー と ばあい おお や たず ほうそう ぱ そ こ ん い ん た ー ね っ と ほう そう き めい しょう ない よう でん わ ばんごう雨の強さ、降り方と災害の危険性等
Força da chuva, como chove e o perigo etc. de desastres
■息苦しくなるような 圧迫感がある。 ■恐怖を感じる。 ■滝のように降る。 (ゴーゴーと降り続く) ■バケツをひっくり返し たように降る。 ¡Aguaceiro. ¡Se estiver no carro, a visão é ruim mesmo deixando o limpador de vidro rápido. ■どしゃ降り。 ■車の場合、ワイパーを 速くしても見づらい。 ■ザーザーと降る。 ■地面からのはね返り で足元がぬれる。 ■地面一面に水たまり ができる。 ■傘をさしていてもぬ れる。 ■車の場合、ワイパーを 速くしても見づらい。 ■側 溝や水 路、小さな 川があふれ、道路冠 水のおそれがある。 ■小規模のがけ崩れの おそれがある。 ■この程度の雨でも、長 く続く時は注意が必 要。 ■山崩れ、がけ崩れが 起きやすくなり、危険 地帯では避難の準備 が必要。 ■土石流が起こりやす い。 ■多くの災害が発生す る。 ■雨による大規模な災 害の発生するおそれ が 強く、厳 重な警 戒 が必要。 ■道路が川のようにな る。 ■傘はまったく役に立たなくなる。 ■水しぶきで、あたり一面が白っぽくなり、視界が 悪くなる。
80㎜以上
80mm ou mais Chuva intensa猛烈な雨
50∼80㎜未満
Menos de 50 a 80 mmChuva muito torrencial
非常に激しい雨
30∼50㎜未満
Menos de 30 a 50 mm Chuva torrencial激しい雨
20∼30㎜未満
Menos de 20 a 30 mm Chuva forte強い雨
10∼20㎜未満
1時間雨量と
予報用語
人の受ける
イメージ
Quantidade de chuva em 1 hora e termos de previsão Imagem vista pelas pessoas人への影響
災害の危険性
Influência às pessoas Perigo de desastres Menos de 10 a 20 mmChuva meio forte
やや強い雨
気象・地震などのインターネットからの情報について
Em relação às informações pela Internet de tempo e terremoto
Prefeitura de Asagoいざというときの緊急連絡先
Contatos de Emergência em casos necessários
避難情報の種類と伝達方法
Tipos e métodos de comunicação das informações de evacuação
市の機関
Instituição da cidade朝来市役所
079-672-3301
079-672-6112
最寄り
の支所
防災安全課(災害対策本部)
Delegacia de Polícia de Asago
朝来警察署
079-672-0110
Sede Principal do Corpo de Bombeiros de Asago Corpo de Bombeiros
朝来市消防本部・消防署
079-672-0119
Companhia Elétrica de Kansai, Escritório de Toyooka
関西電力豊岡営業所
0796-22-3131
Lojas de vendas de gás LP Em cada lojade venda
LPガス販売所
各販売店へ
NTT West (Agência de Hyogo)
Ordem de evacuação
NTT西日本(兵庫支店)
078-392-9190
ライフライン
Linha da vida警察・消防
Polícia / Bombeiro災害の危険性が高まったとき、市から《避難情報》が発信されます。市から発表される避難情報は3種類あります。
どの情報かを判断し、適切な行動をとってください。
これら市からの避難情報発表は日本語で行われます。日本語がわからないときは、近くの人に確認して行動してください。
避難指示
Rede de Segurança e Confiança Asago
あさご安全安心ネット
http://bosai.net/asago/
危険が迫っています。一刻も早く避難を完了してください。
O perigo está logo adiante. Favor terminar a evacuação o mais rápido possível.
避難指示が発令されました。非常に危険 な状況です。直ちに最寄りの避難所へ避 難してください。十分な時間がない方は、 近くの安全な場所に避難してください。
Foi emitida a ordem de evacuação. Está numa situação muito perigosa. Favor evacuar imediatamente ao abrigo mais próximo. As pessoas que não tem tempo suficiente, favor evacuar a algum lugar próximo e seguro.
Recomendação de evacuação
避難勧告
家族、近所の方と助け合いながら、速やか に避難を開始してください。要援護者の 方は避難を完了してください。
Inicie a evacuação rapidamente, ajudando uns aos outros, aos familiares e vizinhos. As pessoas que necessitam de ajuda, favor terminar a evacuação.
避難勧告が発令されました。直ちに最寄 りの避難所へ避難してください。
Foi emitida a recomendação para evacu-ação. Favor evacuar imediatamente ao abrigo mais próximo.
Anúncio de preparação para evacuação
Exemplos de chamadas
避難準備情報
よびかけ
の例
Atitudes dos senhoresみなさん
の行動
避難の準備を整え、ラジオやテレビの情 報に十分注意してください。要援護者の 方は、避難を始めてください。Preparar para a evacuação, e prestar muita atenção às informações da rádio e da televisão. As pessoas que necessitam de ajuda, favor iniciar a evacuação.
Rota da comunicação de informações
情報伝達
の経路
避難準備情報が発令されました。高齢者 の方など避難に時間のかかる方は、直ち に最寄りの避難所へ避難してください。そ の他の方も避難の準備をしてください。Foi emitido o anúncio de preparação para evacuação. As pessoas que levam muito tempo na evacuação, como idosos e outros, favor evacuar imediatamente ao abrigo mais próximo. Pedimos que as demais pessoas também preparem-se para a evacuação.
Senhores cidadãos市民の皆さん Prefeitura de Asago 朝来市役所 Ordem de evacuação避難指示 Recomendação de evacuação避難勧告
Preparação para a evacuação避難準備 テレビ・ラジオTelevisão, rádio
TV a cabo, rádio sem fio do governo, receptor individual
ケーブルテレビ・ 防災行政無線・ 戸別受信機
Veículos de transporte público
広報車
Visita da Associação dos Moradores
自治会訪問
É possível utilizar também pelo telefone celular.
携帯電話からもご利用できます。
Rede Hyogo e-net
ひょうご防災ネット
(HYOGO-Net)http://bosai.net/e/
携帯電話やパソコンのメール機能を利用して、あらかじめ登録され た方に、気象警報や地震情報、緊急情報を発信するサービスです。 安全・安心のため、ぜひメールの登録をお願いします。 登録料は無料です。 ※注意…ウェブ接続料・メール受信料は別途かかります。 Sucursal mais próximaSeção de Segurança contra Desastres (Sede Principal de Medidas contra Desastres)
079-679-2240
生野支所 地域振興課
Seção de Desenvolvimento Regional,Sucursal de Ikuno079-676-2080
山東支所 地域振興課
Seção de Desenvolvimento Regional,Sucursal de Santo079-677-1165
朝来支所 地域振興課
Seção de Desenvolvimento Regional,Sucursal de AsagoQuando aumentar o nível de perigo do desastre, serão transmitidas pela cidade as “informações de evacuação”. Existem 3 tipos de informações de evacuação apresentadas pela cidade. Determine quais as informações e tome as medidas adequadas.
Esta apresentação da cidade de informações de evacuação, será feita na língua japonesa. Quando não souber a língua, verifique com as pessoas que estão por perto e tome as medidas.
São serviços que transmitem informações de tempo, terremoto, e emergência, às pessoas registradas antecipadamente, pela utilização da função de emails do computador e do telefone celular. Pedimos que faça o registro para a sua segurança e confiança.
O registro é gratuito.
*
Atenção : as taxas de conexão à Internet e de recebimento de emails são cobradas a parte.¡Chove sem parar.
¡Chove como estivesse virando o balde de água. ¡A s r u a s f i c a m parecendo rios. ¡C h o v e c o m o u m a cachoeira. (Continua c h o v e n d o c o m u m barulho forte) ¡Dá uma sensação de p r e s s ã o , c o m o s e estivesse sufocante. ¡É assustador.
¡Os guarda-chuvas não servem para nada.
¡Com a água jorrada, tudo ao redor fica esbran-quiçado e piora a visibilidade.
¡Os pés ficam molhados pelos respingos do solo.
¡Formam poças d´água por toda a superfície do solo.
¡Mesmo que esteja com guarda-chuva, molha.
¡Se estiver no carro, a visão é ruim mesmo deixando o limpador de vidro rápido.
¡Mesmo chuvas desta q u a n t i d a d e , é necessário atenção c a s o c o n t i n u e p o r
muito tempo. ¡pequenos rios transbor-Va l a s , c ó r r e g o s e dam, tendo riscos de inundação de estradas.
¡Há riscos de pequenos deslizamentos de terra.
¡Tendem a ocorrer desl-izamentos e desa-bamentos de terra, e nas zonas de perigo, há necessidade de p r e p a r a r - s e p a r a evacuar.
¡Te n d e m a o c o r r e r fluxos de detritos.
¡Ocorrem muitos desas-tres.
¡Há uma forte possibili-dade de gerar desas-tres em grande escala d e v i d o a c h u v a , e requer uma vigilância rigorosa.
施 設 名 Nome do estabelecimento 電話番号 Número de telefone
あめ つよ ふ かた さい がい き けん せい など い ん た ー ね っ と じょう ほう き しょう じ しん きん きゅう れん らく さき ひ なん じょう ほう しゅ るい でん たつ ほう ほう いきぐる あっぱくかん きょうふ かん み まん み まん み まん み まん い じょう つよ あめ つよ あめ はげ あめ ひ じょう はげ あめ もう れつ あめ じ かん う りょう よ ほう よう ご ひと う い め ー じ ひと えい きょう さい がい き けん せい あさ ご し やく しょ も よ し しょ ぼう さい あん ぜん か いく の し しょ ち いき しん こう か さん とう し しょ ち いき しん こう か あさ ご し しょ ち いき しん こう か あさ ご けい さつ しょ あさ ご し しょう ぼう ほん ぶ しょう ぼう しょ かん さい でんりょく とよ おか えい ぎょう しょ はん ばい しょ が す かくはん ばい てん にし に ほん ひょう ご し てん し き かん ら い ふ ら い ん けい さつ しょう ぼう れい こう どう ひ なんじゅん び じょうほう ひ なんかん こく ひ なん し じ じょうほうでん たつ けい ろ あさ ご し やくしょ ひ なんじゅん び ひ なんかん こく ひ なん し じ し みん みな こうほうしゃ じ ち かいほうもん て れ び ら じ お ぼう け ー ぶ る て れ び さいぎょうせいむ せん こ べつじゅしん き あん ぜん あん しん ね っ と ふ ざ ー ざ ー ふ くるま ば あい はや み かえ ば け つ ふ たき ふ ふ ご ー ご ー つづ じ めん かえ あしもと じ めんいちめん みず かさ くるま ば あい わ い ぱ ー わ い ぱ ー はや み どう ろ かわ かさ やく た みず いちめん しろ し かい わる てい ど あめ なが つづ とき ちゅうい ひつ よう そっ こう すい ろ ちい かわ どう ろ かん すい しょうき ぼ くず やまくず くず お き けん ち たい ひ なん じゅんび ひつよう ど せきりゅう お おお さいがい はっせい あめ だい き ぼ さい がい はっせい つよ げんじゅう けいかい ひつよう ひなんじゅんびじょうほう はつれい こうれいしゃ かた ひ なん じ かん かた ただ も よ ひ なんじょ ひ なん ほか かた ひ なん じゅんび ひ なんかんこく はつれい ただ も よ ひ なんじょ ひ なん ひ なん し じ はつれい ひじょう き けん じょうきょう ただ も よ ひ なんじょ ひ なん じゅうぶん じ かん かた ちか あんぜん ば しょ ひ なん ひ なん じゅんび ととの ら じ お て れ び じょう ほう じゅうぶんちゅうい ようえん ご しゃ かた ひ なん はじ か ぞく きんじょ かた たす あ すみ ひ なん かい し ようえん ご しゃ かた ひ なん かんりょう き けん せま いっこく はや ひ なん かんりょう けいたいでん わ り よう ぼう さい ね っ と けいたいでん わ ぱ そ こ ん め ー る き のう り よう とうろく かた きしょうけいほう じ しんじょうほう きんきゅうじょうほう はっしん さ ー び す あんぜん あんしん め ー る とうろく ねが とうろくりょう むりょう ちゅうい う ぇ ぶせつぞくりょう め ー るじゅしんりょう べっ と さい がい たい さく ほん ぶ さい がい き けんせい たか し ひ なんじょうほう はっ しん し はっぴょう ひ なんじょうほう しゅ るい じょうほう はん だん てき せつ こう どう し ひ なんじょうほう はっぴょう に ほん ご おこな に ほん ご ちか ひと かく にん こう どう し せつ めい でん わ ばんごう