As Escolas do Japão, o Japão dentro das Escolas
ポルトガル語
Português
<目次
も く じ> ページ
Indice Páginas
1 学校行事
がっこうぎょうじについて 2~3
Atividades e Eventos Escolares
2 副 教 材
ふくきょうざい
・道具
ど う ぐ
について 4~5
Materiais de Apoio e Objetos para Estudo
3 健康診断
けんこうしんだん
・身体測定
しんたいそくてい
について 6~7
Exame de Saúde Periódico e Exame Biométrico
4 学校内
がっこうない
の施設
し せ つ
について 8~9
Nome e Uso das Salas
5 給 食
きゅうしょく
について(お弁当
べんとう
について) 10~13
Almoço Escolar e Obentô
6 学校
がっこうのルールについて 14~15
Regulamento Escolar
7 林間学校
りんかんがっこう・修 学 旅 行
しゅうがくりょこうについて 16~17
Acampamento Escolar e Viagem de Estudos
8 クラブ活動
かつどう
・部活動
ぶ か つ ど う
について 18~19
Atividades de Clubes no Primária e Ginásio
9 通知票
つうちひょうについて 20~21
Boletim Escolar
10 中 学 校
ちゅうがくこう卒業後
そつぎょうごの進路
し ん ろについて 22~23
Caminhos a seguir após o Ginásio
●始業式 しぎょうしき (4月) 第1学期 だいいちがっき の始 はじ まりを告 つ げる行事 ぎょうじ です。 ●入学式( にゅうがくしき 4月) 1年生 いちねんせい として 入学 にゅうがく する児童生徒 じどうせいと を迎 むか え、 祝福 しゅくふく する行事 ぎょうじ です。児童生徒 じどうせいと と保護者 ほごしゃ は、 通常 つうじょう 、正装 せいそう して 入学式 にゅうがくしき に 出席 しゅっせき します。 ●身体測定 しんたいそくてい ・定期健康診断 ていきけんこうしんだん (4月~6月) 児童生徒 じどうせいと の 身長 しんちょう 、 体重 たいじゅう 、座高 ざこう の発育 はついく の様子 ようす を測定 そくてい します。 児童生徒 じどうせいと の身体 しんたい の様子 ようす ・ 健康状態 けんこうじょうたい を医者 いしゃ が診断 しんだん します。 ● 修学旅行 しゅうがくりょこう 主 おも に最高学年 さいこうがくねん において、学年全員 がくねんぜんいん で数日間 すうじつかん の旅行 りょこう ・ 宿泊 しゅくはく を 伴 ともな う行事 ぎょうじ です。 ●遠足 えんそく 校外 こうがい に出 で て、自然 しぜん や歴史 れきし ・文化 ぶんか に親 した しみながら 教室 きょうしつ では 勉強 べんきょう できないことを学 まな ぶためのフィールドトリップです。 ● 授業参観 じゅぎょうさんかん ・ 学級懇談会 がっきゅうこんだんかい 保護者 ほごしゃ が 教室 きょうしつ での 授業風景 じゅぎょうふうけい を見 み たり、児童生徒 じどうせいと の学校 がっこう や家庭 かてい での生活 せいかつ について、保護者 ほごしゃ と担任 たんにん の先生 せんせい が 情報 じょうほう を交換 こうかん し たりする機会 きかい です。 ● 終 業 式 しゅうぎょうしき (7月) 第1学期 だいいちがっき の終 お わりを告 つ げる行事 ぎょうじ です。 ●夏休 なつやす み(7月末~8月末) 約 やく 3 0 日 さんじゅうにち ~ 40日間 よんじゅうにちかん の長 なが い休 やす みです。希望 きぼう により、学校 がっこう で 特別学習 とくべつがくしゅう や部活動 ぶかつどう ( 中学校 ちゅうがっこう )などの活動 かつどう をすることもできま す。 ●避難訓練 ひなんくんれん ・引渡 ひきわた し訓練 くんれん 火事 かじ や地震 じしん などの災害 さいがい のときに、安全 あんぜん な場所 ばしょ へ逃 に げたり、保護者 ほごしゃ に引 ひ き渡 わた したりする訓練 くんれん です。 ●運動会 うんどうかい 短距離走 たんきょりそう やリレー、玉入れ たまい やダンスなどをしたり、 学級 がっきゅう の友達 ともだち の応援 おうえん をしたりしながら、運動 うんどう に親 した しむ行事 ぎょうじ です。 学校 がっこう によっては、 家族 かぞく も参加 さんか できる種目 しゅもく を用意 ようい しています。 ●音楽 おんがく ・ 演劇鑑賞会 えんげきかんしょうかい 優 すぐ れた 芸術 げいじゅつ を 鑑賞 かんしょう したり、聴 き いたりして 心 こころ を豊 ゆた かにします。
① 学校行事
がっこうぎょうじについて
※就学ガイドブック(文部科学省)を参考 http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/001/006.pdf(ポルトガル語) http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/001/007.pdf(スペイン語) (この他5か国語版があります。) ☆家庭訪問
かていほうもん 先生 せんせい が子 こ どもたちの通学路 つうがくろ や家庭 かてい の 環境 かんきょう を把握 はあく するために家庭 かてい を訪問 ほうもん する学校 がっこう もあります。1学期中 いちがっきちゅう の 放課後 ほうかご 、または夏休 なつやす みなどに、担任 たんにん の先生 せんせい が1日 いちにち に4 よん ~5軒 ご け ん ずつ子 こ どもの家庭 かてい を訪問 ほうもん します。あらかじめ手紙 てがみ で日時 にちじ が伝 つた えら れますので、保護者 ほごしゃ はその時間 じかん に家 いえ で先生 せんせい を待 ま ちます。10分 じっぷん ほどの 短 みじか い時間 じかん の面談 めんだん ですので、先生 せんせい に伝 つた えたいことがあった ら、あらかじめまとめておくといいでしょう。 先生 せんせい が家 いえ ま で来 き て く れる な ん て、 最初 さいしょ は び っ く り しました!! 日本 に ほ ん の学校 がっこう は毎年 まいとし 4月 しがつ に始 はじ まり、3月 さんがつ に終 お わります。学年 がくねん はいくつかの期間 きかん に区分 くぶん されており、2 ふた つの学期 がっき に分 わ けてい る学校 がっこう や3 みっ つの学期 がっき に分 わ けている学校 がっこう があります。 1年間 いちねんかん の主 おも な学校行事 がっこうぎょうじ は次 つぎ のとおりです(下記 かき の例 れい は3学期制 さんがっきせい の場合 ばあい であり、学校行事 がっこうぎょうじ の 名称 めいしょう や実施形態 じっしけいたい ・時期 じき など は、地域 ちいき や学校 がっこう により異 こと なります)。(※「文部科学省 もんぶかがくしょう 就学 しゅうがく ガイドブック」より)ポルトガル語
Português
●Cerimônia de início das aulas(Abril) Evento que dá início ao primeiro período escolar. ●Cerimônia de ingresso escolar(Abril)
Evento que parabeniza o ingresso dos alunos do primeiro ano na escola.
Os alunos e os pais e responsáveis comparecem à cerimônia vestindo trajes apropriados. ●Exame biométrico e exame médico periódico (Entre abril e junho )
Medição da altura, peso, altura da base do quadril à cabeça do aluno. O médico irá examinar o estado físico e a saúde do aluno.
●Excursão estudantil (Shuugaku ryoko*)
Excursão realizada principalmente por alunos do último ano, com todos os colegas da sala de aula. ●Excursão (Ensoku*)
Viagem ao campo realizada com a intenção de ensinar fora da escola, coisas que não podem ser aprendidas dentro de uma sala de aula como: aspectos dos recursos naturais, históricos e culturais.
●
Visita dos pais à sala de aula • Reunião entre os pais
São oportunidades onde os responsáveis poderão assistir a aula dentro da classe e trocar informações com os professores sobre o dia-a-dia do aluno na escola e em casa.
●Cerimônia de encerramento das atividades escolares ( Julho ) Evento que encerra o primeiro período.
●Férias de verão
(
Final de julho a final de agosto)
Férias escolares com 30 a 40 dias de duração.Conforme a vontade dos alunos, há a possibilidade de haverem atividades extra-curriculares e classes especiais. ●Treinamento de desastres ・Treinamento de busca do aluno
Treinamento com finalidade de se refugiar em locais seguros em caso de desastres como incêndio e terremotos. Há também, o treinamento de busca dos filhos na escola pelos pais.
●Gincana • Torneio estudantil
Eventos em que os alunos confraternizam com os colegas se familiarizando com o esporte em diversas atividades (corrida de curta distância, revezamento, bola-ao-cesto, dança). Há escolas que preparam provas para que os familiares possam participar juntos.
●Apreciação de peças musicais ou teatrais
Apreciação de artes reconhecidas, visando o enriquecimento espiritual.
①
Atividades e Eventos Escolares
O ano letivo do Japão começa no mês de abril e termina no mês de março. Há escolas que dividem o ano letivo em
dois ou três períodos, chamados Gakki. Em cada período, há eventos escolares específicos (o exemplo abaixo
corresponde aos três períodos de um ano escolar. A denominação das atividades, formas de realização, datas, se diferem
segundo as regiões e/ou escolas)
(Fonte: Ministério da Educação, Ciências e Tecnologia -Guia escolar)※ Guia escolar(Ministério da Educação, Ciências e Tecnologia)
http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/001/006.pdf (Português)
http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/001/007.pdf(Espanhol) (Editado em 5 idiomas)
☆
Visita dos professores a casa do aluno
Há algumas escolas que realizam a visita do professor na casa do aluno com o objetivo de conhecer o trajeto escolar percorrido pelo aluno para vir e voltar da escola, bem como para conhecer um pouco mais sobre o ambiente familiar. A visita é realizado durante o primeiro trimestre após o término de um dia de aula normal ou durante as férias de verão. O professor de classe costuma visitar de 4 a 5 residências por dia. A visita é transmitida com antecedência através de um aviso enviada pela escola e os pais devem esperar o professor em sua casa na data e na hora marcada. Como o tempo da visita é bastante curto (cerca de 10 minutos por residência), se tiverem algo que gostaríam de transmitir ao professor, deixem anotado em um papel.
No início fiquei surpresa ao saber que o professor viria em casa !!
ポルトガル語
● 国語 こ く ご 習字 しゅうじ セット(筆 ふで 、 硯 すずり 、文鎮 ぶんちん 、水入 み ず い れ、 墨 汁 ぼくじゅう ) ● 算数 さんすう 算数 さんすう セット(小 学 校 しょうがっこう 1 いち 学年時 が く ね ん じ )、コンパス、分度器 ぶ ん ど き 、 三角定規 さんかくじょうぎ ● 社会 しゃかい 白地図 は く ち ず ● 音楽 おんがく 鍵盤 けんばん ハーモニカ、リコーダー、アルトリコーダー ● 体育 たいいく 体操服 たいそうふく 、赤白帽 あかしろぼう 、水泳 すいえい セット(水着 み ず ぎ 、水泳帽 すいえいぼう 、タオル) ● 図工 ず こ う 絵 え の具 ぐ セット、クレヨン、色鉛筆 いろえんぴつ 、フェルトペン、粘土 ね ん ど 、粘土板 ね ん ど ば ん 、彫 刻 刀 ちょうこくとう ● 家庭科 か て い か 調 理 実 習 ちょうりじっしゅう の用意 よ う い (エプロン、三角巾 さんかくきん 、マスク) 裁縫 さいほう セット(針 はり 、糸 いと 、はさみ) ● その他 ほか 道具箱 ど う ぐ ば こ (はさみ、のり、セロハンテープ、ホッチキス)、各教科 かくきょうか のドリル ● 給 食 きゅうしょく 給 食 着 きゅうしょくぎ セット(給 食 着 きゅうしょくぎ 、 給 食 帽 きゅうしょくぼう 、給食着保管袋 きゅうしょくぎほかんぶくろ ) はしセット(はし、スプーン、ナフキン、マスク) ・ すべての持 も ち物 もの には、名前 な ま え を書 か きましょう。 ・ 名札 な ふ だ 、上履 う わ ば き、筆箱 ふでばこ (鉛筆 えんぴつ 、消 け しゴム、シャープペンシル、定規 じょうぎ )ノートなど は、すぐに必要 ひつよう となります。 ・ カバン(ランドセル)は色 いろ や 形 かたち を指定 し て い している学校 がっこう もあります。学校 がっこう で確 たし かめてみましょう。 ・ 中 学 校 ちゅうがっこう では、制服 せいふく 、体育 たいいく の時間 じ か ん に着 き るジャージなども必要 ひつよう になります。 ☆ 名札 な ふ だ またはゼッケンのつけかた 体操服 たいそうふく や水着 み ず ぎ に名札 な ふ だ やゼッケンを付 つ けることがよくあります。名札 な ふ だ やゼッケンも体操服 たいそうふく を売 う っているお店 みせ な どで販売 はんばい していることもあります。名前 な ま え の他 ほか に番号 ばんごう を書 か く場合 ば あ い もありますので、学校 がっこう で確 たし かめてみましょう。
② 副 教 材
ふくきょうざい・道具
ど う ぐについて
日本 に ほ ん の 小 中 学 校 しょうちゅうがっこう では、各教科 かくきょうか の教科書 きょうかしょ は無償 むしょう で配布 は い ふ されます。しかし、副 教 材 ふくきょうざい や様々 さまざま な 道具 ど う ぐ が必要 ひつよう になることがあります。 入 学 にゅうがく 、 編 入 へんにゅう の時 とき には、必要 ひつよう なものをたずねて、準備 じゅんび し ます。どこで買 か えるかも学校 がっこう で聞 き いてみるといいでしょう。ポルトガル語
Português
Nas Escolas Japonesas, os livros didáticos são distribuídos gratuitamente. Porém, há a necessidade de adquirir os materiais de apoio e os objetos de estudo. Ao ingressar na escola, costuma-se perguntar sobre os materiais necessários e a prepará-las. Pergunte também onde esses materiais podem ser com-prados.
●
Língua Japonesa
Kit de caligrafia a pincel(pincel, prancha de pedra para tinta, peso para papel, recipiente para água, tinta preta)
●
Matemática
Kit de matemática (1a série primária), compasso, transferidor, esquadro
●
Estudos Sociais
Mapas em banco
●
Música
Pianinho de sopro (pianica), flauta ●
Educação física
Uniforme de Educação física, boné vermelho e branco, conjunto para a aula de natação (traje de banho, touca, toalha)
●
Educação Artística
Kit de pintura , giz de cera, lápiz de cor, canetinha, argila, placa para argila, buril (espátula para escavar a madeira )
●
Educação Doméstica
Kit para uso na aula de culinária (avental , lenço triangular , máscara ) Kit de costura(agulha, linha, tesoura )
●
Outros
Bandeja ou caixinha com os materiais(tesoura, cola, fita adesiva, grampeador), cartilha de exercícios das matérias.
●
Almoço
Kit para uso na tarefa de almoço (roupa branca, chapéu, sacolinha) Kit de Hashi (hashi, colher, guardanapo, máscara)
・ Colocar o nome em todos os pertences pessoais.
・ Crachá, sapatilha, estojo(contendo lápiz, borracha, lapizeira, régua ), cadernos, são materiais de uso imediato.
・ Mochila(Randoseru): há escolas que padronizam quanto a cor e o modelo. Vamos confirmar junto a escola.
・ Nas escolas ginasiais serão necessários o uso de uniforme escolar diariamente e o uniforme de ginástica durante a aula de educação física.
☆
Como colocar o crachá ou o zekken (pedaço de tecido com o nome)
Em muitos casos, há a necessidade de fixar um tipo de tecido com o nome no traje de educação física e na roupa de natação. Esses tecidos, chamados de zekken, podem ser encontrados em lojas que vendem os uniformes de educação física. Há escolas que pedem para que seja colocado a série e a turma (em número), por isso procure se informar antes.
Português
○
身体測定
しんたいそくていExame Biométrico
・健康調査 けんこうちょうさ カードに記録 きろく されます。 このカードは多 おお くの 小学校 しょうがっこう で6年間 ねんかん 使用 しよう されます。
É realizado a medição do peso e da altura. Estes dados são registrados na Ficha de saúde que muitas
escolas utilizam durante os 6 anos de estudos na escola primária.
※
事前
じ ぜ んに子
こどもの健 康 状 態
けんこうじょうたいをたずねる問 診 票
もんしんひょうが渡
わたされますので、必要事項
ひ つ よ う じ こ うを記入
きにゅうして、学校
がっこうに 提 出
ていしゅつを
します。
Antes de realizar os exames, será entregue uma Ficha com o questionário sobre as condições de saúde.
Após preencher, entregue para a escola.
○
内科検診
な い か け ん し んExame Geral
・内科 な い か のお医者 い し ゃ さんが診察 しんさつ をします。
Um médico desta área irá examinar a saúde das crianças.
○
視力検診
しりょくけんしんExame Oftalmológico
・どのくらい良 よ く見 み えるかを調 しら べます。
Tem como objetivo verificar o grau de visão de cada aluno.
○
歯科検診
しかけんしんExame Odontológico
・歯医者
はいしゃさんが学校
がっこうに来
きて、悪
わるい歯
はがあるかどうか診
みます。
Um dentista virá a escola para prestar orientação e examinar se os alunos não estão com problemas nos
dentes.
○ 耳鼻咽喉科検診
じびいんこうかけんしん
Exame Otorrinolaringológico(Ouvido, Nariz e Garganta)
・耳鼻科
じびかのお医者
いしゃさんが学校
がっこうに来
きて、鼻
はなや耳
みみ、喉
のどに異常
いじょうがないか診
みます。
Um médico nesta especialidade virá a escola para examinar o ouvido , nariz e a garganta de todos os
alunos.
○ その他
ほかの検査
け ん さOutros Exames
・学校
がっこうによって、心臓検査
し ん ぞ う け ん さ、尿検査
にょうけんさ、寄生虫検査
き せ い ち ゅ う け ん さなどが 行
おこなわれます。
Há escolas que realizam ainda o exame cardíaco, exame de urina e exame parasitológico.
③ 健康診断
けんこうしんだん
・身体測定
しんたいそくてい
について
Exame de Saúde Periódico e Exame Biométrico
日本 にほん の学校 がっこう では、 身 長 しんちょう 、 体 重 たいじゅう を測 はか る、身体測定 しんたいそくてい があります。他 ほか にもいろいろな健康診断 けんこうしんだん をします。 こどもの 成長 せいちょう や 健康状態 けんこうじょうたい を把握 はあく するためのシステムです。No Japão há muitas escolas que realizam o Exame Biométrico, que consiste na medição da altura e do peso de
cada aluno. Há muitos outros exames realizados durante o período escolar.
Este sistema adotado por muitas escolas japonesas tem como objetivo verificar o desenvolvimento e as condições
de saúde de cada criança.
ポルトガル語
学校 がっこう から検診 けんしん の結果 けっ か のお手紙 て がみ をもらっても、どこの 病院 びょういん に行 い ったらいいのかわからない・・・そんな 時 とき には同 おな じ登校班 とうこうはん のお母 かあ さんに聞 き いてみるのもひとつの方法 ほうほう です。 証明書 しょうめいしょ をみせながら、「 病院 びょういん を教 おし えて下 くだ さい。」と言 い えば、近所 きんじょ の歯医者 は い しゃ さんや眼科 が ん か 、耳鼻科 じ び か の病院 びょういん を教 おし えてくれると思 おも います。近所 きんじょ の お母 かあ さんと 話 はなし をする良 よ いきっかけにもなりますね。
Quando não souber para qual hospital levar o seu filho quando receber o comunicado, uma das opções
é perguntar para as mães dos alunos que fazem o trajeto escolar junto com o seu filho.
Mostre o comunicado e pergunte: “- Byouin o oshiete kudasai.”(Onde posso encontrar um
hospital que cuida dessa especialidade? ). Com certeza elas lhe indicação um bom dentista ou
oftalmologista, otorrinos que ficam nas proximidades. Será uma boa oportunidade também para fazer
amizade e estreitar relações com os vizinhos.
*
検診
けんしん
の結果
けっか
Resultado dos Exames. *
健康診断
けんこうしんだんの結果
け っ か、治療
ちりょうや精密検査
せ い み つ け ん さが必要
ひつようなとき、学校
がっこうから「お知
しらせ」が来
きま
す。これをもらったら、なるべく早
はやく 医療機関
いりょうきかんに行
いって、診
みてもらいましょ
う。治療
ちりょうが終
おわったら、 病院
びょういんで 治療証明書
ちりょうしょうめいしょ(治療報告書
ちりょうほうこくしょ)に記入
きにゅうをしてもら
い、その 証明書
しょうめいしょを学校
がっこうに 提出
ていしゅつする必要
ひつようがある場合
ば あ いもあります。
Quando o aluno necessitar de tratamento ou de exames específicos, a escola avisará através de um
“Atestado para tratamento”. Ao receber o comunicado para que o seu filho seja examinado por um
médico especialista, procure por uma clínica ou um hospital o mais rápido possível.
Após encerrar o tratamento, solicite ao médico o preenchimento da ficha “Chiryou Shoumeisho” ou
“
Chiryou Houkokusho”( Atestado médico) como prova de que seu filho recebeu o tratamento e
apresente a escola.
「 健 康調査 票 けんこうちょうさひょう 」ってなんですか? 児童生徒 じ ど う せ い と の 健 康 状 況 けんこうじょうきょう を把握 は あ く するために、多 おお くの学校 がっこう で、健 康調査 票 けんこうちょうさひょう を使 つか っています。はしか、水 みず ぼうそ う、おたふく風邪 か ぜ などの病気 びょうき にかかったことがあるか?あるとしたら何歳 なんさい のときか?また、これまでの予防 よ ぼ う 接種 せっしゅ の記録 き ろ く やアレルギー体質 たいしつ の有無 う む などについて、記録 き ろ く します。保護者 ほ ご し ゃ から健康 けんこう に関 かか わることで、学校 がっこう に連 れん 絡 らく しておきたいことなども記入 きにゅう します。O que é o Kenkou Chousahyou - Ficha de Saúde ?
Há muitas escolas que adotam a Ficha de Saúde para estar ciente das condições físicas e de saúde da
cri-ança. Na ficha de Saúde se registram os dados como: se a criança apresentou alguma vez doenças
conta-giosas como catapora, caxumba, etc...., se sim colocam a idade que foi contagiada. Também se registra o
histórico das vacinas tomadas até hoje e se apresenta alguma alergia. Os pais podem acrescentar na ficha,
algo que os preocupam em relação a saúde de seu filho e que gostariam de transmitir a escola.
学校 がっこう には、いろいろな場所 ば し ょ がありますね。部屋 へ や の場所 ば し ょ の名前 な ま え や、そこが何 なに をするところかを覚 おぼ えましょう。 全部 ぜ ん ぶ 覚 おぼ えたら、あなたの学校 がっこう の地図 ち ず も作 つく ってみませんか?おうちの人 ひと にも教 おし えてあげましょう。
Na escola há diferentes locais com diversas salas. Vamos conhecer o que se faz, o nome e o lugar onde se encontram essas salas. Depois que memorizar, que tal desenharmos uma planta da sua escola? Vamos apre-sentar a sua escola para o pessoal de casa.
○ 玄関 げんかん ・・・・昇 降 口 しょうこうぐち (児童用 じ ど う よ う ・生徒用 せ い と よ う の出入 で い り口 ぐち )とは別 べつ の学校 がっこう のお 客 きゃく 様 さま や先生方 せんせいがた が使 つか う出入 で い り口 ぐち です。 Entrada Principal...Se difere da entrada/saída (Shoukouguchi) que são utilizados pelos alunos. Esta entrada é utilizada pelos visitantes e os professores.
○ 事務室 じ む し つ ・・・事務員 じ む い ん の人 ひと がいます。玄関 げんかん から入 はい るときには、ここで用件 ようけん を伝 つた えます。保護者 ほ ご し ゃ が忘 わす れ物 もの などを 届 とど ける時 とき には、事務室 じ む し つ に届 とど けるといいでしょう。
Secretaria...Há um funcionário que trabalha nesta sala. Quando comparecer a escola, dirija-se primeiro a secretaria e informe a sua presença. Quando precisar levar algum material
esquecido pelo seu filho, poderá entregar ao funcionário da secretaria. ○ 校 長 室 こうちょうしつ ・・・校 長 先 生 こうちょうせんせい の部屋 へ や です。学校 がっこう にいらしたお 客 きゃく 様 さま が通 とお されるところです。 Diretoria...É a sala do Diretor. O Diretor recebe as visitas nessa sala.
○ 職 員 室 しょくいんしつ ・・・先生方 せんせいがた の部屋 へ や です。教 頭 先 生 きょうとうせんせい もいらっしゃいます。用事 よ う じ があるときには、 「失礼 しつれい します。」とあいさつをして入 はい りましょう。
Sala dos professores... Os professores realizam os trabalhos e planejamentos nesta sala. É a sala em que trabalha o Vice-Diretor também. Não se esqueça de dizer “Shitsurei shimasu”(Com licença) antes de entrar nesta sala.
○ 会議室 か い ぎ し つ ・・・先生 せんせい がたが、会議 か い ぎ をする部屋 へ や です。会議中 かいぎちゅう に前 まえ を通 とお るときには静 しず かに通 とお ります。
Sala de Reuniões...É nesta sala que acontecem as reuniões entre os professores. Vamos fazer silêncio quando estiver passando por ela.
○ 保健室 ほ け ん し つ ・・・けがをしたり、 体 調 たいちょう がわるくなった時 とき に行 い く部屋 へ や です。養護 よ う ご の先生 せんせい がいます。 身体検査 し ん た い け ん さ や健康診断 けんこうしんだん をすることもあります。
Enfermaria...Há um professor de saúde disponível na enfermaria e se o aluno se machucar ou não estiver se sentindo bem é levado para esta sala. Na enfermaria é realizado o exame biométrico e o exame de saúde do aluno.
○ 相談室 そうだんしつ ・・・教 育 相 談 きょういくそうだん や個別面談 こ べ つ め ん だ ん を 行 おこな うところです。カウンセラーの先生 せんせい がいる学校 がっこう もあります。 Sala para consulta... É a sala onde acontecem as consultas sobre educação e a reunião individual com os pais. Há escolas que mantém um psicopedagogo .
④ 学校内
がっこうない
の施設
し せ つ
○ 音楽室 おんがくしつ ・・・音楽 おんがく の 授 業 じゅぎょう をする部屋 へ や です。ピアノやいろいろな楽器 が っ き がたくさん あります。大 おお きな 音 量 おんりょう で音楽 おんがく を聴 き くことも出来 で き ます。
Sala de música...Os alunos recebem as aulas de música nesta sala. Há muitos instrumentos musicais e podemos escutar as músicas com o som alto.
○ 図工室 ず こ う し つ ・・・絵 え を描 か いたり、工作 こうさく をする部屋 へ や です。
Sala de Educação Artística...Os alunos tem aula de pintura e artes manuais nesta sala. ○ 理科室 り か し つ ・・・理科 り か の実験 じっけん などをおこなう部屋 へ や です。
Sala de Ciências...É a sala onde acontecem as experiências da aula de ciências. ○ 図書室 と し ょ し つ ・・・本 ほん を読 よ んだり、本 ほん で何 なに かを調 しら べたりするところです。本 ほん を借 か りることも出来 で き ます。 Biblioteca...Os alunos podem fazer a leitura de livros ou trabalhos de pesquisa nessa sala. É possível emprestar livros para ler em casa.
○ 給 食 室
きゅうしょくしつ
・・・ 給 食
きゅうしょく
をつくるところです。
Cozinha...O almoço escolar (Kyuushoku)servido para os alunos é preparado na cozinha. ○ 体育館 たいいくかん ・・・体育 たいいく の 授 業 じゅぎょう や運動 うんどう をするところです。入 学 式 にゅうがくしき や卒 業 式 そつぎょうしき や 集 会 しゅうかい もします。
Ginásio de Esportes...Além da aula de Educação Física, são realizados a Cerimônia de ingresso escolar, formatura e outros eventos.
「初 はじ めて学校 がっこう へ行 い った時 とき にどこへ行 い けばいいのか、わかりませんでした・・・」外国人 がいこくじん の保護者 ほ ご し ゃ の方 かた から よく聞 き くことばです。日本 に ほ ん の学校 がっこう では、参観日 さ ん か ん び や保護者会 ほ ご し ゃ か い などで保護者 ほ ご し ゃ が学校 がっこう に行 い くことが、よくありま す。子 こ どものクラスに行 い くだけでなく、授 業 参 観 じゅぎょうさんかん が音楽室 おんがくしつ であったり、説明会 せつめいかい が体育館 たいいくかん であったりします ね。(実 じつ は日本人 に ほ ん じ ん のお母 かあ さんたちも学校 がっこう の中 なか で迷 まよ ってしまうことがあります。)参観日 さ ん か ん び に学校 がっこう の案内図 あ ん な い ず ( 見取 み と り図 ず )が配 くば られることもあります。どんな部屋 へ や や場所 ば し ょ があって何 なに をするところなのか、子 こ どもと一緒 いっしょ に 見 み てください。
“ - A primeira vez que fui para a escola, não sabia em que sala me dirigir...”, este é o que frequentemente ouvimos dos pais estrangeiros. Muitos pais precisam comparecer a escola para as visitas na classe do aluno e participar da reunião de pais. As vezes, a visita dos pais é realizado na sala de música e outras vezes a orientação é realizada no ginásio de esportes e isso faz com que fiquemos um pouco confusos( na realidade muitos pais japoneses ficam perdidos dentro das escolas). Há escolas que enviam a planta da escola com antecesdência junto com o Aviso da Visita escolar. Esperamos que leiam e observem as salas junto com o seu filho para saber o que se fazem nesses locais.
給 食 費 きゅうしょくひ は月 つき 3500円 えん ~4500円 えん ほどです。銀行 ぎんこう 引 ひ き落 お としで前月 ぜんげつ 末 まつ に集 あつ めるところが多 おお いです。
⑤ 給 食
きゅうしょくについて
学校給食 がっこうきゅうしょく は、お弁当 べんとう を持 も ってこられない子どもたちのために始 はじ められましたが、現在 げんざい では、 食育 しょくいく としての役 やく 割 わり も担 にな っています。 食育 しょくいく とは、 食 しょく についての様々 さまざま な体験 たいけん と 学習 がくしゅう を通 とお して、「 食 しょく 」に関 かん する知識 ちしき とマナーを身 み に付 つ け、健全 けんぜん な人間 にんげん を育成 いくせい することをねらっています。 学校給食 がっこうきゅうしょく では、配膳 はいぜん 、食 た べ方 かた や おはしの持 も ち方 かた 、あいさつ、片付 かたづ け、さらに、栄養 えいよう のバランスなど総合的 そうごうてき に「 食 しょく 」に関 かん する指導 しどう をしており、ま さに、 食育 しょくいく を実践 じっせん しています。 ☆ 栄養 えいよう 学校給食 がっこうきゅうしょく では、基本的 きほんてき に1日 にち の 栄養所要量 えいようしょようりょう の約 やく 三分 さんぶん の一 いち を摂取 せっしゅ するようにしています。カルシウ ムなど不足傾向 ふそくけいこう にあるものは、やや多 おお めに設定 せってい しています。エネルギーは 小学生 しょうがくせい で580Kcal~730Kcal、 中学生 ちゅうがくせい で830Kcal、タンパク質 たんぱくしつ は 小学生 しょうがくせい で21g~28g、 中学生 ちゅうがくせい で32gとなっています。 ☆ 配膳 はいぜん 子 こ どもたちが 給食室 きゅうしょくしつ から、食器 しょっき や おかずを運 はこ んで、配膳 はいぜん し、片 かた 付 づ けます。なかでも、配膳 はいぜん がとても 難 むずか しいです。家 いえ でおかずを お皿 さら に分 わ けるのは、人数 にんずう が少 すく ないのでそれほど 難 むずか しくはありませんが、ひとクラス分 ぶん の 分量 ぶんりょう を分 わ けるのはとても大変 たいへん です。多 おお すぎた り、少 すく なすぎたり、余 あま らせたりしないようにとても気 き をつかいます。 ☆ 給食着 きゅうしょくぎ 給食 きゅうしょく の時間 じかん は、配膳 はいぜん の時 とき から白 しろ いぼうしとマスク、エプロンを 着用 ちゃくよう します。この 給食着 きゅうしょくぎ セットは、 毎週末 まいしゅうまつ 家 いえ に持 も って帰 かえ り、 洗濯 せんたく をして 翌週 よくしゅう 月曜日 げつようび にまた学校 がっこう に持 も ってきます。自分用 じぶんよう にひとりひとりの分 ぶん を用意 ようい する学校 がっこう やクラス内 ない で 順番 じゅんばん に回 まわ す学校 がっこう がありま す。 給食着 きゅうしょくぎ の他 ほか にお箸 はし も持参 じさん する学校 がっこう もあります。お箸 はし は毎日 まいにち 家 いえ に持 も って帰 かえ って洗 あら います。 ☆ 献立表 こんだてひょう 1ヵ月分 いっかげつぶん (学校 がっこう によっては1週間分 いっしゅうかんぶん )の 献立表 こんだてひょう が家庭 かてい に配 くば られます。 材料 ざいりょう や 調味料 ちょうみりょう が書 か いてあります。アレルギーや 宗教的 しゅうきょうてき な理由 りゆう で「 食 た べてはいけないもの」がある時 とき はあらかじめよく見 み て、先生 せんせい に伝 つた えてください。心配 しんぱい なことがあったら先生 せんせい に伝 つた えてください。 ☆ 試食会 ししょくかい 1年 いちねん に1回 いっかい 、 給食試食会 きゅうしょくししょくかい を開 ひら いている学校 がっこう もあります。保護者 ほごしゃ が学校 がっこう に行 い って、子 こ どもたちと同 おな じ 給食 きゅうしょく を食 た べることができます。学校 がっこう から案内 あんない の手紙 てがみ が届 とど いたら、ぜひ参加 さんか してみてください。おいしいですよ。 ☆ マナー 配膳 はいぜん が終 お わったら、みんなでそろって「いただきます。」と言 い って食 た べ始 はじ めます。両手 りょうて を合 あ わせても合 あ わせなくてもどちらでもよいです。食 た べ物 もの や作 つく ってくださる方々 かたがた に感謝 かんしゃ する気持 きも ちが大切 たいせつ です。楽 たの しく食事 しょくじ がすんだら、またみんなそろって「ごちそうさまでした。」と言 い います。 食 た べられないものがあったら、無理 むり をして食 た べなくてもいいですが、少 すこ しずつ食 た べられるように努力 どりょく してみてください。きっと好 す きになると思 おも います。 ニコラさんのお母 かあ さんの 話 はなし 日本 にほん の食 た べ物 もの は初 はじ めてなので、 給食 きゅうしょく は全部 ぜんぶ が甘 あま くて食 ta べられな いと 娘 むすめ は言 い います。でも少 すこ しずつ 慣 な れ て 欲 ほ し い の で、 外食 がいしょく で は 日本食 にほんしょく を 食 た べ る よ う に し て い ま す。これから家 いえ でも日本料理 にほんりょうり を作 つく りたいと思 おも います。 子 こ どもの生活習慣病( せいかつしゅうかんびょう メタボリックシンドローム) 大人 おとな だけでなく、最近 さいきん は子どもの 生活習慣病 せいかつしゅうかんびょう も増 ふ えてきました。子 こ どもは大人 おとな に比 くら べて「脂肪細胞 しぼうさいぼう 」 が増 ふ えやすいのです。脂肪細胞 しぼうさいぼう は、いったん増 ふ える と、もう元 もと には戻 もど りません。脂肪細胞 しぼうさいぼう が多 おお いと、 ちょっと食 た べ過 す ぎただけで太 ふと ってしまう体質 たいしつ になり ます。子 こ どものころに、栄養 えいよう バランスを 考 かんが え、脂肪 しぼう 細胞 さいぼう が増 ふ えないような 食生活 しょくせいかつ をするとともに、身体 からだ を動 うご かす 習慣 しゅうかん をつけることが大切 たいせつ です。 ごちそうさまでした。 おいしかったね。ポルトガル語
Português
☆ Nutrientes
O almoço escolar é elaborado para atender aproximadamente um terço da necessidade nutricional diária consumida por uma criança. O cálcio, que são elementos importantes para o funcionamento do organismo e que temos tendência de perdê-los, são colocados em doses maiores nas refeições. O valor energético são calculados de580Kcal~730Kcal para os alunos da faixa primária e 830Kcal para alunos da faixa ginasial. As proteínas são contidas de 1g~28g por refeição para os alunos da faixa primária e 32g para alunos da faixa ginasial.
☆ Tarefa de distribuição
O grupo responsável pelo serviço de refeição, começa a tarefa trazendo os pratos, talheres, a comida da cozinha para a classe e depois servem os colegas. Após o término da refeição, recolhem e fazem a limpeza. Dentre essas atividades, o de servir é o mais difícil. Em casa, com poucas pessoas na família, a tarefa de colocar a comida no prato não parece ser tão complicada, mas na escola esta tarefa de dividir e colocar a comida igualmente para todos é muito trabalhoso, pois exige muita concentração e cálculo para se evitar colocar demais ou de pouco, ou de deixar sobrar.
☆ Uniformes
Os alunos responsáveis pela tarefa de refeição, colocam um chapéu branco, máscara e avental. Esse kit de refeição é levado todos os finais de semana para casa para serem lavados e trazidos no início da próxima semana (segunda-feira). Há escolas em que todos os alunos tem o seu próprio kit e em outros, em que o kit é repassado entre os alunos quando chega o seu dia de tarefa. Além do kit de refeição, há escolas que devem levar o seu próprio hashi(pauzinho)diariamente, e após o uso devem ser levados em casa para serem lavados.
☆ Cardápio
É enviado na casa o cardápio do almoço de um mês (dependendo da escola elas são enviadas semanalmente ). Nesse cardápio contém informações detalha-das sobre os ingredientes e temperos que serão utilizados para preparar a refeição. Se o seu filho tiver alguma restrição alimentar por problemas de saúde (alergia) ou religião, observe atentamente ao receber o cardápio. Se houver algo que o preocupa, entre em contato com o professor de classe.
☆ Dia de provar o almoço escolar
Há escolas que reservam um dia do ano para que os pais e responsáveis compareçam à escola, para provar as refeicões que são servidos para os alunos. Se receberem o convite da escola, não deixem de participar e provar essas deliciosas refeições .
☆ Modos
Quando a tarefa de servir os colegas são encerradas, todos dizem “Itadakimasu” e começam a comer. Não é necessário juntar as mãos. O importante é termos senti-mento de gratidão a todas as pessoas que juntaram esforços, para que os alisenti-mentos chegassem a mesa. Quando todos terminam a refeição dizem a frase de agradecisenti-mento “Gochisousama deshita”. Quando há algo que não possa comer, não há necessidade de se sentir obrigado a comer, mas é importante se esforçar e tentar experimentá-los mesmo que seja pouco. Temos certeza de que aos poucos irá mudar o seu paladar e apreciar a comida.
Relato da mãe de Nícolas
Meu filho sempre diz que não consegue almoçar na escola por não estar acostumada as refeições com tempero adocicado. Como o meu desejo é que se acostume a esses temperos, quando saímos para comer fora, sempre optamos pela comida japonesa. Quero aprender a cozinhar os pratos da culinária japonesa para preparar em casa .
Estava uma delícia!
Mau hábito da vida diária (síndrome metabólica)
Atualmente o mau hábito da vida diária não tem atingido somente os Adultos, mas as crianças também. As crianças em comparação aos adultos, tem maior tendência de adquirir as cé células adiposas, UmA vez adquiridas, é difícil eliminar. Quando temos essas células em excesso dentro do organismo, por exagerar um pouco na comida elas contribuem para o problema da obesidade. É importante pensarmos numa alimentação balanceada juntamente com a prática regular de atividades físicas para que as crianças possam Levar uma vida mais saudável.
Gochisousama deshita.
O almoço escolar iniciou-se com o intuito de oferecer refeição as crianças que não estavam em condições de trazer lanches de casa, mas que atual-mente desempenha um importante papel, como parte integrante da educação alimentar. O objetivo da educação alimentar , não é soatual-mente criar um corpo nutrido e saudável como também tem o objetivo de desenvolver conhecimentos sobre a alimentação, através de várias experiências alimen-tares .
As crianças aprendem e praticam diariamente sobre a educação alimentar: no almoço escolar aprendem a servir as refeições, os bons modos para se comer, a maneira de utilizar o hashi (pauzinho), os cumprimentos e a recolher e fazer a limpeza, além de adquirir conhecimentos sobre uma nutrição balanceada.
⑤
“Almoço escolar ”
Uma parte das despesas com as refeições escolares são custeadas pelos pais. O custo é em torno de 3,500 ~ 4,500 ienes por mês. Há muitas escolas que arrecadam o dinheiro pelo débito automático, sendo necessário depositar no mês anterior.
明日 あした は楽 たの しい遠足 えんそく です!! ソニアのママと日本人 にほんじん のKさんが話 はな しています。 :ちょっと教 おし えてくれる?明日 あした ソニアにお弁当 べんとう を持 も たせなければならないんだけど、日本人 にほんじん はどんなお弁当 べんとう を 持 も って行 い くのかしら? :う~ん。そうねぇ。遠足 えんそく の時 とき は食 た べやすいものがいいのね。うちの子 こ はしゃけのおむすびと卵焼 たまごや きに、から あげを 必 かなら ず持 も っていくわね。野菜 やさい を食 た べさせたいから、そこにちょっと 緑 みどり のものを入 い れるかな・・・。 :ちょっと待 ま って。「しゃけ」って何 なに ?「からあげ」はフライドチキンのことよね。 :あぁ。ごめんなさい。「しゃけ」はサーモンよ。瓶詰 びんづ めのフレークが売 う っているから、それを使 つか うことが多 おお いわ。夏 なつ の暑 あつ い時 とき は腐 くさ りやすい中身 なかみ は避 さ けて、梅干 うめぼし を入 い れたりもするわね。 :わかったわ。じゃぁ「みどりのもの」は? :そうねぇ、インゲンとか、ほうれん草 そう とかね。火 ひ を使 つか うのが大変 たいへん なときはキュウリを切 き るわ。 :日本人 にほんじん のお弁当 べんとう って、本当 ほんとう にカラフルよねぇ。 :ご飯 はん の白 しろ 、海苔 のり の黒 くろ 、卵焼 たまごや きの黄色 きいろ 、から揚 あ げの茶色 ちゃいろ 、インゲンの 緑 みどり 、それにミニトマトの赤 あか でも添 そ えれ ばバッチリよ。 配色 はいしょく にはけっこう気 き をつかうわ。 : 私 わたし にはそんなに作 つく れないなぁ。 :最近 さいきん はお弁当用 べんとうよう の 冷凍食品 れいとうしょくひん がたくさん売 う っていて、 忙 いそが しいお母 かあ さんたちはそれを使 つか うのよ。どうしても作 つく れない時 とき はコンビニで買 か ってきたお弁当 べんとう を家 いえ でお弁当箱 べんとうばこ に詰 つ め替 か えることもあるそうよ。無理 むり はしなくてい いのよ。そうそう。ブラジルではどんなお弁当 べんとう を持 も って行 い くの? :遠足 えんそく は楽 たの しい気持 きも ちが大事 だいじ だから、こどもが好 す きな物 もの を持 も たせるのよ。例 たと えば、チーズ、ハムのサンドイッ チやケーキ、スナックやお菓子 かし 、チョコレートなどをね。 :こどもは 大喜 おおよろこ びね。 :そう言 い えばこの 間 あいだ 、水筒 すいとう にジュースを入 い れていったら、 連絡帳 れんらくちょう に「ジュースはだめです。」と先生 せんせい が書 か い て来 き たわ。 :日本 にほん の学校 がっこう は砂糖 さとう を入 い れないお茶 ちゃ か水 みず を持 も っていくことになっているのよ。虫歯 むしば にならないためじゃないか しら。 :そうか・・・じゃあ、今度 こんど から冷 つめ たいお水 みず を入 い れてあげ るようにするわ。明日 あした 、ソニアにはサンドイッチを作 つく っ てあげようかしらね。今度 こんど おむすびの作 つく り方 かた を教 おし えて ね。 :いいわ。簡単 かんたん よ。じゃ、今度 こんど 一緒 いっしょ に作 つく りましょうね。 一 か ら あ げ 二 た ま ご や き 三 ハ ン バ ー グ 四 ミ ー ト ボ ー ル 五 た こ ウ ィ ン ナ ー ※ 六 コ ロ ッ ケ 七 エ ビ フ ラ イ 八 ひ じ き 九 し お じ ゃ け 十 つ け も の
子
こどものお弁当
べんとう人気
にんきおかずランキング
ポルトガル語
Português
○
●
●
●
●
●
●
●
○
○
○
○
○
○
○
♪ おべんとう ♪●
Amanhão é a tão esperada excursão escolar para Sonia. A mãe de Sonia está conversando
com uma mãe japonesa chamada K.
:
Posso te fazer uma pergunta ? Amanhã, tenho que preparar um lanche para Sonia levar na
excursão. Gostaria de saber que tipo de lanche as crianças japonesas levam para essas
excursões ?
:Hum....Deixe me ver...Se é para levar para uma excursão, é bom algo que seja fácil de comer. O
meu filho sempre leva o bolinho de arroz com shakê, omelete e kara-aguê. E como eu quero que
coma um pouco de verduras, coloco um pouco delas também.
:
Espere um pouco! O que é “Shakê”? “Kara-ague” são pedaços de frango empanado né!
:Oh, me desculpe ! “Shakê” é o mesmo que salmão. Eu costumo comprar aqueles que vendem
em vidros e as coloco dentro do bolinho. Mas nos dias que fazem muito calor, evito de colocar
alimentos que estragam com facilidade, então coloco umê dentro do bolinho.
:
Ah...agora entendí. E as verduras?
:Ah sim, costumo colocar vagens ou espinafres. Quando é muito trabalhoso cozinhar, troco pelos
pepinos que é só cortar e colocar junto.
:
O lanche das crianças japonesas são bem coloridos né.
:
Sim, temos o costume de nos preocupar muito com as cores também. Se você conseguir montar
o lanche com o branco do arroz, o preto das algas, o amarelo do omelete, o marrom do frango ,
o verde da vagem e o vermelho do mini-tomate, está perfeito!
:
Mas acho que não conseguirei montar um lanche desses.
:
Não se preocupe ! Hoje em dia há muitos estabelecimentos que vendem comida congelada para
lanches e estas são uma boa opção para as mães que não tem tempo para preparar. Há uma outra
opção que é comprar a comida pronta nas lojas de conveniência e recolocá-los na lancheira. Não
é preciso esquentar a cabeça ! Mas e no Brasil, como são os lanches para as excursões?
:
No Brasil, queremos que as crianças se divirtam bastante nas excursões e por isso, montamos o
lanche de acordo com o que a criança gosta.Por exemplo: sanduíche de presunto e mussarela,
salgadinhos, bolo, biscoitos ou alguns chocolates.
:
As crianças devem adorar né !
:
Por falar nisso, outro dia mandei suco dentro da garrafinha e depois a professora me mandou o
seguinte recado: “não é permitido levar sucos. ”
:As crianças japonesas não tem o costume de levar bebidas doces. Elas levam chás ou água, acho
que é para prevenir a formação de cáries.
:
Ah compreendo・・・Então da próxima vez, colocarei água gelada. E para a excursão de
amanhão, farei alguns sanduíches. Qualquer dia você pode me ensinar como se faz os bolinho de
arroz?
:
Claro, é muito simples. Vamos sim combinar um dia para fazer os bolinhos.
♪Lanche para excurs
ã
o escolar
♪ポルトガル語 Português
Ranking das refeições que fazem sucesso entre as crianças
1
ol
ugar- Pedaços de frango empanado
6 ol
ugar- Croquete
2 o
l
ugar- Omelete
7 ol
ugar- Camarão empanado
3 o
l
ugar- Hamburguer
8 ol
ugar- Hijiki
(
espécie de alga escura)4 o
l
ugar- Almôndegas
9 ol
ugar- Salmão grelhado ao sal
5 o
l
ugar- Salsicha
10 ol
ugar- Tsukemono
(tipo conserva)○
●
●
●
●
●
●
○
○
○
○
○
○
○
●
●
がっこう 日本 に ほ ん の学校 がっこう は、良 よ い生 活 習 慣 せいかつしゅうかん を身 み につけ、お互 たが いに 協 力 きょうりょく して生活 せいかつ を送 おく るために、 学 習 がくしゅう だけでなく生活 せいかつ に関 かん する 勉 強 べんきょう も 学校 がっこう で 行 おこな います。日本 に ほ ん の学校独特 がっこうどくとく のきまりや、細 こま かな規則 き そ く にびっくりすることがあるかもしれませんね。 どうして?と思 おも うこともあるかもしれません。しかし、それぞれに意味 い み や理由 り ゆ う があります。日本 に ほ ん の学校 がっこう で気持 き も ち良 よ く生活 せいかつ を おくるためにで学校 がっこう のきまりや規則 き そ く を知 し ってください。
Nas escolas do Japão se assimila os bons hábitos da vida diária. Para levar uma vida de cooperação recíproca, além de aprender o conteúdo das matérias, se estuda sobre os aspectos da vida cotidiana. Talvez se surpriendam com o minucioso regulamento e os costumes das escolas do Japão. É provável que se perguntem o por quê ? Porém tudo tem um significado e um motivo. Para levar uma vida escolar feliz, é importante que os pais e as crianças conheçam os costumes e os regulamentos da escola. * 欠席 けっせき ・遅刻 ち こ く ・早退 そうたい の場合 ば あ い には、保護者 ほ ご し ゃ から学校 がっこう へ 必 かなら ず連絡 れんらく をします。 連絡 れんらく をしないで欠席 けっせき をすると、登 校 中 とうこうちゅう に何 なに か事故 じ こ にあったのではないか、 体 調 たいちょう が悪 わる くなったのではないかと、先生 せんせい は とても心配 しんぱい します。欠席 けっせき や遅刻 ち こ く をするときには 必 かなら ず、学校 がっこう に連絡 れんらく をしてください。早退 そうたい をさせる場合 ば あ い も、保護者 ほ ご し ゃ からの 連絡 れんらく が必要 ひつよう です。先生 せんせい に何 なに もいわずに、子 こ どもが帰宅 き た く をしたために、 学 校 中 がっこうじゅう で大騒 おおさわ ぎになったという ケースもありま す。低学年 ていがくねん の場合 ば あ い には、学校 がっこう まで迎 むか えに行 い くことが必要 ひつよう なこともあるかもしれません。 連絡 れんらく の方法 ほうほう は、電話 で ん わ や 連 絡 帳 れんらくちょう 等 とう を使 つか います。電話 で ん わ では、「○年 ねん ○組 くみ の○○です。今日 き ょ う は□□□のために、休 やす みます。( 遅刻 ち こ く します。)」と言 い います。
* Em caso de Ausência・ Atraso・Dispensa mais cedo da aula, os pais devem comunicar a escola.
Se não comunicar a ausência do aluno, os professores se preocupam muito porque acham que pode ter havido algum acidente no caminho para a escola ou que tenha havido algum mal estar físico. Comunique sem falta em caso de falta ou atraso. Em caso de voltar cedo para a casa, também é necessário que os pais/responsável comuniquem a escola. Houve casos de o aluno ter voltado para a casa sem comunicar o professor e que isso acabou causando um grande pânico em toda a escola. Os alunos que estudam nos primeiros anos, talvez haja a necessidade dos pais/responsável buscá-lo pessoalmente na escola. Comunique sem falta a escola pelo telefone ou caderno de recados quando for faltar. Pelo telefone, você pode dizer:
「
(ano) nen _(turma) kumi no_(nome do aluno) desu. Kyou wa (motivo da falta)
no tameni, yasumimasu. (chikokushimasu > chegar tarde) 」.
* 欠席 けっせき ・遅刻 ち こ く を少 すく なくします。 保護者 ほ ご し ゃ の仕事 し ご と が休 やす みでも、出来 で き るだけ、保護者 ほ ご し ゃ の都合 つ ご う で学校 がっこう を休 やす ませることは避 さ けてください。もちろん、病気 びょうき や怪我 け が の場合 ば あ い には仕方 し か た ありませんが、欠席 けっせき が 学 習 がくしゅう の遅 おく れのきっかけとなったり、一人 ひ と り だけ行事 ぎょうじ の準備 じゅんび などができなくなったりす ることもありますから、寒 さむ いから、雨 あめ だからといった理由 り ゆ う などでも、お休 やす みをすることがないように、家庭 か て い でもよく話 はな し 合 あ いましょう。みんなそろって寝坊 ね ぼ う して遅刻 ち こ く ということのないように、毎日 まいにち 、決 き められた時間 じ か ん までに登校 とうこう させましょう。 * Para diminuir as faltas e os atrasos
Mesmo que seja o dia de folga para os pais/responsáveis, evitem que as crianças faltem a escola por motivos pessoais dos pais. É claro que em caso de saúde, machucados e ferimentos a falta seja inevitável, mas a ausência na aula implica atraso no aprendizado e de não poder realizar os preparativos de certas atividades. Por esse motivo, é importante conversar em família, evitando as faltas escolares por motivos de frío ou de chuva. etc. Evitar também o atraso na escola, porque a família se levantou tarde por exemplo. Vamos determinar a hora de saída da casa para chegar sempre no horário na escola. 子 こ どもが良 よ い学校生活 がっこうせいかつ をおくるために、担任 たんにん の先生 せんせい と保護者 ほ ご し ゃ がしっかりと連絡 れんらく を取 と り合 あ うことがとても 大切 たいせつ です。
Para que a criança leve uma vida escolar feliz, é muito importante a comunicação entre o
professor e os pais ou responsáveis.
* 勉 強 べんきょう に関係 かんけい のないものは、学校 がっこう に持 も って行 い きません。 ゲーム機 き など 授 業 じゅぎょう に必要 ひつよう のないものを学校 がっこう に持 も って行 い ってはいけません。紛失 ふんしつ をしたり、トラブルの原因 げんいん にもなり ますから、しっかり学校のルールを守 まも るように、家庭 か て い で約束 やくそく をしてください。遠足 えんそく や社会科見学 し ゃかい かけんが く など、特別 とくべつ に許可 き ょ か のさ れた時以外 と き い が い は、ガムやキャンディーなどのお菓子 か し も学校 がっこう へは持 も って行 い かないルールとなっています。
* Não trazer materiais ou objetos que não tenham relação com os estudos na escola
Não devem trazer na escola os objetos que não sejam necesários para as aulas, tais como games,etc....Em casa devem se comprometer a respeitar seriamente esta decisão, porque estes objetos podem se perder ou ocasionar algum problema a escola. O regulamento não permite levar chicletes, balas, salgadinhos, etc.... Somente com permisão especial em caso de excursões ou viagens de estudos sociais. * アクセサリーなどを、学校 がっこう に着 つ けて行 い ってはいけません。 アクセサリーは、学校生活 がっこうせいかつ には必要 ひつよう がないという理由 り ゆ う だけでなく、体育 たいいく の時間 じ か ん や休 やす み時間 じ か ん など、 体 からだ を動 うご かすときの 妨 さまた げになったり、思 おも わぬ怪我 け が の原因 げんいん となることもあるため、学校 がっこう に着 つ けて行 い ってはいけません。日本 に ほ ん の学校 がっこう の体育 たいいく の 授 業 じゅぎょう は、保護者 ほ ご し ゃ のみなさんが想像 そうぞう するよりも、ハードな運 動 量 うんどうりょう であり、器械体操 き か い た い そ う など、高度 こ う ど な内容 ないよう の活動 かつどう もおこない ます。そのため、学校内 がっこうない で着 つ けたり、はずしたりすることになると、今度 こ ん ど は紛失 ふんしつ の原因 げんいん にもなりますから、最初 さいしょ から 学校 がっこう には着 つ けて行 い かないルールとなっているのです。マニキュアや香水 こうすい も、 学 習 がくしゅう に 集 中 しゅうちゅう することの 妨 さまた げとなるなど の理由 り ゆ う もありますので、保護者 ほ ご し ゃ のみなさんも理解 り か い をしてください。
* Não devem colocar acessórios para vir a escola
Os acessórios não somente são desnecessários para a vida escolar como também, podem ocasionar acidentes inesperados e impedir o livre movimento do corpo durante o recreio e nas atividades de educação física. Mais do que os pais possam imaginar, as aulas de Educação física das escolas do Japão tem um rítmo elevado com muitos movimentos intensos, incluindo exercícios com certos aparelhos. Tirar e colocar os acessórios na
escola durante as atividades pode ocasionar perdas também. Por esse motivo, as escolas do Japão estabelecem desde o princípio a regra de que não se deve colocar os acessórios para ir a escola. Também não devem ir a escola japonesa com perfumes e unhas pintadas, pois poderá impedir a
concentração dos alunos durante o aprendizado. Solicitamos a compreensão dos Senhores pais para esses cuidados. 国 くに がかわると、言葉 こ と ば だけでなく、文化 ぶ ん か や 風 習 ふうしゅう も変 か わります。日本 に ほ ん の学校生活 がっこうせいかつ を送 おく るなかで、とても 驚 おどろ い たり、理解 り か い できないと思 おも ったりすることもあるかもしれません。でも、違 ちが いを認 みと めたうえで、外国籍 がいこくせき の子 こ ど もたち、日本 に ほ ん の子 こ どもたち、みんなが学校生活 がっこうせいかつ を気持 き も ちよく送 おく るためにはどうしたら良 よ いのか、先生 せんせい やお友 とも だち、みんなで 考 かんが えて、そして話 はな し合 あ うことがとても大切 たいせつ だと思 おも います。どうして?と思 おも う時 とき には、先生 せんせい に 聞 き いてみましょう。話 はな し合 あ うことがわかりあうための、第一歩 だ い い っ ぽ となると思 おも います。
Ao viver em um outro país, não somente muda o idioma, como também a cultura e os costumes. Dentro da vida escolar no Japão, provavelmente encontrará situações em que não possam compreender e outras que os surpreendam. Mas acima de tudo, depois de reconhecermos as diferenças devemos pensar no que podemos fazer para que os alunos estrangeiros e os alunos japoneses possam juntos desfrutar de uma vida escolar alegre. Para isso é muito importante que os profesores, amigos, todos pensem e conversem sobre esse assunto. Quando houver qualquer dúvida não deixe de perguntar aos professores. Conversar é o primeiro passo para se ter uma melhor compreensão.