Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Soolety for the Study of Pall and Buddhlst Culture
『
比 丘
威 儀 法
』(
Abhisamacarika
−Dharma
) 写 本研 究
ノ ー ト 松濤
泰
雄
大正大 学 綜 合佛教研 究所は 且
990
年4
月 以来 中国 民 族図書館 との 間に仏 教 文 献 学術 交 流 事業を展 開 し て きた。 西 蔵 自治 区政 府 文物管理委員 会の 承 認を 受 け, 第三番目の 成 果 として 1998年春に 『大 衆 部説出世部 律 ・比丘威 儀法(the Abhisamacarika−
Dhamma
oftheMah5simghika
−Lokottarav5din)梵文 写本影印版』 (以 ドAsDh )を出版 した。
綜 合佛教 研究所 内に発 足 した比丘威儀 法研 究 会は, 『影 印版』 の 出版に添 えて , 『影印版 手 引 』 を作 成 した。 この 手 引書は 1〜 IV 章の 「転 写テ キス ト」 , 「序 説 」, 「対 照 表」, 「写 本に 関す る覚 書」, 「文字表 」 を内容 とする。
1999
年 3 月末に は残 りの V 〜VII
章の 「転 写テ キス ト」 を発表 し,. 一通 り基礎 的な 作業が 完成 したω。『比丘威 儀 法 』写本につ い て述べ よ うω 。 こ の 写本の存 在が世に知 られ るこ と となっ たの は, ラー フ ラ・サー ン ク リ トヤーヤ ナ (Rまhula
sahk
τtyEyana
) が1934
年に 行なっ た梵 文写 本調査に おい て, 本 写本をシ ャ ル (Za
−lu
)寺で 見 出 し た こ とに よる。 ラー フ ラ は これ を写 真 撮 影 し, そ の ネ ガ は後にバ トナのBihar Research
Society
に収め られ た。デ リー大 学の ジ ナーナン ダ(B. Jinananda)博士 はその 不 鮮明な写真に基づき ,校 訂 本を出版 した 。 し か しな が ら, こ の 校 訂には種々 の疑問が 旱さ れて お り,本 写 本が漢訳の 『摩 訶僧 祗律』 第
34
〜35
巻に 相当す る こ とも見 過 ごさ れてい る。『影 印版 』 の 表題が示す よ うに,『比丘威儀 法』 は説出 世 間部の典籍であ り, 『マ ハ ー ・ヴ ァ ス トゥ 』 (
Mah5vastu
)に 代 表され るよ うな 説 出世 間 部特有 の 言 語 (い わ ゆ る仏教混 淆梵語 )で書かれて い る 。我々 は よ り正 確な転写テ キス ト を作成す るこ とを第一の 目標として研 究を N工 工一Eleotronlo Llbrary
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Sooiety for the Study of Pali and Buddhist Culture
84 パ ーリ学 仏 教.文化 学 進め て来た。 その 過 程でさ まざまな言 語 学 的問題が浮上 し て きて,未 解決 の 問題も数 多くある。 本稿で は, . 説 出世部の .典籍の 内の 『比丘 尼律』 (Bhik5upi− Vinaya)〔3} ( 以下
Bhiv
)『マ ハ ーヴ ァ ス トゥ』 (以下 MV )を 参照しなが ら , い くつ かの 語彙に つ い て 検討 して 見たい 。1
.iti
/(t
)ti
/nti本 写 本で は
iti
1 (t)ti 1 nti が並用さ れて い る。 まず用例を挙 げよ う (4) 。1
) (1) (2) (3)2
) 1tll6b
l
utthita iti.5b3
an琶Srav巨iti(verse ), 34alime
iti
, 29b6 sarvve iti,17a3 varccaku しiti, 29b5 pravarttatTti,
45a6
prapu
ロatiti(45a7 ), 45a6pracal
五yat了ti,45b6
prave
酊yatiti, 4b5pacyatlti
,4b6 tikrayi(〃li )呂
yatiti
(5),4b7 atikramiSyatiti ,9b3,42al、47a5 )
(4)
, 36al
dhoviSyatTti
,44a4
d
五yatTti(44a6),31b7
n吾gacchantTti
, 且4b
l
pratisarロskari 爭yantTti
(15al),31b5 pras互dTyantTti.
28b5
bhavantTti,23b4 sam 且
dhayiSyamTti
(24al
,24a2
),3b2
bhUSTti
,
27b7
bhapasTti
(28a2),2a6
bhi
寧ayesiti,
8al
nah τti,32al nimantrehTti , 8b5 sampEdehTti .
8algrhnatheti
, 6b5 parye5atheti,50b2 pEtheneti(verse )、
5a7 pravraj
itasyeti
(7a3,8a3
), 19a2 veti (32a7 ),tti
16b5
bhaveya
tti,26b3 °
praj
At巨tti, 2b5 v巨tti,25b4
p翫tracivaramiti
. 46b2 karentTti ,4b4
sajjiyatiti,30b4
upaparTkSi 爭yatTti, 】b4 bhaviSyatTti(5a5,16a5
dahi
$yat了ti,31a6
pratip51ayi
畢yantiti,31bleSyantTti
(32a3),38b2
・yamcq (cam )・ra・titi(5),46a2
hato
smTti,
2b7
k亘rayasTti,24a4
ca卑kram百hTti,
17a3
neti , 4b3 mayeti (6b2,7b3,43b5
), 6a5 noheti .44a6
es亘tti, N工 工一EleotronioSociety for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudyof Pali and BuddhistCulture
3)
rbtli:wtraili..(Abhisamficsrika-Dharmu). 'e:ptIiJfV/- F g5
26a6
pripuoatitti, 6b4pacyati
tti, 21b4 kahetitti,45bl
karenti
tti(46b6),
31b2 pitti(32a4),
30bljalp5mi tti,28b3
altiy6mi tti(30a6),
37a6 upasthapayisy5mi tti,33b1
dasyami
tti,28a3 karemitti, 28a6
karomi
tti,27b7
bhanasj
tti(28a4),
17b7omutrapa
(ya)
sitti,37a2
kuryesi
tti, 31b7 nahi tti, 27b6 gacchaliittj, 30bljalpahitti(30b2),
28a3 finapehitti,34b6
pibahitti,30a6
allTyahi tti, 33a2 dhovEhitti,26a5
vandamT tti(6}(48b4)
,23a5
mahEmahi tti,15b7
phuttimsu
tti,28a5 upisake tti, 19a3
dethe
tti(b),28a3
ambe ttL28a5
bhave
tti, 2ga2he
he
tti,7b4 bhiksusamghe tti, 16blutpidito tti,
31a7
prasado
tti, 28a5 ayusmarp tti.ti
23b7 ma ti$thati, 42b5 a-nantikfiti ,
6b4 va ti
(7b4),
28a5 d5napattiti,28a3
bhatr.e
ti(28a5),
28a3
atte ti(28a4),
28a4 ambe ti 7> 39a5 cTvarako ti, 6b4 up5sako ti, 1b3
posadho
ti28b7
karisyamoti27a5
kecciro
ti,7b4
etat ti,15a2kharpdanti,
(2b3,
3bl)(29a2,
29b7)28al
alapgCye)
ti, 48b4jivati,1b6mayi ti
(3b5,
4b7),
18a6choreyfi ti,44a3 esa ti,
28a5 viharasvamini ti,
28a5
bhapasi
ti,lb4prajfiayateti, 28a4 salohite ti,
28al
bhante
ti, 28al ayusmanteti,12a2
viharako ti, 43b4 pindap5taniharakoti.4b5
bhiksusarpgho
ti(4b6,
6b4),3b4
ayusmanto ti,,
2bl
pratisthipayisyamo
ti,, 7al kaloti, 17a4ukkharo ti,
4bl
dvitiyasthaviro
ti,Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudyof Pali and BuddhistCulture
86
28a3 ayusman ti,
44a3 anityan ti,
41a7 vinaSisyan ti,
lb4
kin
ti{7),18b6
etam tl,
43a6
nikkaliyantam ti,
37bl
nimantritakEnam ti. 4) nti(g)
48a4
kha
nti,,
,c- v\thM.S({L\
33a5
akalpiyan ti,4a4
bhdsitavyan
ti,45a7 carayisyan ti
(45bl
8al
kartun
ti, 7b4bhaktarp
ti,30b3
Sasanam ti, 42al sambhavayitum U,5a4yiiyanti,
44b6 paribhufuisyanti,
,
47al),
45b4gopayisyan
ti,33b1 atiriktam ti,
7al yUyam ti, 5a4
karttum
ti.
48a4
kha-kha-khanti(48a5)
,48b5
kharakaca-kharakaca
nti(48b6,
49al), 42b2 uccatta nti,5a3
g;hnathanti(6b7),
32a4parigrhnathanti,28b3
allTpatha nti(28b4,30a3)
,29b3
allTpathanti(twice,
30a3)
,26b3
viSramatha nti, 30a2 ma allTyamothanti,29a3
alliyatha nti,8a7
anuSasayatha nti,31a5
arocetha nti, 17b2p5yethanti.47a5 cata-cata nti
(47b1,
47b2),49a3taua-ta#a
nti,47a2 vada-vada nti
(47a3,
47a4,
47a6
twice,47b7),
23al
glhita
nti,24b5
nisida nti(twice),
45b6 utthihamsna nti,-t t
4a2
gacch5ma nti, 29a3 alllyama nti,37b7
praveSayisyaman",7a5
vandisyfima nti(7a7)
, 11b7karisyama
nti(28a7,
28bl,28b2, 28b7,29al, 29a7
(twice),29b1,
29b7),
29b2 kara(ri)
syama nti,- t -tlt t
12alpratisamskansyamanti,7a7
panvisisyama
nti,2a4vasisyama nti
(3a2,
4a2), 22b3bhafljaya
nti,21a2 bhavepaya nti,28b2 karayanti, 3b4 nisadyaya nti,
37al
up5dhyaya nti,9a7
syadhy5ya nti, 32bl sa[Tp]mohEya nti,30a7
fi11iyanti,42bl Egaccheya nti, 22b3 bhamjeya nti, 16b7
bhaveya
nti(17a3,18a4,18b6),
24al
tatapya
nti, 49b6dhara-dhara
nti,48a2
khala-khalanti,5a3 nahi nti,
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Sooiety for the Study of Pali and Buddhist Culture
『比丘威 儀 法
』 (Abhisamacarika−Dharma)写 本研 究ノート 87
44a5 dfisyati e$翫 nti (twice)
,44a4 d盃hiti eSa nti (twice),
28a3 ha nt 孟(
48a7
),
46b6
cfirehi nti,
28a3
a(」)ηapesl nti,37b2
議gacchantu nti,31a7
praticch
巨me nti,7a7
bhikSusamgho
nti,
32al
praticch
亘mo nti, 45b6 pravegayati nti , 3 1 a7 nimantrehi nti , 37b5 sn且yantu nti ,
29a6
學芻tho
nti,29b351tiy5mo ntf,
35b6 五sificihi nti ,
48a2
khulu
−khulu
nti.35b3
vrddho nti、
30al
kari
写y盃mo nti.とこ ろ で文 法書は どの様に説 明 す るの か。
BHSG (p.32) は次の 二 点を挙げる
。
1) 母 音 (o 音 )の 後で は
iti
の 語頭のi
が落ち ti となる (§4.14)。(イ列) sthero ti, supino ti,
2 )tiの 前の 語の母音は長音とな り,
iti
の 語頭のi
が落ちて tiとな る(§4」8)。({列) s峩dhti ti,
bhavatU
ti,
Pischel
は 次の 様に説 く。anusvara の 後で は
iti
は ti と な り,母音の 後で は ttiとな る (p
.110,§143
)。長い 母音は ttiの 前で は短く され る (p.
79
,§92
)。
({列)
jTviarp
ti=jivjta
τh
iti
, ca tti= ceti, taha tti= tathetiこれ ら をふ まえて上の 列挙 した用 例を検 討 して み よ う。
1.itiにつ い て 。 (1) itiと記さ れ るもの , (2)itiと記される もの
, (
3
)eti と記さ れ る もの の 三種が ある。 (
2
)は一iiti
>−iti〔9), (3)は一a iti>−eti とい うsandhi
が見られ る。
2 .ttiにつ い て 。 ayu$mam の 用例以外は Pischelの 説く,母 音の 後で は tti と
なる に適合す る。 Bhiv に は ttiの 用例 は一つ も見出さ れ ない uo>。 MV の テ
キス ト本 文中に は ttiの 用例が見 ら れ, そ こで は ttiの 前の 語はすべ て母音
で 終わ っ てい る。
3
. tiに つ い て。 例えばkim
ti>kin tiであるの で,kandan
ti か らkartun
ti まで 一n tiの 用例 も anusv5ra の 後に tiを使
っ て い る例 となる。 tiは anusvara の
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Soolety for the Study of Pall and Buddhlst Culture
88 パ ーリ学仏 教 文 化 学
後に使わ れ る以外は母 音の 後に使わ れ る。 pa$adho tiの 様に o 音の 後で は ti
の 用 例 が多い (ち なみ に o 音の 後で は
iti
が使わ れる こ と は な く, ttiが使われて い るの は
2
例で あ る)。 さ らに AsDh で は tiの 前の 語の 母 音が長 くさ れる例は見ら れ ない が,Bhiv に は s5dhO ti(
p
.53,§71), また MV に は subhassUti (
1
, p,18,7) とい う例が あ る。4 .nti に つ い て 。
(例 文 )
2a4
athadAni
ahanisu vasi$y5manti vaktavyam S・acchatha …「こ こ で 彼 らが言い ま す 。 『我々 は (こ こ に) 留まる』 と 。 (そ れ に対 し て )言 うべ きです 。 『行き な さい 。 云々』 と」。
vasi 瀬 ma tiと か あ るい は vasi 頭 ma ttiで あ る な らぼ問題は生 じ ない 。 この
文 中の vasiSyarnanti は (
D
写本の 読み を重視 して “vasiSyaman ti”
とす るか ,
(
2
)n が は さみ込 ま れて い る と して “vasi§yama
−n−ti”と転写 す るの か , (3)
誤 写を 想 定 して “vasisyama nti(tti)” と転 写す るの か ,種々 に 考え ら れ
る(m 。 (
D
の 場合,動詞に類す るもの は一n を活用語 尾の 一部とす るこ と
例 え ば上 記の vasiSyAman は vas 一の
fUt
, l st,pl
を想 定 する ことも不可
能で な い だ ろ う。 ま た , 名詞 に類す る もの は
g
山hitan>grhitam, n面dan>nisidam と活 用 し た形 とす るこ とも想 定 可能で あ ろ う。 しか し な が ら, na
hinti, vanti の よ う に不 変化辞の 後に n がつ くこ とは 考えに くい 。 さ ら に o
で終わ る語で は
bhikSusanghon
ti とな り, これ は あ り得 ない で あ ろ う。 (2
)の 場合は, 母音同士の 間に hiatusを避 け る た め に n をは さ む こ と は よ く見
ら れ るが , こ こ で は a とい う母音 と t とい う子音 との 間に n をは さ み込む もの で あ る。 (
3
)は,tt1とnti は類 似 す る字 形で あ る か ら筆写 されて 行く い ずれ かの段 階で 書き誤っ た とす る もの で あ る(11)。 い ずれに せ よ, さ らに検討すべ き課題で あ る。5. 以
E
iti
1
ti1
tti ! nti そ れ ぞ れにつ い て検 討 して きた が, 各 用 例に はある傾向が見 られる もの の , 並 用さ れ て い る こ と も あっ て ,何 らか一定の 使い 分
けは 見 出せ ない (12)。
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for theStudyof Pali and Buddhist Culture
rL't.Eitntuei'4..:s(Abhisamaclirika-Dharma)'Ei:4s:Wfg
1-F 89
1)
2.
eva/(y)yeva('3)
eva
18b5samu
[dti]
cfiram5trakepa eva, 8b7kalyataeva(32b5,
38b7,39b3,39b4)
,17b4va eva, 9b3 sa eva, 23b5 bhiksueva,
33a2
tatoeva(42b6,
44b7), 42b6 yatoeva, lgb2kalpa(.ya)to
eva,42b6
Siraviddho
eva, 21b2 eso eva, 8b4 so eva(17b2),
28b5 prageva, 40a7 prak;teva,
1b3tadeva
(2b3,
3b1,4b1,9b6,1Oa6,30at,
36a6,
40b5,42a5), 23a6 etad eva(29b1),
41b6
kincid
eva,42a2
anupadam eva, 30a4gultarn
eva,45a4
prathamanam eva,7a5
vayam eva(7a7),
1Ob7
evam eva(19b7,
22b6,36b6),5b5
tam eva(verse),
43b7 ubhayeva,
2b6
prakrtyeva(3b5,4b3,
7b3,
17a2,18b7,29b3,
29b4,30a5,37a2,
37a5,
39b6,
39b7,40b2,43bl,43b4,
45a3),
lb6pratik;tyeva
(4b7,
13a5,13b4,l7a7,23a7,
28b4,29a3,29a4,30a2,
30b6,
31al
twice,31b6,
36a2,40a2,40a6,47b2),
5a6heva,13bl
hy
eva, 25.a6 kalpayitumeva,36bl caiva
(twice),
33b4 tathaiva(33b6),
lb3 naiva(twice, 4a7,9b4, 9b7,
tOa2,
10a3.13b2,23b2,
33b3,
33b5,40b3, 42al), 5a7bhubjantakenaiva, 26blutthihantakenaiva, 8bl upasampadetukenaiva,16bl
samudacaramfitrakenaiva(16b6,
18al),16b6
Ornatrakenaiva(18a1),
33a4
tenaiva(33a6,
35b4), 2lbl prajfiapayantenaiva,36b4 yatEyetarthAyaiva,Ilb2prakrtyaiva,
42al
ekasyaiva,42a2 tasyaiva, 33b7
kalasyaiva,
31b4 tatraiva(34a2,
34a7, 35b6,39a4.43b7), 21a6 nahaiva, 26a2 ihaiva(twice).
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Sooiety for the Study of Pali and Buddhist Culture
90 パ ーリ学 仏教 文 化 学
2
) (1
)yeva46a7
na yeva,15a6 tena yeva,
49b5 Svetamayena yeva (49b7),
43b6
tatra yeva, 34a2yatra
yeva(43b6
), 16a2 m 互t吾yeva,5al tatha yeva (twice,8a4,18a7,37a5,38b3,41bl,43al,47b4 twice),
38a7
yath
言yeva (42b7), 18a2 uppidiyatT yeva ,32bl
v;ddhi
yeva
,26b7 sarvve yeva
,
17b6 patako yeva,
25a3
sarPPa (ya )tako ycva,33b2 tato yeva(three times, 42a2),26b l kalyato yeva (
31a2
, 32b2,39a4.40a5
,40a6 ),10a4
kalp
鍵(yσ)toyeva
,19bljananto yeva (21a5
,22a1
,38a2
),15a6 yo yeva (15a7 twice,
46b4
),46a2 tarp yeva,6b5
tam yeva,6a5
vayam yeva (6a7,28bl,
28b2
.29a2,29bl,40b5,41a4,41a6 ),29b7 ca (va )yaM
yeva
,25b7
tahiTp yeva.(2)yyeva
l5a6 tena yyeva (
15a6
three times ,15a7 twice),
26b2
ihayyeva
(26b5
),18a7 tath5 yyeva (
38b3
),15b6 tahi
yyeva
,22a6 cchorantako yyeva,
32b2
tatoyyeva
(twice,33a4,42b6 ),31a6
kar
ロロa(lla
)toyyeva
, 10b4
j
亘nantoyyeva
, 15a6 yo yyeva,33a6
tarロyyeva
,
44b l vayarp yyeva,
18b3 evarp yyeva(21a7),
18bl tahirp yyeva.
Geiger
(p.72)に は 「yeva
は一a, −i , −u, −e の 後で , さ ら に鼻 母 音の後で 現 れ.る(§
66
,2
)」 と ある。 BHSG (p
.37
,§4.66)とBHSD
(p
.448)は 「 yeva は通 常母 音の後で.見 られ, 時々 anusvara の 後で 見 られ る」 と す る。 vayam evaと vayam 、yeva とvayaIp
yyeva
と を見比べ れば,ま さし く その 説明 に合致す る。 eva の 前で anusvira が見 ら れ.な い の は BhiV , MV に も共 通 して い る。 ま たpratikrtyaの ヴァ リア ン トで あ る prakTtyaに つ い て は prakrtyaivaと
prakrty
’
eva
の両 方が見られ, サ ン ス ク リッ ト語の sandhi に合う もの と
パ ー リ語の sandhi
に 合 う もの の 両 者が 同時に 見ら れ る。 さ ら に ま た kalyata eva /kalyato eva !
kalyato yeva とい う並 用 も指摘 さ れ る。 た だ し子音の 後で は tad eva の 様に eva
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Soolety for the Study of Pall and Buddhlst Culture
『比丘威儀法
』 (AbhisaTnEc5rlka−Dharma )写本研究ノート 91
だ け が使わ れてい る。 これ は Bhiv ,
MV
も同様で ある。以 上 ASDh に説か れ る不 変化 辞の 内の
1
.iti
1
(t)ti1
nti,2
. eva1
(y )yevaの 二 項 目に つ い て論じ た が ,他の項 口につ い て は後口 を期したい 。
註
(1) 『影 印版 手引
』 ;比丘威儀 法研究会 編 『大衆部説 出世部律 ・比丘威儀 法』 梵文写本
影 印版 手 引 (AGuide to the Facsimile edjtion of the Abhisa〃idcdirika−Dharma of the
Mahas5mghika −Lokottaravadin>大止大学 綜合 佛教研究所, 1998, pp,(1)一(79).
V 〜 VII 章転写テキス ト:比 丘威儀法研 究会編『Transcription ofthe Abhisa〃nδcjrik α一
Dharma Chapter V−VII』 大 正 大 学 綜 合佛教研究所 年報 第21号 ,1999. 「比 丘 威儀法研 究会 」 の 参加 者に は筆者の 他に, 前田崇 , 鈴木 晃信 ,米 澤 嘉康 , 古宇 田 亮修,吉澤 秀知の 各氏が い る。 こ の稿を作成する にあ た り各氏よ り貴 重な助 言 をいた だい た ことに 感 謝 したい 。 (2) 詳 し くは 『影印版手 引』 の序説 (pp,1−10)を参照 さ れ たい 。 (3) ラーフ ラ は 『比丘 威儀 法 』 50 葉と 同時に説 出世 部の 『比丘尼律』 写本 も発見し た。 我 々 は民族図 書館での調 査の時に,『比 丘威儀法』 と 『比丘尼律』 の 両原写本 を 手に取っ て見 比べ た。 写本の 素材の 貝葉は同種の もの で あ り,写本の サ イ ズt そ の書 体,行数な どが 致 し,同一筆記者の 手にな る もの で あ る と考え ら れ る。 Roth 博上はバ トナ所蔵の 写真版に基づい て 『比丘尼律 』 の校 訂出 版 を して いる (以 ド略 号 Bhiv)。 (4)用例の 記述の仕 方は,まず初めに出て来た 所の 写本の箇所を挙 げ,同 じ用例は ( )の 中に付 け 加 え た。bhaviSyatTtiとい う例は写本の 1bの4行 目に初 出し,その 外に 5a5,9b3 等にも 見 ら れ る とい うこ と で あ る。 (5) 転 写テ キ ス ト を作成するに あ た り,誤 写 と判 断した もの は次の 様な表記を した。 誤 写に よ り写本の文字が欠落 して い る場合,[ ]内に補っ た。
例;bha[ga]v5n . sivayi [tu]kamo. na [rp]galanam . prati[balo],
誤 写に よ り写本に余 分 な 文字が筆 記さ れて い る場合 も し くは virama が 欠落
して い る場合,( 〉で 削除 し た。
{列:apadu {cca )ritavyam . bhagav互n<a>. thapiく!》y互pam .
誤写に よ り別の文字が筆記 さ れてい る場合 ,下 線で その部分を指摘し,直後の
( ) 内に 正 しい と 思 わ れ る文字を イ タ リ ッ ク で 表記し た。
例:ye
鑓 (va)・paficarthavamStg6(諏 lp).些e(o)varSiyanti . y(du )tthitakarP,
こ こ で は写 本に tikrayiSyatitiとあ るものをテ キス ト で は tikramiSyatitiと読み替 え
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Sooiety for the Study of Pali and Buddhist Culture
92 パ ーリ学 仏教 文 化 学
たこ と を 意 味 する。また写本に yamcaratitiと あ る もの を テ キス トで は yacarptτti と
読み替えた こ と を意味す る。
(6) これ は vandami iti>vandarniti で あっ て vandamitti は vadAmTti と同義で あ り, deha
iti>dchctiで あ りdehettiは dehetiと同義で あるのか。 その場 合に tiを ttiと書 くの は 書 写 者の書 き ぐせ と も考 え ら れ る。
〔7〕 以 下 kin tiの 用例 は 3b2 ,4bl,6b1 ,7bl,8bl,8b7,9b7,10b5, llbl, 12bl,
13a2,14a2,14a7, i4b7,16a7,21a6 (threetimes ),22al,22b2 ,23a6 ,23b5,24a3,
25b2,27a7,29a2,29a3,29b2 ,31al ,31a2 , 32b3 ,32b4 (twice),33b6,36b1, 38a3, 39a1, 39b5, 40a6 , 40b6 , 41a6 , 42a6, 44a1, 44b2, 45a3, 46a3, 47a3 , 47bl ,
48a2,48a7,48b5 ,49a3, 49b7 に見 ら れ る。
(8) 転写 テ キス トで は例 え ば vaisyama nti と あ る もの を nti を ttiの誤写 と考えて, vaisyama nti(tri) と記 しvaiSy 五ma ttiと解釈 した が,こ こでの用 例 と して は写本その ままの形を挙げて おい た。
(9) Nomman 博士の論 考 に次の様な 記述が あ る (p.173−4,註 4)。
……前述の 事柄と 同類な 一am >−an とい う進 展 (つ ま りidam ti>idan ti)が あるの
で我々 は itiで はな くtiを扱っ て い る と言い た くな る。だか らSktの 一i i−〉−T一の連
声 (つ ま りbhavati iti>bhavatitiの よ う な例 )は, bhavati tiと分析 さ れるの で あ
る。 つ ま り (i)tiの直
.
前の短 母音が 長 く さ れ, tiの直 前の 一e と一〇 の変わ らず その
ま ま置か れ る とい うことで あ る。 こ の よ う な分 析の進展は Ardha−M5gadhiに も起
こ っ て い る。その 場合に歴 史に跡づ け ら れ るbhavatrtiは bhavatittiに取 っ て 代わ
れ,そ れは bhavati ttiと分析さ れ る。 そ れ は 一a ttiと一u tti とい う分析へ と進んで い
くの で あ る。 そ して 1重母 音の 音で は長母 音は短 く さ れる、,例 え ば それ は samit こ
ttiの代わ りに samiti tti 〔UttartidhyayanasUtra 8,9)が あ り, log6 ttiの代わ り に logu
tiが あ り (Utt.8.20 ),そ して patta ttiの代わ り に patta面 が ある様な もの である。
(K .R . Norman , External sandhi in Pali(with special reference to the Suttanipdita),
Coliected Papers V . PTS 、 Oxford,1994, pp.169− 177 ).
(10} BhiV に お け る sandhi と不変化 辞 由 川 にっ い て は次の論 考が ある。
Boris Oguib6nine, Sandhj et la particule iti/ti dans le BhikSupi−Vinaya, Z)harmadata .
Mtilanges offerts au レ’tintirable
Th ich Huy6n−Vi di l’occasion de son SOixante −dixie ’ me anniversaire , Paris 1997, pp .169− 182. Bhiv の も とに なっ た写本に は ttiの用例が あるか ど う か,現 時 点で は 写本が 人手 不.口∫能で あ る の で,はっ き りしない 。Ogub6nine 教授の論 文は校 定テ キ ス トで ある Bhiv を基に し て い るの で ttiの 用例は ない。 卿 この 写 本に は類 似文字の 誤写が他の 写本と比べ て もか な り多 く見 ら れ る (占宇田 亮修 ,写本に関す る覚 書き 2.誤 写につ い て,『影 印 版 手引 』 pp .19− 22 参 照)。転 N工 工一Eleotronio Library
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Sooiety for the Study of Pali and Buddhist Culture
『比丘威儀 法
』 〔抽hisa禰 c離 ka−Dhamla) 写 本 研究ノート 93
写テ キス トで は Gustav Roth博士の説 〔Selected Papers , p,185, foot note 26 >に従
い , (3)を採用 し た。
(12) 並 用 されて い る例を挙 げて おこ う。
pacyatiti!pacyati tti. nahiti / nahi tti. bha
ロasτti/bhaOasi tti, nimantrehiti 1 nimantrehi nti,
prapupatiti〆pr盃puOati tti, karen頁ti!karentj tti, bhavcya tti!bhaveya llti, va tti!v巨ti l v互
nti. eSa tti / e§a ti 1, nahi tti t’ nahi nti, ambe ttj ,i ambe ti, mayeti !may 窃ti, bhik畢usarpgho tti
1 bhikSusa叩gho ti f bhik$usarpgho nti, ayu§ma 卿 tti!5yuサman ti. kariSy五mo Ii/kari§y5ma
nti, (13) 中期イ ン ド東部方言の特徴の 一つ と して eva >y¢va が挙 げら れ,ま た原初の 『法 華経』 は中期イ ン ド東部方言で説かれ あるい は 書か れ た もの で あ る。 (蒋 忠 新 訳/ 大 江平和 「梵文法華経の テ キス トに関す る若
f
:の 問 題」 『東 洋学 術研 究』 第 38巻第 1号, 東洋 哲 学:研究∫沂, 1999,pp,(D
−(15).)Sktの具格の 一ebhis と奪格の 一esu は,パ ー リ語と中期イ ン ド語で は 一ehi とい う形
になる。 こ の 一ehi が処格 (Locative)乃 至 処格的 な具格として使わ れ るこ とが あ り,
その用例は AsDh に数多く見られ る、, 法華経の Urtextに はこ の 一ehi の 用 例 が あっ た
と考えられ,その他の 用 例 も 合 わせ て,法華 経の Urtextの言語の 様相は説出 世 間 部
の 文献と類 似 し て い る。 (辛嶋静志 「法 華 経梵 本の原 典批判 覚書」 『創価 大学 ・国際 仏教 学高等研究所年報』 平成9年度 (
a
1
[・1
:U
号 ),1998,PP . 49−−68 .) Abbreviations BhivBHSDBHSGGeigerMvPjschetSelectedPapers G. Roth:Indian Studies(Selected Papers),ed . b H. Bechert, P. Kicffer−
PUIz, Delhi,1986,
β 痂細配ワ匹佐〃4γα,ed. by G , Roth, Patna,1970.
EEdgertoll:Buddhi ,s〃{yゐ厂id Sanskri’0’{.・’ional
ア, New Haven, 1953.
F.Edgerton:Buddhis’〃}め厂id Sanskrit(ヲ厂ammar , New Haven
, 1953,
W .Gciger:Pbli Lite厂a’u厂und Sprac’le,1916 〔repr.1977 ),
ルtahdivastu, ed. par E Senart、 tome l弓 , Parls,1882
, 1890,1897.
R .Pischel;σrα〃7〃la’疏de厂P厂ake’it−∫ノブrachen ,1900(repL 1977).
y