• 検索結果がありません。

小山内薫の翻案劇論争

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "小山内薫の翻案劇論争"

Copied!
7
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

小山内薫の翻案劇論争

新劇︵日本近代劇︶の指導者小山内薫が、その自由劇場 の新劇の発足以前に、劇評家諸先生を相手に翻案劇論争と いうべきものを起したことは、従来知られていない。その 発 端 は 次 の よ う で あ る 。 明治三十七年十一月、真砂座で小山内薫訳による﹁ロメ オとジュリエツト﹂が伊井蓉峰らによって上演された。そ の劇評が各紙に出たが、小山内の翻案の仕方などについて 批評した部分があった。小山内がこれに反論して翻案劇論 争が起ったのである。小山内の反論は三十七年十二月一日 げきひゃうかしょせんせいまうしあげ 発行﹃歌舞伎﹄五六号に載った﹁劇評家諸先生に申上候﹂ である。署名は︿﹁ロメオ﹂劇の摘講者﹀とあるがこれぞ小 山内である。小山内のこの論説は細かい論点に分かれてい る上に、論争相手の新聞劇評もそれに対応する部分しか示 していないので、通常とは異って各論点ごとにまとめるこ と と し た い 。 ま さ ご ざ 与 し ゅ い ら い ろ ︿ / \ よ 異砂座座主の依頼によりてシェークスピアの様々讃め

橿

う せ い そ く ぎ て き や く こ う じ ゅ つ い た あ ︿ き ゃ く ぽ ん つ く わ ん だ い ぬ小生が即座に摘語口述致し侯悪脚本に就き寛大なる げ き ひ ゃ う か し ょ せ ん せ い ご ち う こ ︿ か た じ け な い た で う か ん ば い 劇評家諸先生の御忠告を辱う致し候僚ひそかに感侃 ま か り あ り し か と こ ろ し ょ せ ん せ い ご ち う こ く お い せ う せ い ぐ ど ん ふ 罷在候。然る慮諸先生の御忠告に於て、小生の愚鈍不 が く れ う か い ﹀ た で う す く 撃なる、了解致しがたき僚々少なからず、

、 、

E B E E s −

, ,

万津男

このような前書があって、以下具体的に述べている。 ま よ み う り ・ ・ ・ ・ う か ず ひ あ げ せ ん せ い だ い む 先づ讃賓の白鳥先生に伺上候。先生は﹁第一この夢 げ ん げ き め い ぢ し や じ っ げ き こ ん ぽ ん て き く わ し つ お ほ 幻劇を明治の寓賓劇とせしこと根本的過失にて﹂と仰せ せ う せ い こ の く わ か か られ候へども小生には此一句解り兼ね候。 以 上 に ﹃ 讃 賓 ﹄ の白鳥先生とあるのは正宗白鳥で、 そ の た 劇 。評 擦 は 題 三 は 十 「 七 虞ま年 砂き十 座ざー 評草月 」、う十 署 − D 日

程吋

同紙第九八五三号に載っ ﹁ 白 鳥 ﹂ で あ る 。 先ず白鳥相手の第一点から検討しよう。 この夢幻劇を明治の写実劇としたのは、 根本的過失であ るという点はどう考えるべきであろうか。 夢幻劇とされた ﹁ ロ メ オ と ジ ユ リ エ ッ ト ﹂ は悲劇であって内容もロメオと ジュリエツトの恋を描いたもので、 夢幻劇といわれるよう

(2)

な夢幻的な要素はほとんどない。 の は そ ぐ わ な い と 思 う 。 それから明治の写実劇としたのが根本的過失であるとい う点は、その後に白鳥が り 閉 山 町 駅 動 の 樹 関 駅 し 、 即 位 一 の 勲 一 阪 総 ⋮ 僚 が 慌 に 化 以 慌 た づ き は ︿ ち う し な い わ う か う あ ま っ さ が い じ ゃ う ち な が て き を携へて、自責市内を横行し、剰へ街上血を流し敵を こ ろ う 殺すなどのことあり得ベきやうなし。 などと述べているので、少くともこの部分は写実的演技で あったことが判る。従って明治の写実劇として不自然で相 応しくないとの意味であることも判る。小山内はこれを解 りかねるというのであるが、よく読めば解る筈である。 もっとも小山内は こ ん ど し ぼ ゐ は た め い ち し や じ っ げ き ま う せ う 今度の芝居が果して明治の霜寅劇と申すものにや、小 せ い か う ふ あ ん な い こ れ あ り 生 一 向 不 案 内 に 有 之 候 。 と述べているので、明治の写実劇と勝手に銘名されたこと に不快感を覚えたとも考えられる。それはともかく、その 写実劇に理解を示さなかったのは小山内のマイナスであり、 夢幻劇と評したことは白鳥のマイナスであって、第一点に つ い て の 勝 負 は 引 分 け で あ る 。 りゃうは︿しや︿けあひはんも︿ 第二点は先に引用した﹁両伯爵家の相反目し﹂云々の 白 鳥 の 記 述 を 小 山 内 も 引 用 し 、 し ょ せ ん せ い こ と P \ ご ど う い け ん あ ひ み ・ ・ ・ ・ ・ これは諸先生悉く御同意見と相見え、青育園先生も この作品を夢幻劇とする 恭 一 昨

m

h

L

m

吋 は ﹁ 僻 軒 家 の 器 産 ﹂ と 慨 せ ら れ 、 時 駒 山 同 ﹁ 世 間 こ た い あ ︿ し ょ せ い け ん ︿ わ お ほ せ う 袴隊とかいふ悪書生の喧嘩めきて﹂と仰せられ候が、小 せ い ぎ ﹀ よ く き や ︿ ほ ん も つ し ぞ ん を り ゆ ゑ し は な は 生は戯曲脚本を以て詩なりと存じ居候故、詩として甚 し ぜ ん か ぎ お ん ゆ る ︿ だ よ ろ だしき不自然ならざる限りは御許し下されて宜しきかと 存 じ 候 。

. . . . .

ここで﹁青育園先生﹂といわれているのは伊原青々園で、 その劇評は三十七年十一月十五、十六日付﹃都新聞﹄第六 まさござけんぶっき

O

三 七 ・ 三 八 号 に 二 回 連 載 さ れ た 。 標 題 は ﹁ 虞 砂 座 見 物 記 ﹂ 、 署 名 は ﹁ 青 々 園 ﹂ で あ る 。 ま た ﹁ 静 臥 r L F H ﹂といわれているのは土肥春曙で、その 劇評は三十七年十一月十五日付﹃・中央新聞﹄第七

O

七一号 ま さ エ さ を う げ き に載った。標題は﹁虞砂座の沙翁劇﹂署名は﹁春生﹂ ス % で あ こ こ で ﹁ 無 獣 黙 の 野 獣 眠 ﹂ と 評 し た の は 春 曙 で あ り 、 九 一 出 枠隊﹂云々といったのは青々園である。 この第二点はいかがであろうか。両家の争いの様が明治 時代のこととしては不自然であると青々園も春曙もいう訳 であるが、これに対して小山内は甚しく不自然でない限り は、許されてよいのではないかという。この辺は翻案劇の 難しいところで、小山内は次のようにもいっている。 い ぎ り す い ぐ わ い こ ︿ む か し さ ︿ し や そ の ぐ わ い こ ︿ もと/\英吉利と云ふ外園の昔の作者がまた其外国 い た り l ぷ た い か び さ い て ん の伊太利を舞叢にして書き候ものをいとノ\微細なる賠

(3)

に ほ ん ぷ た い う つ う こ と ふ か の う わ か き っ まで日本の舞蔓に移し植ゑる事の不可能なるは解り切た は な し る話 また た だ け ん な か わ る や し き そ の か た ほ う や し き む す こ 唯二軒の仲の悪い邸があって、其片つ方の邸の息子が か た か た や し き む す め お も ひ か り や う け な か た が あ ま は げ 片方の邸の娘に思を懸ける、雨家の仲違ひが徐り激しい た め げ ん せ お ふ た り こ ひ な し し ま 属に、現世に於ける二人の轡は成らずして死んで了ふ、 だ け す ぢ け ん ぷ つ わ か た く さ ん ぞ ん を り し だ l v と云ふ丈の筋さへ見物に解れば津山だと存じ居候次第、 小山内がいうように、 外国劇の翻案は微細な点まで、 本の舞台に移し植えることの不可能であるというのは、 もっともである。 またこのくらいの粗筋が判れば沢山だと しかし青々園や春曙 のいう、両家が白昼街上で行う殺人などのことは、﹁あり得 いっているところも充分理解出来る。 ベ き や う な し ﹂ というのも判る。 要は詩

l

この場合は文学 の 意 味 で あ ろ う 。 甚しく不自然でなければ許さ ー と し て 、 れるのではないか、 不自然の程度に と小山内がいう通り、 もよるであろう。 双方が間違ったことはいっていない。こ れは引分けである。 さ く ご と さ お う げ き ち う ・ ・ に ほ ん か う ﹁この作の知きは沙翁劇中最も日本化し得べき 第三点は もの﹂と仰せられたことである。

. . . .

. . . .

. . . .

. .

ぎよい 最もとはシェークスピア全集中最もの御意ならんか。 そうとすればまだシェイクスピア全集を悉く通読しない 小生はこれを論ずる資格はない。 しかし小生が読んだもの の内でも﹁ロメオ﹂は最も日本的なものではなく、﹁ロメオ﹂ よ り こ 日 れ 本 ノl守 的 生主な の も 無むの

皐?は

な い る く が ら 故

2

も に あ やうる

上存 候 これは小山内のいうように

. .

﹁ 最 も ﹂ 日本的 ﹁ ロ メ オ ﹂ が であるとはいえないであろう。 小山内の勝である。 それよ りこの条は小山内の遊び心が感ぜられる。 つまり自らシエ イクスピア全集を全部読んでいないことを明らかにするこ 日 先生方も同じではないかと皮肉っているので む が く ゆ ゑ う か y ひ あ げ 小生一の﹁無息子なるが故にや伺上候﹂は逆に小山内の と に よ っ て 、 あ る 。 自信の程を示している。 ぜ ん / \ ち よ く や く て き を 第四点は﹁全然直罪的なりしは惜しむべし﹂という白鳥 の一言葉である。これも諸先生同感と見え、青々園先生は こ っ け い に ほ ん え ん げ き い ら い め づ ﹁滑稽なり﹂とし、春曙先生も﹁日本演劇あツて以来の珍 せ り ふ ・ ・ ・ ・ b じ ゆ く な ま が た らしき肇詞﹂と仰せられ、﹁鬼川先生﹂も﹁和熟せざる生硬 ちゃくやくできほんやくきゃくほん き直詩的の掘削誇脚本﹂と仰せられた。 ご も っ と し だ い え い ご じ ゅ く に ほ ん ご じ ゅ く これは御尤もの次第にて英語に熟せず、日本語に熟せ う せ い さ う そ つ う ち こ う じ ゅ つ い た こ と ゆ ゑ く め を て ざる小生が倉卒の中に口述致し候事故、﹁粂雄さんの手 た い ち な が い ち ん く し ゃ う こ と が泰三さんの血を流したの﹂など﹄云ふ珍句を生じ候事 や え ま う ぢ う ノ \ き ょ う し ゅ く つ か ま っ 巳むを得ぬとは申すもの L 重 々 恐 縮 仕 り 候 。

﹁ 鬼 川 先 生 ﹂ ここに登場した 虞まは 砂き 座ざ三 のき十 狂す七 言

1

年 」 十 を 一

書月

い 十 て 五 し、日 付﹃寓朝報﹄第四

O

二三号に る 。

(4)

こ こ の 判 定 は 諸 先 生 の 勝 で あ る 。 小山内は自ら珍句と称 し て 、 その翻訳の一部を明らかにしている。 この珍句ある 故 に 、 また諸先生一致して直訳的としている点からも、小 山 内 の 負 と 判 定 せ ざ る を 得 な い 。 第五点は せ う せ い せ う ノ \ れ う か い 与 た が た し ょ せ ん せ い い は ゆ る ち ょ く や く い 小生の少々了解致し難きは諸先生の所謂﹁直課﹂と云 い ぎ ふ 意 義 に 候 。 諸先生の仰せられた言葉を案ずると、 し ょ せ ん せ い い は ゆ る ち ょ く ゃ く ち く じ ゃ く い ほ ど 諸先生の所謂﹁直謬﹂とは﹁逐次課﹂と云ふ程の意に こ れ な く は 無 之 侯 や 。 諸先生は一方に於いて こ の き ゃ く ほ ん ち く じ ゃ く ゆ ゑ こ ん に ち に ほ ん じ ん い 比脚本の逐次課なるが故に今日の日本人が云ひさう こ と ば く わ ん じ ゃ ど う じ ゃ う そ お ほ もなき言葉となり、観者の同情を削ぐと仰せられ候。 し か ば う お い こ の げ き め い ぢ し き の 与 し じ だ い も の 然るに一方に於て此劇の明治式なるを罵られ、時代物に よ ろ お ほ め い ち し き したらば宜しからむにと仰せられ候。明治式にしてさへ そ ぐ は ぬ 配 幣 匙 の 葺 静 を 、 知 仲 に し て 昨 付 伽 の い 川 駅 に 一 町 た ま う か ず ひ た く はしめむとし給ふや、何度候。 時代物にするなら無論逐次訳などという愚なことはしな いというのが、諸先生のお答えであろうが、 な に ど う か さ は それなれば何もシェークスピアが如何の斯うのと騒ぐ ひ っ え う こ れ な き ぞ ん 必 要 無 之 か と 存 じ 候 。 戯曲は道具帳ではなく詩であるから、 最も重んずべきは せ り ふ 台 詞 だ と 思 う 。 せ う せ い や く せ つ あ く お せ う せ い せ う せ い づ の う ふ か 小生の課の拙悪なるは惜きて、小生が小生の頭脳に深 か ん さ お う め い く ち く じ ゃ く た し ょ せ ん せ い ご く感じ候沙翁の名句を逐次課いたし候が矯め諸先生の御 し っ せ き う こ と こ 与 ろ え 叱責を受け候事心得がたく候。 ち く じ ゃ く ゆ ゑ こ ん に ち に ほ ん じ ん い ここで﹁逐次諜なるが故に今日の日本人が云ひさうもな もっとみ﹀ぎは き言動となり、﹂といっているのは、春曙評に﹁最も耳障り せ り ふ あ ま は な は 、 、 、 こ れ なるは、基調の徐りに甚だしく直課振なることにて、之が た め た せ う み お も ば ど う じ ゃ う ひ 矯に多少は見らるべきかと恩はれし場も、同情を惹かるべ じ ん ぷ つ を は ご ざ き 人 物 も 、 メ チ ヤ / \ と な り 了 り し こ と に 御 座 候 、 ﹂ と 述 べ て い る と こ ろ に 依 っ た の で あ ろ う 。 じ だ い も の よ ろ お ほ また﹁時代物にしたらば宜しからむにと仰せられ候。﹂と じ だ い も の ほ ん あ ん ﹁ 時 代 物 に 融 案 し て こ あるのは、青々園評の一回目にある そ め う そ 其 の 妙 は あ る べ け れ 、 ﹂ に 依 っ て い る 。 め い じ し き せ い や う し き さてこの勝負は﹁明治式にしてさへそぐはぬ西洋式の せ り ふ い か じ だ い も の じ ん ぶ つ い た ま 牽詞を、如何にして時代物の人物に云はしめむとし給ふ ゃ 、 ﹂ と い う 小 山 内 の 言 葉 を ど う 評 価 す る か に か か っ て い る 。 結 論 は 小 山 内 の 勝 で あ る 。 明治の世話物としては不自然な 部 分 も あ っ た こ と は 、 諸 評 に あ る 通 り で あ る 。 しかしそれ だからといって時代物に翻案しようとしたら、 その難しさ は そ れ 以 上 で あ ろ う 。 それにしても西洋劇を論ずるに、わ が 国 の 概 念 で あ る 時 代 物 、 世話物という用語を使わねばな ら な か っ た の も 時 代 相 で あ ろ う 。

(5)

小山内が自分の頭で深く感じたシェイクスピアを逐次訳 こ﹀ろえ したのを、諸先生に叱責されたのは﹁心得、がたく候﹂とい う の は 、 当時の彼の心境を雄弁に物語っている。 第 六 点 、 な ほ ・ ・ ・ ・ う か y わ た く し い な づ ま ひ か 尚白鳥先生に伺ひたきは、﹃﹁私は稲妻が光ったやう あ い わ か ぎ は い お ほ ど も に愛します﹂と分れ際に云ふべきを﹄と仰せられて候へ共、 も ん く せ う せ い せ つ や く こ れ な く せ う せ い し よ い う げ ん ぽ ん か﹄る文句は小生の拙語にも無之、小生所有の原本にも 笹 川 お ? っ 島 安 け ら れ 候 が 如 何 の も の に 候 や 。 償 訴 の 一 町 ひ 能川ソを期借俳概献なされ候?フの転ありでは艇れんり候。 わ か ぎ は い な ん こ と わ か か ﹁分れ際は云ふべきを﹂とあるも何の事やら解り兼ね候。

﹁白鳥先生﹂はとんだ誤りを犯し これが事実だとすると た こ と に な る 。 第七点はやはり白鳥が相手である。 めいもんく ﹁蓄額の花は其名を嬰へでも矢張蓄積だといふ名文句 ち よ く や く に ほ ん う つ い ろ か も、これを直課して日本に移しては色も香もなくなりた お ほ り ﹂ と 仰 せ ら れ 候 へ ど も § a g 広島名目

g

2

0

問 。

u s

お ほ ご と

S

2

v

q

S

O

S

E

E

m

− −

8

5

0

ロと云ふが仰せの如き意 み あ ひ な り れ う か い ﹀ た が た 味と相成候や了解致し難く候。 この原文を文字通り訳せば、 ﹁われわれがパラと呼ぶと こ ろ の も の は 、 他の名で呼んでも同じように香る﹂ という ことであって、﹁坪内遺遥﹂訳でも ば ら は な ほ か な よ お な よ か 蓄積の花は、他の名で呼んでも、同じゃうに善い香が す る 。 ︵ ﹃ 新 修 シ ェ ー ク ス ピ ヤ 全 集 ﹄ 第 二 五 巻 。 ﹁ ロ ミ オ と ヂュリエツト﹂昭和八年十月三十日、中央公論社刊︶と あ る 。 これも白鳥先生は味噌を付けた。白鳥訳では J s o

− −

g

g

o

ロてが訳されていない。それなのに﹁香もなくなりたり﹂ と小山内を非難しているのは最大の皮肉である。

. . . . .

第八点は﹁青々園先生﹂が相手である。 せ ん せ い わ う / \ げ ん さ く け い く め う ぶ ん そ の や く 先生は﹁往々原作の警句妙文を其ま﹄に課して﹂と仰 ほ ん あ ん い お こ と ほ あ ひ み せられ候。また﹁融案﹂と云ふ御言葉も相見え候。 この度の脚本は翻案というものではないと思う。原作の 人名を日本の名に直したこと、原作の場面を省略したこと、 せ り ふ 台詞の大部分を省略したことであるが、小生の作った台調 は三四のみ、他はことごとく原作の文を意訳もしくは逐次 訳 し た だ け で あ る 。 以上によると人名を日本の名に直したといい、相当の手 直しをしているようであるから、これはやはり翻案であろ 柏 町 ノ 。 ﹁ 慰 島 町 と 村 山 間 の 鮫 が m m b たざりしは献穀の 具くe Aあ 喜 与 口 ひ 円 に 々 も 圏 よ 先 る 生 な は ら ん と 仰 せ ら れ た が 、 ∞ 白 ロ 4 。 ロ 。 ル ﹂ 叶 可 σ 色 神 の ム 同 調 は 、 ひ か く て き げ ん さ く た ぷ ﹀ ん て き や ︿ え し ん を 比較的原作の多部分を摘課し得たりと信じ居り候、 翻案の具合にもよるであろう、 と い う だ け で は 、

(6)

せ う せ い ご と ふ さ い さ と が た て ん こ れ あ り あ ひ だ な に し と ぞ げ ん さ く ご 小生如き不才の悟り難き貼も有之候問、何卒原作と御 た い せ う う え び さ い ご け う じ ね が ひ あ げ 針照の上微細に御教示願上候。 小 山 内 の い い 分 は も っ と も で あ る 。

第 九 点 は ﹃ 首 問 朝 報 ﹄ の ﹁ 鬼 川 先 生 ﹂ が 相 手 で あ る 。 せ ん せ い ほ ん や く し ゃ ふ で よ う ち い む し ぶ た い か う 先生は﹁融講者の筆が幼稚と云ふよりは寧ろ舞蓋の効 く わ い こ と し み お ほ せ う せ い ふ で 果と一五ふ事を知らないと見え﹂と仰せられ候。小生の筆 ょ う ち こ と も ち ろ ん か ん が ん ほ か こ れ な く ぷ た い か う く わ の幼稚なる事は勿論にて汗顔の外無之候。舞牽の効果と ぎ よ い な る ほ ど は、ステイジ、エツフエクトの御意ならむが、成程これ せ う せ い か う む け い け ん き ょ う し ゅ く ほ か こ れ な く し か こ ん ど も小生一向無経験にて恐縮の外無之候。然し此度のロメ げ き そ う せ い オ劇が小生のステイジ、エツフエクトと云ふものを知ら た し っ ぱ い お ほ い さ ﹀ い ぶ か ぎ ぬが矯めに失敗したと仰せあるは聯か不審しき義に候、 た せ う せ り ふ う へ こ れ あ る ステイジ、エツフエクトは多少牽詞の上にも有之べけれ お ほ じ ん ぷ つ ど う さ じ ん ぷ つ で は い り ば め ん へ ん く わ と う ど多くは人物の動作、人物の出入、場面の饗化等にある さ そ の て ん お い あ ら ノ \ げ ん さ く し た が こ の た び なるべく、左すれば其三黙に於て粗々原作に従ひし此度 し ば ゐ お い せ う せ い け い け ん の芝居に於て、小生がステイジ、エッフエクトに経験な な ん ら く わ ん と こ ろ こ の た び きとありとは何等の闘する慮なきにては候はずや、此度 じ ん ぷ つ で は い り ば め ん へ ん く わ と う ご ひ な ん こ れ あ り た y の人物の出入、場面の饗化等に御非難有之候なれば直ち げ ん き く つ い ほ う よ ろ そ ん げ ん さ く に原作に就てなされたる方宜しかるべくと存じ候。原作 せ い つ う し ょ せ ん せ い か ﹀ こ と お ぼ し ゅ げ ふ ち う せ う せ い ら 精通の諸先生が斯る事を仰せられては修業中の小生等ま こ と カ た ご つ く 事 一 方 な ら ず 候 。 こ れ は 小 山 内 の 完 勝 で あ る 。 ﹁ ス テ イ ジ 、 エ ツ フ エ ク ト ﹂ と は 既 に ﹁ ス テ イ ジ ﹂ とあるように舞台上の効果をいうの 小山内のいうところが正しい。翻訳者の筆が幼 かんだんほかこれなく 稚といわれ、﹁汗顔の外無之候﹂と一応恐縮して置いて、そ の後に猛反撃に移るところなど小山内の喧嘩上手が眼に見 え る よ う だ 。 で あ っ て 、 第十点は同じく鬼川先生が相手である。 ひ と せ ん ど う の さ お う ち か ﹁人の煽動に乗せられて沙翁を地下に泣かせるやうな っ み つ く お こ と ば 罪 を 作 っ た ﹂ と の 御 言 葉 に 候 。 人の煽動とか乗せられてなどと人聴きが悪いので再考 を 願 う 。 せ う せ い ペ っ せ ん ど う お ぼ こ れ な く だ れ せ う せ い せ ん 小生は別に煽動された費えも無之、また誰も小生を煽 ど う お ぼ こ れ ら だ い さ お う だ い さ う 動した覚えもなかるまじく、是等はすべて大沙翁が大想 ぞ う る ゐ ゆ ゑ き ゃ く ほ ん と か く し ん ぶ ん げ き ひ ゃ う 像に類するもの故、脚本ならば兎に角、新聞の劇評など っ か く だ い し ざ い な さ れ へ御書きになりでは折角の大詩材をあたらものに被成候 こ と ひ そ な み だ を り さ お う ち か な 事 と 縞 か に 一 保 を こ ぼ し 居 候 。 ﹁ 沙 翁 を 地 下 に 泣 か せ る ﹂ と お ぼ こ ﹀ ろ う ち う つ 与 さ お う き ょ く と う し ょ せ い 仰せられ候へども、心宇宙を包む沙翁が極東の一書生 た は ら た い あ ま け ち は な し き の矯めに腹を立てると云ふのも齢り喜な話、それとも鬼 せ ん せ ん せ い さ お う な み だ ご ら ん い づ ご こ ん い 川先生たしかに沙翁の涙を御覧なれば、何れ御懇意のお あ ひ だ が ら ぞ ん あ ひ だ せ う せ い か は お ん わ び ね が ひ あ げ 間柄と存じ候間小生に代りよしなに御詫願上候。 ひ と せ ん ど う の さ お う これも小山内の勝である。﹁人の煽動に乗せられて沙翁 乞 か な つ み つ く を地下に泣かせるやうな罪を作った﹂という、 い わ ば い い がかりに近い鬼川のいい分を軽くいなしている。 そ の ユ

l

モ ア も 面 白 い 。

(7)

第 十 一 点 は 同 じ く 鬼 川 が 相 手 で あ る 。 こ れ じ だ い も の ・ ・ ・ み お ほ ﹁ 之 を 時 代 物 と し て 鎧 武 者 と し て 見 せ た な ら ﹂ と 仰 せ ら せ ん せ い つ う を れ候がこれは先生あまりシェークスピアに通じ居らる﹄ た か づ お ほ き や ︿ ほ ん こ と が矯め、敷多き脚本の事とて、かのヒストリカル、プレ お ん と り ち が イ ス な ど ﹄ 御 取 違 へ な さ れ 候 に は あ ら ず や 。 これも小山内の勝である。先にも記したが、明治の世話 物としては不自然な部分もあったのは確かであるが、だか らといって時代物に翻案するのは、それ以上に難事であろ H q 。 以上が小山内と白鳥・青々園・春曙・鬼川の間に交され た 翻 案 劇 論 争 の 大 要 で あ る 。 ではこの論争全体を通じての意義を考えてみたい。 第一の意義は小山内薫という新しいタイプの指導者の俊 英ぶりが見られるという点である。この論争の争点十一点 の内、実に八点が小山内の勝であり、引分けが二点、諸先 生の勝は僅か一点である。小山内の俊英ぶりを見ない訳に は 行 か な い 。 第二の意義は翻案劇の難しさが表れている点である。い わゆる新劇が西洋の翻訳劇の移入から始まったのであるが、 その前段階として西洋劇を日本のこととして作り変える翻 案劇があった。なにしろ西洋のものを日本のものとするの であるから、どうしても不自然な部分が出来てしまう。そ れを乗り越えて、如何にして日本化するかという課題に、 多くの関係者が苦心した訳である。その苦心の一端がこの 論 争 を 通 じ て よ く 表 れ て い る と 思 う 。 第三の意義は劇評家の西洋劇に対する意識の低さが露呈 している点である。その最たるものが西洋劇を論ずるのに 我が国の理念である時代物、世話物というものを持ち出し ていることである。外国語の能力も白鳥に見られるように 大したことはない。小山内がシェークスピアもロクに読ん だことがないといっているが、これは彼等の外国語の能力 への皮肉とも取れるのである。口述したという小山内の語 学力は彼等をはるかに越えていたと思われる。そこには後 のいわゆる新劇の指導者となる小山内を予告しているよう に も 見 ら れ る の で あ る 。 引用文は原則として原文のままであるが、そこで使わ れている旧漢字が新漢字と近似したものは、新漢字を代 用 し た 場 合 が あ る 。

参照

関連したドキュメント

やがて第二次大戦の没発後,1940年6月,ケインズは無給顧問として大蔵

一門 報一 生口鍬  卵q 山砕・ 学割  u60 雑Z(  ヨ 

ビスナ Bithnah は海岸の町フジェイラ Fujairah から 北西 13km のハジャル山脈内にあり、フジェイラと山 脈内の町マサフィ Masafi

演 者:Yi-Liang Eric Lee( 三軍総医院 産婦人科,台湾:Department of Obstetrics and Gynecology, Tri-Service General Hospital, National Defense Medical Center, Taipei,

鳥取 稚内 徳島 稚内 稚内 高知 稚内 松山 稚内 北九州 稚内 稚内 熊本 稚内 佐賀 長崎 稚内 宮崎 稚内 鹿児島 稚内 富山 女満別 小松 女満別 女満別 鳥取 女満別 徳島 徳島

Skill training course and Safety and health education 総合案内. 健康安全 意識を高め 目指せゼロ災 金メダル

[r]

 内容は「函館から道内」 「本州への国鉄案内」 「旅行に必要なきっぷ」 「割引きっぷの案内」 「団体 旅行」