Kommunikation
n
あいさつ
Gespräch
o
紹介
Vorstellen
p
電話
Telefon
q
招待
Einladung
r
レストラン,店
Restaurant, Geschäft
s
道をきく
Ortsnachfrage
t
病院で
Beim Arzt
u
手紙
Schriftliche Kommunikation
v
履歴書
Lebenslauf
w
表示,標識
Schilder
n
あいさつ
Gespräch
A p INFO
A: Guten Tag, Frau Köhler.
B: Tag, Herr Kaufmann. Lange nicht geseh'n. Wie geht es Ihnen denn?
A: Danke, gut. Und Ihnen?
B: Na ja, es geht so. Es ist etwas frisch heute, fin-den Sie nicht auch?
A: Ja, wer weiß, vielleicht wird es nachmittags reg-nen.
B: Das kann gut sein. Also dann, schönen Tag noch! Und grüßen Sie bitte Ihre Frau! A: Ja, werde ich ausrichten. Auf Wiedersehen! B: Wiedersehen, Herr Kaufmann!
Lange nicht geseh'n = Wir haben uns lan-ge nicht lan-gesehen
es geht so まあまあだ
frisch 涼しい
Das kann gut sein. そうかもしれない.
werde ich ausrichten = das werde ich aus-richten
n
あいさつ
Gespräch
B p INFO
A: Hallo, Elke! Wie geht's? B: Geht so. Und dir?
A: Nicht so toll. Ich habe momentan wahnsinnig viel zu tun. Aber nächste Woche wird es hoffentlich etwas ruhiger.
B: Ruf mich doch an, wenn du Zeit hast! A: Ja, werde ich tun.
B: Also dann, ciao!
A: Tschüss, bis nächste Woche!
n
あいさつ
Gespräch
C-1Auf Wiedersehen! さようなら!
Tschüss! / Ciao! バイバイ!
Bis später! / Bis morgen! またあとで / またあした!
Also dann, mach's gut! それじゃ,元気で / がんばって!
Kommen Sie gut nach Haus! 気をつけてお帰りください!
Schönen Feierabend! お疲れさま!
Schönen Abend noch! 楽しい晩を!
Schönes Wochenende! すてきな週末を!
Schöne Feiertage! すばらしい休日を!
Schönen Urlaub! 楽しい休暇を!
Gute Erholung! たっぷり休養してきてね!
Gute Reise! よいご旅行を!
n
あいさつ
Gespräch
C-2Frohe Weihnachten! メリークリスマス!
Ein glückliches neues Jahr! 新年おめでとう!
Guten Rutsch ins neue Jahr! よいお年を!
Frohe Ostern! 楽しい復活祭を!
Herzlichen Glückwunsch...
zum Geburtstag! 誕生日おめでとう!
zur Vermählung! ご結婚おめでとう!
zur bestandenen Prüfung! 合格おめでとう!
Mein herzliches Beileid! 心からお悔やみ申しあげます.
Gesundheit! – Danke! (くしゃみをした相手に対して)お大事に!-どう も!
o
紹介
Vorstellen
A p INFO
Darf ich mich vorstellen: Mein Name ist Ken Tanaka. Ich komme aus Hokkaido.
Ich wohne seit drei Jahren in Tokyo.
Ich studiere an der Waseda Universität Maschinen-bau.
Ich bin jetzt im zweiten Studienjahr. Ich höre gern Musik, besonders Rock. Ich spiele auch gern Fußball.
Ich interessiere mich für Deutschland.
Nächsten Sommer werde ich vielleicht nach Bonn fahren.
Ich möchte dort einen Sprachkurs besuchen.
o
紹介
Vorstellen
B p INFO
A: Frau Yoshida, darf ich Ihnen vorstellen: Das ist Herr Weihmann, und das ist Herr Dr. Kleinert. B: Freut mich.
C: Angenehm.
D: Sehr angenehm.
angenehm 心地よい,(紹介されて)初め
まして
C p INFO
A: Ich freue mich, Sie kennen gelernt zu haben. B: Ja, ganz meinerseits!
A: Hoffentlich sehen wir uns bald einmal wieder! B: Ja, das wäre schön!
p
電話
Telefon
A-1Hallo, guten Tag! Mein Name ist Tanaka. Kann ich bitte Herrn Bauer sprechen? もしもし,こんにちは.田中です. バウアーさんとお話した いのですが.
Wer ist bitte am Apparat? どなたですか?
Können Sie mich bitte zurückrufen? 折り返しお電話いただけますか?
Würden Sie Frau Weber bitte sagen, sie soll mich anrufen? 私の方 にお電話くださるよう,ヴェーバーさんにお伝えいただけますか?
Bis wann kann ich bei Ihnen anrufen? 何時まででしたらお電話してよろ しいですか?
Ich werde später noch einmal anrufen あとでまたお電話します.
Unter welcher Telefonnummer sind Sie zu erreichen? お電話は何番 におかけしたらいいでしょうか?
p
電話
Telefon
A-2Moment, ich verbinde! 少々お待ちください,今おつなぎします.
Bleiben Sie bitte am Apparat! そのままお待ちください!
Legen Sie bitte den Hörer auf! 受話器を置いてください!
Verzeihung, ich habe mich verwählt! すみません,番号を間違えました.
Ich hätte gern die Nummer der japanischen Botschaft! 日本大使館の 電話番号を教えてください.
Auf Wiederhören! さようなら!
Die Leitung ist leider besetzt. あいにくお話し中です.
q
招待
Einladung
AVielen Dank für die Einladung! ご招待ありがとうございます!
Entschuldigen Sie bitte die Verspätung! 遅れてごめんなさい!
Sie haben eine sehr schöne Wohnung! すてきなお住まいですね!
Kommen Sie doch bitte herein! どうぞお入りください!
Schön, dass Sie gekommen sind! よくおいでくださいました.
Bitte nehmen Sie Platz! おかけくださいな!
q
招待
Einladung
BGuten Appetit! – Guten Appetit! どうぞ召しあがれ! – いただきます.
Prost! / Zum Wohl! 乾杯!
Greifen Sie bitte zu! – Danke schön! どうぞお取り下さい! – ありが とう.
Würden Sie mir bitte das Salz reichen? 塩を取っていただけますか?
Schmeckt es Ihnen? – Ja, das Essen ist ausgezeichnet. お口に合いますか? – ええ,とてもいいお味です.
Möchten Sie noch etwas Fleisch? – Danke, gern.
お肉をもう少しいかがですか? – ありがとうございます,いただきます.
Darf ich Ihnen noch etwas anbieten?– Nein, danke. Ich bin schon satt.もう少しいかがですか? – いいえ,けっこうです. もう満腹です.
Darf ich Ihnen ein Glas Wein anbieten? – Vielen Dank, aber ich trinke keinen Alkohol. Hätten Sie vielleicht ein Glas Saft?
ワインはいかがですか? – ありがとうございます,でもお酒は飲みません. ジュースで もいただけませんか?
Nehmen Sie Milch? – Nein, ich trinke Kaffee immer schwarz.
ミルクを入れますか? – いいえ,コーヒーはいつもブラックで飲みます.
Das Essen war wirklich ausgezeichnet! お料理が本当にすばらしかっ た!
q
招待
Einladung
CIch muss jetzt leider schon gehen. 残念ですがもう失礼しないと.
Es war sehr schön bei Ihnen. とても楽しかったです.
r
レストラン,店
Restaurant, Geschäft
A p INFO
A: Kellner B: Gast 1 C: Gast 2
A: Was wünschen Sie bitte?
B: Ich hätte gern ein Jägerschnitzel mit Pommes frites.
A: Tut mir Leid, Jägerschnitzel haben wir leider nicht mehr.
B: Was können Sie mir empfehlen?
A: Wir haben heute ein sehr gutes Lendensteak mit Kroketten.
B: Gut, dann nehme ich das Lendensteak. A: Und Sie? Haben Sie auch schon gewählt? C: Ich nehme eine Schinkenplatte.
A: Und zu trinken? B: Ein kleines Bier bitte. C: Und für mich einen Apfelsaft.
das Jägerschnitzel 狩人風カツレツ
das Lendensteak ヒレステーキ
r
レストラン,店
Restaurant, Geschäft
BA: Kellner B: Gast 1 C: Gast 2
A: Hat es Ihnen geschmeckt? B: Ja, danke. Es war ausgezeichnet. A: Möchten Sie vielleicht eine Nachspeise? C: Ich hätte gern ein gemischtes Eis mit Sahne. A: Und Sie bitte?
B: Ich möchte nur einen Espresso.
C p INFO
A: Kellner B: Gast
B: Herr Ober, bitte zahlen! A: Zusammen oder getrennt? B: Zusammen bitte.
A: Das macht 28 Euro 50. B: Machen Sie 30. A: Vielen Dank.
Herr Ober ウェイターへの呼びかけ
r
レストラン,店
Restaurant, Geschäft
DEntschuldigung, dauert es noch lange? すみません,まだ長くかかります か?
Ich warte schon seit über zwanzig Minuten!もう 20 分以上待っています.
Das habe ich nicht bestellt!これは注文していませんよ!
Könnten Sie mir bitte ein Messer bringen?ナイフを持ってきていただけ ますか?
Das Fleisch ist sehr zäh!肉がひどく堅いんですが.
Das Essen ist ganz kalt!料理が冷めてしまっているんですが.
Ich glaube, Sie haben sich verrechnet!計算が違っていませんか?
r
レストラン,店
Restaurant, Geschäft
E p INFO
A: Verkäuferin B: Kunde
A: Kann ich Ihnen helfen? B: Ich suche eine Jeans.
A: Jeans haben wir gleich dort drüben. Welche Größe haben Sie?
B: 48.
A: Probieren Sie die doch mal. Die Umkleidekabine ist dort hinten.
B: Vielen Dank.
r
レストラン,店
Restaurant, Geschäft
Fp INFO
A: Verkäufer B: Kundin
A: Sie wünschen bitte?
B: Ich interessiere mich für die Digitalkamera dort. Wie teuer ist die denn?
A: Das ist ein ganz neues Modell. Die Kamera kos-tet 435 Euro.
B: Hm, so viel möchte ich nicht ausgeben. Haben Sie keine billigere?
A: Hier hätten wir ein Sonderangebot. Die Kamera ist auch sehr gut, kostet aber nur 320 Euro. B: Haben Sie vielleicht einen Prospekt? A: Selbstverständlich. Hier, bitte schön.
ausgeben 支払う
r
レストラン,店
Restaurant, Geschäft
GDie Jacke ist ein bisschen zu eng. この上着はちょっときつい.
Das Buch ist hier beschädigt.この本,ここがいたんでいます.
Das Gerät funktioniert nicht richtig.この機械,うまく動かないんです.
Könnten Sie mir das bitte umtauschen?交換してもらえます?
Wie lange ist die Garantie für dieses Gerät?この機械,保証期間はいつ までですか?
Können Sie das bitte reparieren?修理をお願いできますか?
Wie lange dauert die Reparatur?修理にどれくらいかかりますか?
s
道をきく
Ortsnachfrage
A-1Entschuldigen Sie bitte! Können Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof komme? 恐れ入りますが,駅までの行き方を教えていただけます か?
Verzeihung, wo geht es hier zum Marienplatz? すみませんが,ここから マリーエンプラッツへ行く道はどれですか?
Könnten Sie mir bitte den Weg zur Uni erklären? 大学までの道順を説 明していただけないでしょうか?
Gehen Sie etwa 100 Meter [diese Straße] geradeaus! 100 メートルほ ど[この道を]直進してください!
Dann kommen Sie zu einer Kreuzung / zu einer Ampel. そうすると 交差点 / 信号にぶつかります.
Gehen Sie an der ersten / zweiten Kreuzung [nach] rechts! 一つ目の / 二つ目の交差点を右に曲がってください!
s
道をきく
Ortsnachfrage
A-2Biegen Sie an der ersten / zweiten Ampel links ab! 最初の / 二つ目の 信号を左折してください!
Überqueren Sie die Straße! 道路を渡ってください!
Gehen Sie über die Brücke! 橋を渡ってください!
Die Post ist gleich hinter dem Rathaus. 郵便局は市役所のすぐうしろに あります.
Das Hotel ist links neben dem Bahnhof. そのホテルは駅の左隣にあり ます.
Fragen Sie dort am besten noch einmal! あちらでもう一度お尋ねになる のが一番ですよ.
t
病院で
Beim Arzt
AWas fehlt Ihnen? どうしましたか?
Ich habe starke Bauchschmerzen. おなかがとても痛みます.
Ich habe mich erkältet. 風邪をひきました.
Ich habe 39 Grad Fieber. 39 度の熱があります.
Ich habe mich in den Finger geschnitten. 指を切ってしまいました.
Ich habe mich verbrannt. やけどをしました.
Ich habe mich am Knie verletzt. 膝をけがしました.
Machen Sie bitte Ihren Oberkörper frei! 上をぬいでください!
Seit wann haben Sie die Schmerzen? いつからその痛みがありますか?
Haben Sie schon Fieber gemessen? もう熱を計りましたか?
Ich werde Ihnen ein Rezept ausstellen. 処方箋をお出しします.
Ich werde Ihnen ein Hustenmittel verschreiben. 咳止めの薬を処方しま す.
Ich werde Ihnen eine Spritze geben. 注射をしましょう.
Legen Sie sich bitte dorthin! そこへ横になって下さい!
Wir müssen eine Blutabnahme machen. 血液検査をしましょう.
Bleiben Sie drei Tage im Bett! 三日間安静です!
u
手紙
Schriftliche Kommunikation
A-1 p INFO
Tokyo, den 15. August 2002 Sehr geehrter Herr Bauer,
ich hoffe, dass Sie gut in Deutschland angekommen sind. Schade, dass Ihr Aufenthalt in Japan so kurz war! Die gemein-same Fahrt nach Kyoto hat mir großen Spaß gemacht. Wenn Sie wieder einmal hier sind, möchte ich Ihnen gerne auch den Norden des Landes zeigen.
Über Ihr Angebot, dass ich Sie nächstes Jahr in Deutschland besuchen soll, habe ich mich sehr gefreut. Ich habe mit meinen Eltern darüber gesprochen, und sie sind ebenfalls einverstan-den. Vielleicht klappt es im Frühling, da sind die Flugkosten nicht so hoch. Sobald ich Genaueres über den Termin weiß, werde ich Ihnen wieder schreiben.
Bitte grüßen Sie recht herzlich Ihre Familie!
Mit freundlichen Grüßen.
Ihr
Ken Tanaka
es klappt うまくいく
sobald ~するとすぐ
u
手紙
Schriftliche Kommunikation
A-2 Ken Tanaka 3-4-1 Okubo Shinjuku-ku Tokyo 169-8555 JAPANHerrn Georg Bauer
Giselastraße 24
D-80539
München
u
手紙
Schriftliche Kommunikation
B p INFO
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich bin Student an einer japanischen Universität und werde im März mein Studium der Architektur abschließen. Ab dem kommenden Wintersemester möchte ich gerne an einer deutschen Universität weiterstudieren.
Dürfte ich Sie bitten, mir die nötigen Bewerbungsunterlagen zuzu-schicken? Auch für die Zusendung von Informationsmaterial über Ihre Universität und Wohnmöglichkeiten, eventuell in einem Studen-tenwohnheim, wäre ich Ihnen sehr dankbar.
Ich habe insgesamt drei Jahre Deutsch gelernt, außerdem habe ich letzten Sommer einen Intensivkurs an einem Goethe-Institut in Deutschland besucht. Falls möglich, würde ich aber gerne an dem Sprachkurs Ihrer Hochschule teilnehmen, bevor ich mit meinem Stu-dium beginne.
Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen,
Ken Tanaka
pl Bewerbungsunterlagen 願書
für die Zusendung von ~ wäre ich Ihnen
dankbar ~を送っていただけるとありがた いのですが insgesamt 合計して der Intensivkurs 集中講習 das Goethe-Institut ゲーテ・インスティト ゥート,ドイツ文化研究所 falls möglich 可能ならば
Vielen Dank im voraus. どうぞよろしくお
u
手紙
Schriftliche Kommunikation
CSehr geehrter Herr Meier, ... / Sehr geehrte Frau Meier, ... Sehr geehrter Herr Professor Paulsen, ...
Sehr geehrte Frau Professor Weber, ... Lieber Herr Berger, ... / Liebe Frau Berger, ... Lieber Peter, ... / Liebe Katrin, ...
Mit freundlichen Grüßen, ... Herzlichst, ...
D
Livorno, 12. August 2002
Liebe Helga,
wir machen gerade Urlaub in Italien.
Das Wetter ist herrlich, und wir gehen
fast jeden Tag zum Strand. Auch das
Essen ist ausgezeichnet. Es gibt viele
nette Lokale hier, und der Rotwein in
dieser Gegend ist wirklich super!!!
Gestern haben wir einen kleinen
Ausflug in die Berge gemacht. Die
Landschaft war echt toll. Wenn wir
wieder in Berlin sind, melden wir uns
bei dir. Wir haben uns schon ewig
nicht mehr gesehen.
Alles Gute von
Franziska und Michael
Helga Kaufmann
Gartenweg 17
D-10787 Berlin
GERMANIA
v
履歴書
Lebenslauf
Persönliche Daten Name: Geschlecht: Geburtsdatum: Geburtsort: Eltern: Gegenwärtige Adresse: Schulische Ausbildung 1986 – 1992 1992 – 1995 1995 – 1998 1998 – 2002 2002 – Praktische Berufserfahrung Juli 2001 – Sept. 2001 Sprachkenntnisse Sonstiges Besondere Interessen Ichiro SUZUKI Männlich 27. April 1979Matsumoto, Nagano-ken, JAPAN
Vater: Kenji SUZUKI, Städtischer Angestellter Mutter: Hanako SUZUKI, geb. Yamada, Hausfrau
3-4-1 Okubo, Shinjuku-ku, Tokyo 169-8555, Japan, Tel: 03-3203-4141
Besuch der Dai-ichi Grundschule, Matsumoto Besuch der Shimizu Mittelschule, Matsumoto Besuch der Fujimura Oberschule, Tokyo
Studium der Architektur an der Waseda Universität, Tokyo (Tech-nisch-Naturwissenschaftliche Fakultät)
Studium im Magisterkurs der o.a. Universität (Fachbereich Architektur)
Praktikum im Architekturbüro Shimizu, Tokyo Japanisch, Englisch, Deutsch
Führerschein
Klassische Musik, europäische Baukunstgeschichte
w
掲示,標識
Schilder
A-1Eingang
入口Ausgang
出口Notausgang
非常口WC
トイレDamen
女性用Herren
男性用Besetzt
使用中Frei
空きDrücken
押すZiehen
引くEintritt frei
入場無料Raucher
喫煙席Nichtraucher
禁煙席Rauchen verboten
禁煙Reserviert
予約席Stammtisch
(食堂などで)常連客用の席Heute Ruhetag
本日休業Keine Haftung für Garderobe
w
掲示,標識
Schilder
A-2Eintritt verboten
立入禁止Rasen bitte nicht betreten
芝生内立入禁止
Frisch gestrichen
ペンキ塗りたてParken verboten
駐車禁止Einfahrt freihalten
出入口につきふさがないでください
Vorsicht, bissiger Hund
猛犬注意Vorsicht, Stufe
段差に注意Auf eigene Gefahr
事故の際,責任負いません
Einbahnstraße
一方通行Zimmer frei
(ペンションなどで)空室あり
Bitte nicht stören
(ホテルなどで)起こさないでください