• 検索結果がありません。

Microsoft Word - t10.doc

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Microsoft Word - t10.doc"

Copied!
29
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Kommunikation

n

あいさつ

Gespräch

o

紹介

Vorstellen

p

電話

Telefon

q

招待

Einladung

r

レストラン,店

Restaurant, Geschäft

s

道をきく

Ortsnachfrage

t

病院で

Beim Arzt

u

手紙

Schriftliche Kommunikation

v

履歴書

Lebenslauf

w

表示,標識

Schilder

(2)

n

あいさつ

Gespräch

A p INFO

A: Guten Tag, Frau Köhler.

B: Tag, Herr Kaufmann. Lange nicht geseh'n. Wie geht es Ihnen denn?

A: Danke, gut. Und Ihnen?

B: Na ja, es geht so. Es ist etwas frisch heute, fin-den Sie nicht auch?

A: Ja, wer weiß, vielleicht wird es nachmittags reg-nen.

B: Das kann gut sein. Also dann, schönen Tag noch! Und grüßen Sie bitte Ihre Frau! A: Ja, werde ich ausrichten. Auf Wiedersehen! B: Wiedersehen, Herr Kaufmann!

Lange nicht geseh'n = Wir haben uns lan-ge nicht lan-gesehen

es geht so まあまあだ

frisch 涼しい

Das kann gut sein. そうかもしれない.

werde ich ausrichten = das werde ich aus-richten

(3)

n

あいさつ

Gespräch

B p INFO

A: Hallo, Elke! Wie geht's? B: Geht so. Und dir?

A: Nicht so toll. Ich habe momentan wahnsinnig viel zu tun. Aber nächste Woche wird es hoffentlich etwas ruhiger.

B: Ruf mich doch an, wenn du Zeit hast! A: Ja, werde ich tun.

B: Also dann, ciao!

A: Tschüss, bis nächste Woche!

(4)

n

あいさつ

Gespräch

C-1

Auf Wiedersehen! さようなら!

Tschüss! / Ciao! バイバイ!

Bis später! / Bis morgen! またあとで / またあした!

Also dann, mach's gut! それじゃ,元気で / がんばって!

Kommen Sie gut nach Haus! 気をつけてお帰りください!

Schönen Feierabend! お疲れさま!

Schönen Abend noch! 楽しい晩を!

Schönes Wochenende! すてきな週末を!

Schöne Feiertage! すばらしい休日を!

Schönen Urlaub! 楽しい休暇を!

Gute Erholung! たっぷり休養してきてね!

Gute Reise! よいご旅行を!

(5)

n

あいさつ

Gespräch

C-2

Frohe Weihnachten! メリークリスマス!

Ein glückliches neues Jahr! 新年おめでとう!

Guten Rutsch ins neue Jahr! よいお年を!

Frohe Ostern! 楽しい復活祭を!

Herzlichen Glückwunsch...

zum Geburtstag! 誕生日おめでとう!

zur Vermählung! ご結婚おめでとう!

zur bestandenen Prüfung! 合格おめでとう!

Mein herzliches Beileid! 心からお悔やみ申しあげます.

Gesundheit! – Danke! (くしゃみをした相手に対して)お大事に!-どう も!

(6)

o

紹介

Vorstellen

A p INFO

Darf ich mich vorstellen: Mein Name ist Ken Tanaka. Ich komme aus Hokkaido.

Ich wohne seit drei Jahren in Tokyo.

Ich studiere an der Waseda Universität Maschinen-bau.

Ich bin jetzt im zweiten Studienjahr. Ich höre gern Musik, besonders Rock. Ich spiele auch gern Fußball.

Ich interessiere mich für Deutschland.

Nächsten Sommer werde ich vielleicht nach Bonn fahren.

Ich möchte dort einen Sprachkurs besuchen.

(7)

o

紹介

Vorstellen

B p INFO

A: Frau Yoshida, darf ich Ihnen vorstellen: Das ist Herr Weihmann, und das ist Herr Dr. Kleinert. B: Freut mich.

C: Angenehm.

D: Sehr angenehm.

angenehm 心地よい,(紹介されて)初め

まして

C p INFO

A: Ich freue mich, Sie kennen gelernt zu haben. B: Ja, ganz meinerseits!

A: Hoffentlich sehen wir uns bald einmal wieder! B: Ja, das wäre schön!

(8)

p

電話

Telefon

A-1

Hallo, guten Tag! Mein Name ist Tanaka. Kann ich bitte Herrn Bauer sprechen? もしもし,こんにちは.田中です. バウアーさんとお話した いのですが.

Wer ist bitte am Apparat? どなたですか?

Können Sie mich bitte zurückrufen? 折り返しお電話いただけますか?

Würden Sie Frau Weber bitte sagen, sie soll mich anrufen? 私の方 にお電話くださるよう,ヴェーバーさんにお伝えいただけますか?

Bis wann kann ich bei Ihnen anrufen? 何時まででしたらお電話してよろ しいですか?

Ich werde später noch einmal anrufen あとでまたお電話します.

Unter welcher Telefonnummer sind Sie zu erreichen? お電話は何番 におかけしたらいいでしょうか?

(9)

p

電話

Telefon

A-2

Moment, ich verbinde! 少々お待ちください,今おつなぎします.

Bleiben Sie bitte am Apparat! そのままお待ちください!

Legen Sie bitte den Hörer auf! 受話器を置いてください!

Verzeihung, ich habe mich verwählt! すみません,番号を間違えました.

Ich hätte gern die Nummer der japanischen Botschaft! 日本大使館の 電話番号を教えてください.

Auf Wiederhören! さようなら!

Die Leitung ist leider besetzt. あいにくお話し中です.

(10)

q

招待

Einladung

A

Vielen Dank für die Einladung! ご招待ありがとうございます!

Entschuldigen Sie bitte die Verspätung! 遅れてごめんなさい!

Sie haben eine sehr schöne Wohnung! すてきなお住まいですね!

Kommen Sie doch bitte herein! どうぞお入りください!

Schön, dass Sie gekommen sind! よくおいでくださいました.

Bitte nehmen Sie Platz! おかけくださいな!

(11)

q

招待

Einladung

B

Guten Appetit! – Guten Appetit! どうぞ召しあがれ! – いただきます.

Prost! / Zum Wohl! 乾杯!

Greifen Sie bitte zu! – Danke schön! どうぞお取り下さい! – ありが とう.

Würden Sie mir bitte das Salz reichen? 塩を取っていただけますか?

Schmeckt es Ihnen? – Ja, das Essen ist ausgezeichnet. お口に合いますか? – ええ,とてもいいお味です.

Möchten Sie noch etwas Fleisch? – Danke, gern.

お肉をもう少しいかがですか? – ありがとうございます,いただきます.

Darf ich Ihnen noch etwas anbieten?– Nein, danke. Ich bin schon satt.もう少しいかがですか? – いいえ,けっこうです. もう満腹です.

Darf ich Ihnen ein Glas Wein anbieten? – Vielen Dank, aber ich trinke keinen Alkohol. Hätten Sie vielleicht ein Glas Saft?

ワインはいかがですか? – ありがとうございます,でもお酒は飲みません. ジュースで もいただけませんか?

Nehmen Sie Milch? – Nein, ich trinke Kaffee immer schwarz.

ミルクを入れますか? – いいえ,コーヒーはいつもブラックで飲みます.

Das Essen war wirklich ausgezeichnet! お料理が本当にすばらしかっ た!

(12)

q

招待

Einladung

C

Ich muss jetzt leider schon gehen. 残念ですがもう失礼しないと.

Es war sehr schön bei Ihnen. とても楽しかったです.

(13)

r

レストラン,店

Restaurant, Geschäft

A p INFO

A: Kellner B: Gast 1 C: Gast 2

A: Was wünschen Sie bitte?

B: Ich hätte gern ein Jägerschnitzel mit Pommes frites.

A: Tut mir Leid, Jägerschnitzel haben wir leider nicht mehr.

B: Was können Sie mir empfehlen?

A: Wir haben heute ein sehr gutes Lendensteak mit Kroketten.

B: Gut, dann nehme ich das Lendensteak. A: Und Sie? Haben Sie auch schon gewählt? C: Ich nehme eine Schinkenplatte.

A: Und zu trinken? B: Ein kleines Bier bitte. C: Und für mich einen Apfelsaft.

das Jägerschnitzel 狩人風カツレツ

das Lendensteak ヒレステーキ

(14)

r

レストラン,店

Restaurant, Geschäft

B

A: Kellner B: Gast 1 C: Gast 2

A: Hat es Ihnen geschmeckt? B: Ja, danke. Es war ausgezeichnet. A: Möchten Sie vielleicht eine Nachspeise? C: Ich hätte gern ein gemischtes Eis mit Sahne. A: Und Sie bitte?

B: Ich möchte nur einen Espresso.

C p INFO

A: Kellner B: Gast

B: Herr Ober, bitte zahlen! A: Zusammen oder getrennt? B: Zusammen bitte.

A: Das macht 28 Euro 50. B: Machen Sie 30. A: Vielen Dank.

Herr Ober ウェイターへの呼びかけ

(15)

r

レストラン,店

Restaurant, Geschäft

D

Entschuldigung, dauert es noch lange? すみません,まだ長くかかります か?

Ich warte schon seit über zwanzig Minuten!もう 20 分以上待っています.

Das habe ich nicht bestellt!これは注文していませんよ!

Könnten Sie mir bitte ein Messer bringen?ナイフを持ってきていただけ ますか?

Das Fleisch ist sehr zäh!肉がひどく堅いんですが.

Das Essen ist ganz kalt!料理が冷めてしまっているんですが.

Ich glaube, Sie haben sich verrechnet!計算が違っていませんか?

(16)

r

レストラン,店

Restaurant, Geschäft

E p INFO

A: Verkäuferin B: Kunde

A: Kann ich Ihnen helfen? B: Ich suche eine Jeans.

A: Jeans haben wir gleich dort drüben. Welche Größe haben Sie?

B: 48.

A: Probieren Sie die doch mal. Die Umkleidekabine ist dort hinten.

B: Vielen Dank.

(17)

r

レストラン,店

Restaurant, Geschäft

F

p INFO

A: Verkäufer B: Kundin

A: Sie wünschen bitte?

B: Ich interessiere mich für die Digitalkamera dort. Wie teuer ist die denn?

A: Das ist ein ganz neues Modell. Die Kamera kos-tet 435 Euro.

B: Hm, so viel möchte ich nicht ausgeben. Haben Sie keine billigere?

A: Hier hätten wir ein Sonderangebot. Die Kamera ist auch sehr gut, kostet aber nur 320 Euro. B: Haben Sie vielleicht einen Prospekt? A: Selbstverständlich. Hier, bitte schön.

ausgeben 支払う

(18)

r

レストラン,店

Restaurant, Geschäft

G

Die Jacke ist ein bisschen zu eng. この上着はちょっときつい.

Das Buch ist hier beschädigt.この本,ここがいたんでいます.

Das Gerät funktioniert nicht richtig.この機械,うまく動かないんです.

Könnten Sie mir das bitte umtauschen?交換してもらえます?

Wie lange ist die Garantie für dieses Gerät?この機械,保証期間はいつ までですか?

Können Sie das bitte reparieren?修理をお願いできますか?

Wie lange dauert die Reparatur?修理にどれくらいかかりますか?

(19)

s

道をきく

Ortsnachfrage

A-1

Entschuldigen Sie bitte! Können Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof komme? 恐れ入りますが,駅までの行き方を教えていただけます か?

Verzeihung, wo geht es hier zum Marienplatz? すみませんが,ここから マリーエンプラッツへ行く道はどれですか?

Könnten Sie mir bitte den Weg zur Uni erklären? 大学までの道順を説 明していただけないでしょうか?

Gehen Sie etwa 100 Meter [diese Straße] geradeaus! 100 メートルほ ど[この道を]直進してください!

Dann kommen Sie zu einer Kreuzung / zu einer Ampel. そうすると 交差点 / 信号にぶつかります.

Gehen Sie an der ersten / zweiten Kreuzung [nach] rechts! 一つ目の / 二つ目の交差点を右に曲がってください!

(20)

s

道をきく

Ortsnachfrage

A-2

Biegen Sie an der ersten / zweiten Ampel links ab! 最初の / 二つ目の 信号を左折してください!

Überqueren Sie die Straße! 道路を渡ってください!

Gehen Sie über die Brücke! 橋を渡ってください!

Die Post ist gleich hinter dem Rathaus. 郵便局は市役所のすぐうしろに あります.

Das Hotel ist links neben dem Bahnhof. そのホテルは駅の左隣にあり ます.

Fragen Sie dort am besten noch einmal! あちらでもう一度お尋ねになる のが一番ですよ.

(21)

t

病院で

Beim Arzt

A

Was fehlt Ihnen? どうしましたか?

Ich habe starke Bauchschmerzen. おなかがとても痛みます.

Ich habe mich erkältet. 風邪をひきました.

Ich habe 39 Grad Fieber. 39 度の熱があります.

Ich habe mich in den Finger geschnitten. 指を切ってしまいました.

Ich habe mich verbrannt. やけどをしました.

Ich habe mich am Knie verletzt. 膝をけがしました.

Machen Sie bitte Ihren Oberkörper frei! 上をぬいでください!

Seit wann haben Sie die Schmerzen? いつからその痛みがありますか?

Haben Sie schon Fieber gemessen? もう熱を計りましたか?

Ich werde Ihnen ein Rezept ausstellen. 処方箋をお出しします.

Ich werde Ihnen ein Hustenmittel verschreiben. 咳止めの薬を処方しま す.

Ich werde Ihnen eine Spritze geben. 注射をしましょう.

Legen Sie sich bitte dorthin! そこへ横になって下さい!

Wir müssen eine Blutabnahme machen. 血液検査をしましょう.

Bleiben Sie drei Tage im Bett! 三日間安静です!

(22)

u

手紙

Schriftliche Kommunikation

A-1 p INFO

Tokyo, den 15. August 2002 Sehr geehrter Herr Bauer,

ich hoffe, dass Sie gut in Deutschland angekommen sind. Schade, dass Ihr Aufenthalt in Japan so kurz war! Die gemein-same Fahrt nach Kyoto hat mir großen Spaß gemacht. Wenn Sie wieder einmal hier sind, möchte ich Ihnen gerne auch den Norden des Landes zeigen.

Über Ihr Angebot, dass ich Sie nächstes Jahr in Deutschland besuchen soll, habe ich mich sehr gefreut. Ich habe mit meinen Eltern darüber gesprochen, und sie sind ebenfalls einverstan-den. Vielleicht klappt es im Frühling, da sind die Flugkosten nicht so hoch. Sobald ich Genaueres über den Termin weiß, werde ich Ihnen wieder schreiben.

Bitte grüßen Sie recht herzlich Ihre Familie!

Mit freundlichen Grüßen.

Ihr

Ken Tanaka

es klappt うまくいく

sobald ~するとすぐ

(23)

u

手紙

Schriftliche Kommunikation

A-2 Ken Tanaka 3-4-1 Okubo Shinjuku-ku Tokyo 169-8555 JAPAN

Herrn Georg Bauer

Giselastraße 24

D-80539

München

(24)

u

手紙

Schriftliche Kommunikation

B p INFO

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich bin Student an einer japanischen Universität und werde im März mein Studium der Architektur abschließen. Ab dem kommenden Wintersemester möchte ich gerne an einer deutschen Universität weiterstudieren.

Dürfte ich Sie bitten, mir die nötigen Bewerbungsunterlagen zuzu-schicken? Auch für die Zusendung von Informationsmaterial über Ihre Universität und Wohnmöglichkeiten, eventuell in einem Studen-tenwohnheim, wäre ich Ihnen sehr dankbar.

Ich habe insgesamt drei Jahre Deutsch gelernt, außerdem habe ich letzten Sommer einen Intensivkurs an einem Goethe-Institut in Deutschland besucht. Falls möglich, würde ich aber gerne an dem Sprachkurs Ihrer Hochschule teilnehmen, bevor ich mit meinem Stu-dium beginne.

Vielen Dank im Voraus.

Mit freundlichen Grüßen,

Ken Tanaka

pl Bewerbungsunterlagen 願書

für die Zusendung von ~ wäre ich Ihnen

dankbar ~を送っていただけるとありがた いのですが insgesamt 合計して der Intensivkurs 集中講習 das Goethe-Institut ゲーテ・インスティト ゥート,ドイツ文化研究所 falls möglich 可能ならば

Vielen Dank im voraus. どうぞよろしくお

(25)

u

手紙

Schriftliche Kommunikation

C

Sehr geehrter Herr Meier, ... / Sehr geehrte Frau Meier, ... Sehr geehrter Herr Professor Paulsen, ...

Sehr geehrte Frau Professor Weber, ... Lieber Herr Berger, ... / Liebe Frau Berger, ... Lieber Peter, ... / Liebe Katrin, ...

Mit freundlichen Grüßen, ... Herzlichst, ...

(26)

D

Livorno, 12. August 2002

Liebe Helga,

wir machen gerade Urlaub in Italien.

Das Wetter ist herrlich, und wir gehen

fast jeden Tag zum Strand. Auch das

Essen ist ausgezeichnet. Es gibt viele

nette Lokale hier, und der Rotwein in

dieser Gegend ist wirklich super!!!

Gestern haben wir einen kleinen

Ausflug in die Berge gemacht. Die

Landschaft war echt toll. Wenn wir

wieder in Berlin sind, melden wir uns

bei dir. Wir haben uns schon ewig

nicht mehr gesehen.

Alles Gute von

Franziska und Michael

Helga Kaufmann

Gartenweg 17

D-10787 Berlin

GERMANIA

(27)

v

履歴書

Lebenslauf

Persönliche Daten Name: Geschlecht: Geburtsdatum: Geburtsort: Eltern: Gegenwärtige Adresse: Schulische Ausbildung 1986 – 1992 1992 – 1995 1995 – 1998 1998 – 2002 2002 – Praktische Berufserfahrung Juli 2001 – Sept. 2001 Sprachkenntnisse Sonstiges Besondere Interessen Ichiro SUZUKI Männlich 27. April 1979

Matsumoto, Nagano-ken, JAPAN

Vater: Kenji SUZUKI, Städtischer Angestellter Mutter: Hanako SUZUKI, geb. Yamada, Hausfrau

3-4-1 Okubo, Shinjuku-ku, Tokyo 169-8555, Japan, Tel: 03-3203-4141

Besuch der Dai-ichi Grundschule, Matsumoto Besuch der Shimizu Mittelschule, Matsumoto Besuch der Fujimura Oberschule, Tokyo

Studium der Architektur an der Waseda Universität, Tokyo (Tech-nisch-Naturwissenschaftliche Fakultät)

Studium im Magisterkurs der o.a. Universität (Fachbereich Architektur)

Praktikum im Architekturbüro Shimizu, Tokyo Japanisch, Englisch, Deutsch

Führerschein

Klassische Musik, europäische Baukunstgeschichte

(28)

w

掲示,標識

Schilder

A-1

Eingang

入口

Ausgang

出口

Notausgang

非常口

WC

トイレ

Damen

女性用

Herren

男性用

Besetzt

使用中

Frei

空き

Drücken

押す

Ziehen

引く

Eintritt frei

入場無料

Raucher

喫煙席

Nichtraucher

禁煙席

Rauchen verboten

禁煙

Reserviert

予約席

Stammtisch

(食堂などで)常連客用の席

Heute Ruhetag

本日休業

Keine Haftung für Garderobe

(29)

w

掲示,標識

Schilder

A-2

Eintritt verboten

立入禁止

Rasen bitte nicht betreten

芝生内立入禁止

Frisch gestrichen

ペンキ塗りたて

Parken verboten

駐車禁止

Einfahrt freihalten

出入口につきふさがないでください

Vorsicht, bissiger Hund

猛犬注意

Vorsicht, Stufe

段差に注意

Auf eigene Gefahr

事故の際,責任負いません

Einbahnstraße

一方通行

Zimmer frei

(ペンションなどで)空室あり

Bitte nicht stören

(ホテルなどで)起こさないでください

Bitte nicht berühren

参照

関連したドキュメント

・広告物を掲出しようとする場所を所轄する市町村屋外広告物担当窓口へ「屋

なお、政令第121条第1項第3号、同項第6号及び第3項の規定による避難上有効なバルコ ニー等の「避難上有効な」の判断基準は、 「建築物の防火避難規定の解説 2016/

地方自治法施行令第 167 条の 16 及び大崎市契約規則第 35 条により,落札者は,契約締結までに請負代金の 100 分の

あらまし MPEG は Moving Picture Experts Group の略称であり, ISO/IEC JTC1 におけるオーディオビジュアル符号化標準の

平成 26 年の方針策定から 10 年後となる令和6年度に、来遊個体群の個体数が現在の水

北海道の来遊量について先ほどご説明がありましたが、今年も 2000 万尾を下回る見 込みとなっています。平成 16 年、2004

当監査法人は、我が国において一般に公正妥当と認められる財務報告に係る内部統制の監査の基準に

〒020-0832 岩手県盛岡市東見前 3-10-2