Tungkol sa Iba’t-ibang Kultura
para sa Pangangalaga sa mga
Bata sa Aichi
あいちで子
こ育
そだてする外
がい国
こく人
じんのみなさまへ
こそだて
せいど
ことば
あいち多
た文
ぶん化
か子
こ育
そだてブック
Ito ay para sa mga dayuhang mga sa Aichi na nagpapalaki ng
kanilang mga anak
ー日
に本
ほんで楽
たのしく安
あん心
しんして子
こ育
そだてをー
外
がい国
こくで生
うまれたり、日
に本
ほんじん人
とはちがう環
かん境
きょうで育
そだったお父
とうさん・お母
かあさんにとっ
て、日
に本
ほんでの子
こ育
そだては不
ふ安
あんなことがあったり、相
そう談
だんする人
ひとがいなくて孤
こ独
どくを感
かんじたりするかもしれません。でも、日
に本
ほんには、みなさんの子
こ育
そだてをサポートす
るための様
さま々
ざまな制
せい度
どがあります。相
そうだん談
を聞
きいてくれる様
さま々
ざまな施
し設
せつがあります。
この冊
さっ子
しは、あいちでの子
こ育
そだてに役
やく立
だつ情
じょう報
ほうを、みなさんにお届
とどけするため
につくりました。子
こどもの発
はっ達
たつや、子
こどもとの関
かかわり方
かた、子
こ育
そだてに関
かんする制
せい度
ど、相
そう談
だんできる場
ば所
しょなどについてお知
しらせします。
みなさんの子
こ育
そだてを応
おう援
えんします!
Ikaw bilang bilang ama o ina na ipinanganak sa iyong bansa at lumaki sa
kapaligiran na ibang-iba sa Japan, ay maaaring nag-aalala ka sa pag-papalaki
ng iyong anak at maaaring ikaw ay malungkot din dahil sa wala kang ibang
mapagtanungan. Dito sa Japan ay maraming mga sistema na makakatulong
sa iyong pagpapalaki sa iyong anak. Mayroon din mga pasilidad na maaari
mong lapitan.
Ang guide book na ito ay ginawa para maihatid sa inyo ang iba’t-ibang mga
impormasyon na makakatulong sa inyo bilang mga magulang ng Aichi. Sa
pamamagitan ng booklet na ito ay maaari ninyong malaman ang tungkol sa
development ng bata, paraan kung papaano makipag-communicate sa mga
bata, mga sistema na may kinalaman sa pagpapalaki ng bata, at mga lugar na
maaari mong lapitan.
愛
あい
知
ち県
けん多
た文
ぶん化
か共
きょう生
せい推
すい進
しん室
しつSeksyon para sa Sama-samang Pamumuhay ng Iba’t Ibang Kultura
Aichi Prefecture
Iba-iba ang developement ng bawat bata, kaya huwag mag-aalala kung may mababasa dito na iba o hindi katulad sa iyong anak.
子こ育そだて経けい験けんほう豊富ふな 3 児じのお父とうさんとお母かあさん 子こどもの発はつ育いくは個こ人じん差さがあるから、 ここに書かいてある通とおりでなくても心しん配ぱいしすぎないでね。
目
もく次
じ 3 5 6 7 11 12 13 15 18 19 21 23 25Mga Nilalaman
Kabanata 1Kayo ay magiging Ama at Ina na
Kapag ikaw o iyong anak ay nagkasakit Kabanata 2
Binabakita kita sa iyong bagong silang na sanggol! Child Health Examination, Tungkol sa Programa ng Pagbabakuna
Kabanata 3
Kapag nag-sasalita na ang iyong anak Subakan nating pumunta sa library Kabanata 4
Ang iyong anak ay magsisimula ng makipagkaibigan Nursery School, Kindergarten, Authorize Pre-School Kabanata 5
Mga Sistema na Sumusuporta sa Pangangalaga ng Bata Listahan ng mga Municipal office, Health Centers
第 だい 1章しょう パパ、ママになるよ 母ぼ子し健けん康こう手て帳ちょうと妊にん婦ぷ健けん康こう診しん査さ あなたや子こどもが病びょう気きになったとき 第 だい 2章しょう 生うまれてきてくれてありがとう 乳にゅう幼よう児じ健けん康こう診しん査さとこんにちは赤あかちゃん訪ほう問もん 予よ防ぼう接せっ種しゅ 第 だい 3章しょう 子こどものことばを育そだてるために 子こどもが話はなし始はじめたら 図と書しょ館かんに行いってみよう 第 だい 4章しょう お友とも達だちとの生せい活かつが始はじまるよ 保ほ育いく園えん・幼よう稚ち園えん・認にん定てい子こども園えん 第 だい 5 章しょう 子こ育そだてに関かんする制せい度ど 市し区く町ちょう村そん役やく場ば、保ほ健けん所じょ・保ほ健けんセンターの連れん絡らく先さき page Tabunka Kosodate ⇒ Takos
Experienced Papa at Mama
Kwento ng karanasan sa Pagpapalaki ng Anak ng Ama at Ina na may 3 Anak
先 せん 輩 ぱい パパと先せん輩ぱいママ タコスくん
Batang lalaki na si Takos
Bata na makipag-komyunikasyon? Paano made-develop ang kakayahan ng Kalusugan ng Ina at Anak (Handbook) at Health Check-up para sa mga buntis
パパ、ママになるよ
Kayo ay magiging Ama at Ina na
先 せん 輩 ぱい ママの声こえ 日に本ほんでは、帝てい王おう切せっかい開よりも自し然ぜん分ぶん娩べん(経けい膣ちつ分ぶん娩べん)で子こどもを産うみ、産さん後ご 5 日か間かんくらい入にゅう院いんするこ とが一いっ般ぱん的てきです。あなたがどこでどのように出しゅっ産さんするか、早はやめに医い師しと相そう談だんしましょう。
妊
にん娠
しんおめでとうございます。
これから赤
あかちゃんを迎
むかえるにあたって、ぜひ知
しってほしいことがあります。
あなたたちの文
ぶん化
かやことばは、素
す晴
ばらしいものです。あなたの子
こどもにもぜひ伝
つたえてください。そして、どのような子
こ育
そだてをしたいか夫
ふう婦
ふで話
はなし合
あってください。
愛
あい知
ち県
けんには、あなたの子
こ育
そだてを応
おう援
えんしている施
し設
せつや制
せい度
どがたくさんあります。2
つ以
い上
じょうの文
ぶん化
かを背
はいけい景
に持
もつあなたの子
こどもは、愛
あい知
ち県
けんにとっても、かけがえのない
宝
たから物
ものです。お子
こさんの健
すこやかな成
せい長
ちょうを願
ねがっています。
Binabati kita sa iyong pagbubuntis.
Bago mo pa man ipanganak ang iyong sanggol ay may mga bagay na gusto
naming ipaalam sa iyo.
Hinahangaan namin ang iyong sariling-wika at iyong kinalakihang kultura. Ituro mo
din ito sa iyong magiging anak. At pagusapan mo din at ng iyong mister (asawa)
ang tungkol sa pagpapalaki sa inyong anak.
Dito sa Aichi ay maraming mga Sistema at Pasilidad na makakatulong sa
pagpapalaki sa inyong anak. Ang tulad na iyong anak na may 2 o higit pang salita o
kulturang pinanghahawakan ay isang kayamanan dito sa Aichi. Hinahangad namin
ang maayos na developement ng iyong anak.
Karamihan dito sa Japan ay nangangak ng normal delivery, at nalalagi sa ospital ng 5 araw. Mas maganda kung kakausapin mo ng mas maaga ang iyong doktor kung saan at paano ka manganganak.
Mga payo o advise mula sa mga beteran o may experienced na Ina
・Pumunta sa ospital para sa mga buntis at nagpapaanak ng sanggol (Gynecology Hospital). ・Kung ikaw ay naninigarilyo at umiinom ng alak ay makakabuting ihinto na ito.
・Matapos makumpirma sa ospital ang iyong pagbubuntis ay makakakuha ka na ng iyong (Kalusugan ng Ina at Anak (Handbook) “Boshi Kenko Techo” o “Boshi techo”) (tingnan sa P. 5) at Listahan ng Health check-up ng Ina at Sanggol (tingan sa P. 5, 11) at makakakuha ka din ng mga financial benefits card para sa iyong health check-up at ng iyong sanggol(tingnan sa P. 24).
・産さん婦ふ人じん科かで診しん察さつを受うけましょう。 ・タバコ、お酒さけはやめましょう。
・病びょう院いんなどで妊にん娠しんが確かく認にんできたら、母ぼ子し健けん康こう手て帳ちょう(→ 5 ページ)と妊にん婦ぷ・乳にゅう幼よう児じ健けん康こう診しん査さ受じゅ診しん票ひょう
(→ 5・11 ページ)、はぐみんカード(→ 24 ページ)をもらいましょう。
出
しゅっ産
さんまでの流
ながれ
● Mga pangyayari simula sa pagbubuntis hangang sa panganganak
妊 にん 娠 しん に気きづいたら 2 〜 4 か月げつ(妊にん娠しん初しょ期き) 5 〜 7 か月げつ(妊にん娠しん中ちゅう期き) 8 〜 10 か月げつ(妊にん娠しん後こう期き) 出 しゅっ 産 さん
・Simulan ng pumunta sa dotor para sa iyong check-up (tingnan sa P. 5).
・Ikaw ay maaaring mahirapan dahil sa iyong paglilihi at maaari din mahirapan sa pag-dumi. Delikado ang unang trimester, kaya huwag piliting ikilos ang katawan at hanggat maari ay magpahinga.
・Sa pang-3 buwan ng iyong pagbubuntis ay maririnig na ang heart beat ng iyong sanggol.
・妊にん婦ぷ健けん康こうしん診査さを受うけ始はじめましょう(→ 5 ページ)。
・つわりで気き分ぶんが悪わるくなったり、便べん秘ぴになることがあります。流りゅうざん産の危き険けん性せいが大おおきい時じ期きなので、 できるだけ無む理りをしないようにしましょう。
・3 か月げつごろになると、赤あかちゃんの心しん音おんが確かく認にんできるようになります。
・Ikaw ay madali ng hingalin at mapagod. Ikaw ay maaring magka-anemia at makaramdam ng pananakit ng balakang.
・Mas lalaki na din ang iyong tiyan at mahihirapan na ding kumilos, kaya magingat sa iyong paghakbang.
・息いき切ぎれしたり疲つかれやすくなります。また、貧ひん血けつや腰よう痛つうになりやすい時じ期きです。お腹なかが大おおきくなり、 動うごきにくいので足あし下もとに注ちゅう意いしましょう。
・8か月げつごろになると赤あかちゃんは力ちから強づよく動うごくようになります。
・Kailangan mong pumunta sa Munisipyo para iparehistro ang kapanganakan ng iyong sanggol. Mag-apply ka din ng Health insurance at Child Support para sa iyong anak(tingnan sa P. 23・24). ・Siguraduhin din na mai-register moa ng iyong anak sa kanyang National Embassy at pati na din
sa Japan Embassy.
・Makakatanggap ka ng financial support para sa mga bayarin sa iyong panganganak(tingnan sa P.23).
・市し区く町ちょう村そん役やく場ばに出しゅっ生しょう届とどけを出だし、子こども医い療りょう費ひ受じゅ給きゅう者しゃ証しょう、児じ童どう手てあて当、健けん康こう保ほ険けんの手て続つづきをしましょ う(→ 23・24 ページ)。
・大たい使し館かん、入にゅう国こく管かん理り局きょくで手て続つづきをしましょう。
・出しゅっ産さん費ひ用ようの補ほ助じょである、出しゅっ産さん育いく児じ一いち時じ金きんなどをもらうことができます(→ 23 ページ)。
Kapag nalaman mong ikaw ay buntis
2 ~ 4 na buwan ng pagbubuntis (First trimester)
5 ~ 7 na buwan ng pagbubuntis (Second trimester)
8 ~ 10 na buwan ng pagbubuntis (Last trimester)
Panganganak
・つわりが治おさまり、食しょく欲よくが増ふえてきます。また、お腹なかのふくらみが目め立だってきます。 ・赤あかちゃんの胎たい動どうを感かんじるようになります。
・Mawawala na iyong paglilihi at ikaw ay gaganahan na sa pagkain. At mapapansin na din ang paglaki ng iyong tiyan.
・Mararamdaman mo din ang pagsipa o pagkilos ng iyong sanggol. 体
たい 重 じゅう
の大おお幅はばな増ぞう加かには注ちゅう意いが必ひつ要ようです。 Kailangan mong pag-ingatan ang pagtaas ng iyong timbang para hindi ka magkaroon ng maaring maidulot na komplikasyon dahil sa iyong timbang.
Kalusugan ng Ina at Anak (Handbook)
at Health Check-up para sa mga buntis
母
ぼ子
し健
けん康
こう手
て帳
ちょうと妊
にん婦
ぷ健
けん康
こう診
しん査
さ 「母ぼ子し健けん康こう手て帳ちょう」は、お母かあさんが妊にん娠しんしてから、その子こどもが小しょう学がっ校こうに入にゅうがく学する前まえまでの様よう子すを記き 録 ろく するものです。この手て帳ちょうには、お母かあさんと子こどもの健けん康こう診しん査さ(健けん診しん)や予よ防ぼう接せっ種しゅ、訪ほう問もん指し導どうなどが 記き録ろくされます。この手て帳ちょうを見みせると、保ほけん健所じょ・保ほ健けんセンターや病びょう院いんなどで、あなたの子こどもについて 正 せい 確 かく に伝つたえることができ、より良よいサービスを受うけられます。とても大たい切せつな手て帳ちょうですので、出でかける 時 とき には持もち歩あるき、なくさないようにしましょう。 病びょう院いんで妊にん娠しんしたことがわかり、胎たい児じの心しん拍ぱくが確かく認にんできる妊にん娠しん6 週しゅう〜 10 週しゅうごろになると、「妊にん娠しん届とどけ 出で書しょ」がもらえます。これと在ざい留りゅうカードや免めん許きょ証しょうなど身みもと元が確かく認にんできるものを持もって、市し区く町ちょう村そんの窓まど 口 ぐち か保ほ健けん所じょ・保ほ健けんセンターへ行いき、この手て帳ちょうをもらいます。Ito po ay health check-up na ginagawa para masubaybayan ang kalusugan ng Ina at ng Sanggol hangang sa ipanganak. Pumunta sa ospital ng kahit 1 beses sa 1 buwan (At simula sa 24 weeks ng iyong pagbubuntis, ay kailangang mag-pacheck-up ng 2 beses sa 1 buwan. At simula sa 36 weeks ng pagbubuntis ay magiging lingguhan na iyong check-up).
Maaari mong gamitin ang mga Medical Benefits Card na iyong nakuha kasabay ng iyong (Boshi techo o handbook).
「妊
にん婦
ぷ健
けん康
こう診
しん査
さ」って何
なに?
「母
ぼ子
し健
けん康
こう手
て帳
ちょう(Boshi Kenko Techo)」って何
なに?
● Ano ba ang Kalusugan ng Ina at Anak (Handbook)
“Boshi Kenko Techo” o “Boshi techo” ?
Ang Kalusugan ng Ina at Anak (Handbook) “Boshi Kenko Techo” o “Boshi techo” ay listahan ng mga record ng kalusugan ng Ina at Anak. Magsisimulang ilista ang record ng pagbubuntis ng Ina at record ng development ng Bata hangang elementarya. Isusulat din dito ng iyong doctor ang record ng iyong check-up, mga record ng bakuna ng iyong sanggol at mga consultation tungkol sa Ina at Anak at iba. at Dahil sa handbook na iti ay masusubaybayan at magpag-basihan ng doctor ang kalagayan ng record ng inyong kalusugan. Kaya mahalaga ang (Boshi techo o handbook) na ito. Kailangan itong dalhin sa tuwing pupunta sa ospital. Huwag po ninyong iwawala ito.
Kapag nakumpirma na ng doctor ang iyong pagbubuntis ay makakakuha ka na ng Notification of Pregnancy. At sa 6 ~ 10 buwan ng iyong pagbubuntis ay maririnig mo na ang heart beat ng iyong sanggol mula sa medical equipment.
● Ano ba ang Health Check-up para sa mga buntis?
「妊にん婦ぷ健けん康こうしん診査さ」は、病びょう院いんなどで、妊にん娠しんしているお母かあさんの健けん康こうや赤あかちゃんの育そだち方かたに問もん題だいがない かを見みるために検けん査さをするものです。少すくなくとも毎まい月つき1 回かい(妊にんしん娠24 週しゅう以い降こうには 2 回かい以い上じょう、妊にん娠しん36 週 しゅう 以い降こうは毎まい週しゅう1 回かい)、受うけましょう。母ぼ子し健けん康こう手て帳ちょうと一いっ緒しょにもらう受じゅしん診券けんを使つかうと、無む料りょうになったり、 安 やす く受うけることができます。
詳
くわしくは、あなたが住
すんでいる市
し区
く町
ちょう村
そんに問
とい合
あわせましょう(→ 25 ページ)
→
Kapag ikaw o iyong anak ay nagkasakit
あなたや子
こどもが病
びょう気
きになったとき
外がい国こく語ごで対たいおう応してくれる病びょう院いんを紹しょう介かいしているウェブサイトです。
URL:http://www.qq.pref.aichi.jp/
1.「あいち救きゅう急きゅう医い療りょうガイド」
1. "Emergency Guide para sa mga Dayuhan dito sa Aichi"
Sa website na ito ay makikita ninyo ang mga ospital na nabibigay serbisyo sa salitang Tagalog o English.
5 か国こく語ごの音おん声せいと FAX で、外がい国こく語ごで対たい応おうできる病びょう院いんの案あん内ないを行おこなっています。
TEL:050-5810-5884
2.「外がい国こく語ご音おん声せいFAX 案あん内ない」
2. "May mga voice record din sa fax. o phone ng mga ospital na naka-Tagalog"
Maaari kang kumuha ng mga information sa voice record sa phone o fax na naka-Tagalog o English. May 5 wika ang available.
病びょう院いんからの依い頼らいに応おうじて、診しん療りょうの通つう訳やくサポートを行おこなっています。このサービスを使つかえる病びょう院いんは限かぎられていま すので、ウェブページや電でん話わで確かく認にんしてください。
3.「あいち医い療りょう通つう訳やくシステム」
3. "Aichi Medical Interpretation System"
Para sa inyong kahilingan, ay maaaring mag-provide ang ospital ng interpreter para sa inyong medical treatment. Subalit may mga ospital din na hindi available ang interpreter. Kaya mas makakabuti kung bago kayo pumunta ay tatawag muna o magbabasa sa homepage ng ospital para malaman kung saang ospital ba may available na interpreter.
URL:http://www.aichi-iryou-tsuyaku-system.com/
TEL:050-5814-7263
外
がい国
こく語
ごで受
うけられる医
いり療
ょうのサポート
● Mga Medical Support para sa mga Dayuhan
救
きゅう
急
きゅう
医
い療
りょう(夜
や間
かんや休
きゅう日
じつなど多
おおくの病
びょう院
いんが開
ひらいていないとき)のサポート(日
に本
ほん語
ごのみ)
● Mga Emergency Medical Facilities (ito ay bukas sa araw ng holiday at oras ng gabi) Salitang
(Nihongo lamang ang gamit sa serbisyo dito).
受じゅ診しんできる病びょう院いんなどについて、24 時じ間かん365 日にちいつでも案あん内ないしています。
1.「愛あい知ち県けん救きゅうきゅう急医い療りょう情じょう報ほうセンター」
1."Aichi Emergency Medical Information Center"
Maaari kang tumawag dito para magtanong kung saang ospital ka maaaring pumunta kahit kailan o bukas ng 365 days at 24 oras.
TEL:052-263-1133
子こどもが緊きん急きゅうのケガ・病びょう気きになったときに電でん話わをすると、看かん護ご師しの資し格かくを持もつ相そう談だん員いんに相そう談だんできます。電でん話わ できる時じ間かんは 19 時じから朝あさ8 時じまでです(毎まい日にち)。TEL:# 8000
2.「愛あい知ち県けん小しょう児にきゅう救急きゅう電でん話わ相そう談だん」2. "Pediatric o Child Emergency Call Consultation"
Kung ang iyong anak ay biglaang nagkasakit o na-digrasya ay maaari kang mag-tanong sa mga lisensyadong mga nurse ng mga paunang lunas na maaari mong gawin. At maaari kang tumawag simula 7:00 ng gabi hangang 8:00 ng umaga (araw-araw).
普ふ段だんからできるだけ同おなじ病びょう院いんに通かよいましょう。また、緊きん急きゅうで重じゅう大だいなケガ、病びょう気きの可か能のう性せいがある時ときは、「119」 に電でん話わすると救きゅう急きゅう車しゃを呼よぶことができます。
Makakabuti kung kayo ay may doctor na palagi ng pinupunthan.
Binabakita kita sa iyong bagong silang
na sanggol!
生
うまれてきてくれてありがとう
お父
とうさん・お母
かあさんの生
せい活
かつリズムを整
ととのえて、赤
あかちゃんを安
あん心
しんさせましょう。
あいさつをしましょう。 カーテンを開あけて部へ屋やを明あかるくしましょう。 天 てん 気きのいい日ひはお散さん歩ぽなど、 外 そと へ出でかけましょう。 授 じゅ 乳 にゅう する時ときにやさしく声こえをかけ ましょう。赤あかちゃんが安あん心しんして 母ぼ乳にゅうやミルクを飲のみます。 寝ねかしつけるときに、同おなじ時じ間かんに灯あかりやテレビ を消けすなど、毎まい日にち同おなじことをすると赤あかちゃんは 安 あん 心 しん し、眠ねむる準じゅん備びができます。 おはよう。朝あさですよ。優
やさしいスキンシップや抱
だきしめられることで、赤
あかちゃんは安
あん心
しんします。
Ikaw ay gumawa ng hindi pabago-bagong routine ng inyong pamumuhay sa
araw-araw. Magiging komportable ang iyong baby kung hindi paiba-iba ang oras ng
inyong mga gawain sa araw-araw.
Ang iyong magiliw na haplos at yakap ang magbibigay sa iyong baby ng
komportbaleng pakiramdam.
赤 あか ちゃんの肌はだはデリケートなので 毎 まい 日 にち 入 にゅう 浴 よく してきれいにしましょう。 Lumabas ka din kasama ng iyongbaby at maglakad-lakad kayo kung maganda ang klima ng panahon.
Magandang umaga sa aking malambing na baby.
Palagi mong batiin ang iyong baby at buksan ang kurtina para makita niya ang liwanag ng araw sa labas.
Kausapin mo ng malumanay ang iyong baby habang pinapainom mo siya ng gatas, sa bote man o breast milk. Ang iyong baby ang magiging komportable sa pag-inom ng gatas.
Kapag hinehele mo ang iyong baby ay mas maganda kung patayin mo ang mga ilaw pati na din ang t.v at ito ay gawin mo sa parehong oras araw-araw. Mahalga na hindi nababago ang kanyang routine para maginhawaan siya sa pagtulog.
Ang balat ng sanggol ay maselan kaya kailangan siyang paliguan araw-araw at panatilihin siyang malinis.
●
0 〜 4 na buwan simula ipanganak
昼
ちゅう夜
やの区
く別
べつなく泣
なきます。
●
1 〜 3 na buwan simula ipanganak
声
こえを出
だしたり、動
うごくものを目
めで追
おったり、色
いろ々
いろな反
はん応
のうをするようになります。
子こどもの発はっ達たつや成せい長ちょうには個こ人じん差さがあるよ。自じ分ぶんの子こどもの小ちいさな成せい長ちょうを楽たのしもう。 どうしても心しん配ぱいな時ときは保ほ健けんじょ所・保ほ健けんセンター(→ 25 ページ)に相そう談だんするといいよ。
●
4 〜 6 na buwan simula ipanganak
声
こえを出
だして笑
わらったり、声
こえかけに対
たいして表
ひょう情
じょう豊
ゆたかに答
こたえてくれるようになります。
離
り乳
にゅう食
しょくを始
はじめる時
じ期
きです。
夫 おっと が夜や勤きん明あけの時ときは、ゆっくりして欲ほしいので、子こどもを連つれて子こ育そだて支し援えんセ ンター(→ 10 ページ)に行いったわ。でも、夫おっとが日にっちゅう中休やすみの時ときは、子こ守もりをして くれたので助たすかったわ。Iba-iba ang development sa paglaki ng bawat bata. Tayo ay dapat matuwa sa bawat kaunting improvements ng ating anak. Kung ikaw ay nababahala sa development ng iyong anak ay maaari kang pumunta sa public health center( → tingnan sa page 25) o sa munisipyo para komunsulta.
Ang iyong baby ang madalas mag-iiyak umaga man o gabi.
Magpatunog ka ng masarap pakinggan, susundan ng tingin ng iyong baby ang
mga sound na maririnig niya at magpapakita din siya ng kanyang mga reaksyon.
Ang iyong baby ay magpapakita ng tuwa, reaksyon at expression sa
pamamagitan ng pag-iyak o pag-sigaw. Ito din ang panahon na maaari mo siyang
pakain ng mga solid food.
Kapag umuwi ang aking asawa sa umaga mula sa kanyang pang-gabing trabaho ay pumupunta ako sa mga child support center para hayaang makapag-pahinga ang aking asawa( → tingnan sa page 10). At kapag day-off ng aking asawa ay inaalagaan din niya ang baby naming. At ito ay sobrang nakakatulong din sa akin.
※はちみつは乳にゅう児じボツリヌス症しょう予よぼう防のために満まん一いっ歳さいになるまでは食たべさせないでください。 ※Huwag mong bibigyan ng pulot o honey ang iyong baby hanggat hindi pa siya nag-iisang taon para makaiwas sa baby food poison (infant botulism).
0 〜 4 週
しゅう1 〜 3 か月
げつ4 〜 6 か月
げつ 先 せん 輩 ぱい ママの声こえMga payo o advise mula sa mga beteran o may experienced na Ina → → → →
赤
あかちゃんは、おむつが汚
よごれた、お腹
なかが空
すいた、甘
あまえたいなど、泣
なくことにより自
じ分
ぶんの気
き持
もちを伝
つたえてきます。でも、理
り由
ゆうなく泣
なくこともあります。どうしても赤
あかちゃんが泣
なきや
まない時
ときはいらいらしてしまいがちです。そのようなときは、深
しん呼
こ吸
きゅうをしたり、安
あん全
ぜんなと
ころに赤
あかちゃんを寝
ねかせてその場
ばからいったん離
はなれたり、誰
だれかと言
こと葉
ばを交
かわすなど気
き分
ぶん転
てん換
かんしてみましょう。
Ang mga baby ay imiiyak para ipaalam sa iyo kung hindi siya komportable. Sila
ay umiyak kung basa ang kaniyang lampin, kung siya ay nagugutom, o kung siya ay
naghahanap ng iyong pansin at iba pa. Kung minsan, ay umiiyak din sila ng walang
dahilan. Kung sa palagay mo ay ginawa mo na ang lahat para siya ay patahanin ngunit
wala pa din siyang tigil sa pag-iyak ay maaaring ikaw ay pagod at galit na din. Sa ganitong
pagkakataon ay kailangan mo din mag-pahinga. Subukan mo ang huminga ng malalim, at
ihiga mo ang iyong baby sa kuwarto na siya ay safe at maaring iwan mo siya ng saglit at
makipag-usap sa iba para ma-refresh ang iyong pakiramdam.
●
Tungkol sa mga iyakin na baby
赤
あかちゃんが泣
なくことについて
●
Tungkol sa Postpartum Depression (PPD)
産
さん後
ごうつについて
気
き分
ぶんが落
おち込
こむ、赤
あかちゃんがかわいいと思
おもえない、食
しょく欲
よくがない、眠
ねむれない、といったこ
とが続
つづくときは「産
さん後
ごうつ」の可
か能
のう性
せいがあります。産
さん後
ごのホルモンの変
へん化
かや、慣
なれない育
いく児
じの疲
つかれなどが原
げん因
いんです。産
さん後
ごのお母
かあさんの 10 〜 15%に起
おこるとされていて、誰
だれにで
もかかる可
か能
のう性
せいがあります。気
き持
もちが辛
つらい時
ときには、相
そう談
だんしやすい身
み近
ぢかな人
ひとや、医
い師
しや保
ほ健
けん所
じょ・保
ほ健
けんセンター
(→ 25 ページ)
→に相
そう談
だんしましょう。
Kung ikaw ay may physical at mental problem na nagtatagal sa mahabang panahon ay
tinatawag itong Postpartum Depression o (PPD). Halimbawa, kung ikaw ay nakakaramdam
ng pagkabalisa o walang motivation sa buhay, at walang saya na nararamdaman sa iyong
buhay at hindi ka din natutuwa na alagaan ang iyong baby, nawawalan ka din ng gana sa
pagkain at hirap ka din sa pagtulog at iba pa. Ang (PPD) ay dulot ng pagbabago ng iyong
hormone, kasabay na din ang iyong pagod sa katawan at pagod sa emosyon. Sinasabi na
10 ~ 15 percent na mga bagong ina ay nagkakaroon ng (PPD). At kahit sinong mga Ina
ay maaring magkaroon ng (PPD). Kaya kung ikaw ay may mga mental health problem ay
kailangan mo ng medical support. Huwag kang mag-alinlangan na humingi ng tulong sa
iyong kapamilya
( → tingnan sa page 10)
→.
子
こ育
そだてを頑
がん張
ばっていると孤
こ独
どくを感
かんじたり、ストレスが溜
たまることがありますね。
そのような時
ときは、以
い下
かの施
し設
せつ・サービスを利
り用
ようしてみましょう。
Ikaw ay maaaring makaramdam ng lungko o stress habang inaalagaan moa ng
iyong anak.
子
こ育
そだてに役
やく立
だつ施
し設
せつなどについて
まだ数かずは少すくないけど、外がい国こく人じんの親おや子こが集あつまって一いっ緒しょに楽たのしく遊あそんだり、通つう訳やくを通とおし て子こ育そだての情じょう報ほうを聞きいたりできる場ば所しょもあるよ。詳くわしいことは愛あい知ち県けん多た文ぶん化か共きょう生せい推すい 進 しん 室 しつ に連れん絡らくしてみてね(この冊さっ子しの裏うら表びょう紙しに連れん絡らく先さきがあるよ)。Kahit na kaunti pa lamang ang mga pasilidad ay mayroon pa ding mga lugar na maaari kang makisalimuha sa kapwa mo dayuhan at maari kayong makapag-usap at makapag-laro ng masaya. Mayroon din mga interpreter na maaaring magsabi sayo ng mga impormasyon tungkol sa pagpapalaki ng iyong anak. At para sa iba pang detalye ay maari kang lumapit o tumawag sa Seksyon para sa Sama-samang Pamumuhay ng Iba’t Ibang Kultura Aichi Prefecture (Nakasulat sa likod ng guidebook na ito ang mga tel. no. na maaaring matawagan).
Ang mga ito ay mga pasilidad na sumusuporta sa mga magulang na nag-papalaki ng anak. Dito ay may chance ka na makausap ang kapwa mo magulang, at mapapag-usapan ninyo din dito ang kanya-kanya ninyong paraan sa pagpapalaki ng inyong anak, at makakauha ka din ng mga idea o advise. Ang iba naman sa kanila ang nagtuturo tungkol sa pagpapalaki ng Anak.
乳 にゅう 幼 よう 児じの子こ育そだてを支しえん援する施し設せつです。子こ育そだて中ちゅうの親おや子こが交こう流りゅうしたり、子こ育そだてに関かんする相そう談だんをしたり、 情 じょう 報 ほう を聞きくことができます。子こ育そだてに関かんする講こう座ざやイベントなどをしているところもあります。 Childcare support centers 子こ育そだて支し援えんセンター 子こどもが体からだを動うごかしたりおもちゃなどで遊あそんだりできる場ば所しょです。小しょう学がく生せい以い上じょうの子こどもたちも利り用よう できます。乳にゅう幼よう児じのためのイベントをしているところもあります。
Ito ay mga pasilidad kung saan ay matutuwa ang mga bata na maglaro at mag-exercise. Hindi lang mga bata kundi pati mga nakakatanda ay makakapag-enjoy din dito.
Jido kan, Jido Center (Mga Pasilidad para sa mga Bata)
児じ童どう館かん・ 児じ童どうセンター
保ほ護ご者しゃの急きゅうな用よう事じや、パートタイムの仕しごと事、リフレッシュしたい時ときなどに、保ほ育いく園えんなどで一いち時じ的てきに 子こどもを預あずけることができます。
Maaari mong ipaalaga ng pansamantala ang inyo anak sa mga Nursery, sa mga dahilan tulad ng may mahalagang emergency at hindi mo maalagaan ang iyong anak, kung ikaw ay pumapasok sa part-time work, kung kailangan mo mga-refresh o iba pa.
Pansamantalang pangangala sa Bata 一 いち 時じ預あずかり 親 おや 子こが集あつまって一いっ緒しょに遊あそんだり、親おや同どう士しが情じょうほう報を教おしえ合あったりする集あつまりです。親おやどう同士しが自じ主しゅ的てきに 集 あつ まる場ば合あいも、公こう的てきな施し設せつが行おこなっている場ば合あいもあります。
Dito ay nagtitipon-tipon ang mga magulang at mga bata para makipag-laro. Ang mga magulang naman ay nagpapalitan ng kani-kanilang alam n mga information. Minsan ito ay pinaplano ng indibiduwal na magulang, kung minsan naman ay planado ito ng Public facilities.
Circle group para sa Magulang at Anak (Parenting Circle)
子こ育そだてサークル
Tungkol sa mga Pasilidad na Sumusuporta sa Pagpapalaki ng Anak
●
Alamin mo ang mga facilities na mayroon sayong tinitirahang lugar ( → tingnan sa P.25)→
Child Health Examination,
Tungkol sa Programa ng
乳
にゅう幼
よう児
じ健
けん康
こう診
しん査
さとこんにちは赤
あかちゃん訪
ほう問
もん 「乳にゅう幼よう児じ健けん康こう診しん査さ」は、子こどもの身しん長ちょう、体たい重じゅうを測はかり、医い師しの診しん察さつを受けて、子こどもが健けん康こうに育そだって いるかを定てい期き的てきに確かく認にんするものです。子こどもの発はったつ達や育い児くじなどについて保ほ健けん師しに相そう談だんすることもでき ます。多おおくの市し町ちょう村そんでは、① 3 〜 4 か月げつ、② 1 歳さい6 か月げつ、③ 3 歳さいの頃ころに行おこなわれます。もっとたくさ ん行おこなう市し町ちょう村そんもあります。Ang Child Health Examination, ay regular na check-up ng mga baby para masubaybayan
ang kanilang kalusugan st para malaman ang development sa kanilang taas (height) at
sa kanilang timbang (weight). Maaari ka din magtanong sa doctor tungkol sa development
ng iyong anak at tungkol sa pagpapalaki sa iyong anak. Karamihan sa mga Munisipal ay
ginagawa ito sa baby, una ay sa 3 ~ 4 months old , pang-2 ay sa 1 taon at 6 na buwan at ang
pang-3 ay sa pag-3 years old. May mga Munisipal din na mas madalas itong ginagawa.
●
Ano ba ang Child Health Examination?
「乳にゅう幼よう児じ健けん康こう診しん査さ受じゅ診しん票ひょう」は、病びょう院いんや診しんりょう療所じょで「乳にゅう幼よう児じ健けん康こうしん診査さ」を無む料りょうで受うけたり、安やすく受うける ことができる券けんです。この受じゅ診しん票ひょうは、母ぼ子し健けん康こう手て帳ちょうと一いっ緒しょにもらう場ば合あいと、市し町ちょう村そんから送おくられてくる 場ば合あいがあります。
「乳
にゅう幼
よう児
じ健
けん康
こう診
しん査
さ」って何
なに?
「乳
にゅう幼
よう児
じ健
けん康
こうしん診
査
さ受
じゅ診
しん票
ひょう」って何
なに?
●
Ano ba ang Child Medical Benefits Card?
Ang Child Medical Benefits Card ay magagamit mo sa health check-up ng iyong anak,
para maging-libre o para mas makamura sa babayaran sa ospital. Ang Card na ito ay
nang-gagaling mula sa iyong Munisipyo. Ito ay makukuha po kasabay ng (Boshi techo) o di kaya ay
ipinapadala ito sa inyong tahanan.
市
し区
く町
ちょう村
そんの「こんにちは赤
あかちゃん訪
ほう問
もん」について
●
Tungkol sa Programa ng [Konichiwa Akachan Houmon]
赤あかちゃんが生うまれると、4 か月げつ以い内ないに、市し区く町ちょう村そんから派は遣けんされたスタッフがすべての家か庭ていを訪たずね、 子こ育そだてに関かんする情じょう報ほうを教おしえたり不ふ安あんや悩なやみを聞きいたりします。いつ頃ごろ訪ほう問もんするのか、どのようなスタッ フが訪ほう問もんするのかは市し町ちょう村そんによって違ちがいますが、訪ほう問もんの前まえには、はがきや電でん話わで連れん絡らくが来きます。この サービスは、市し町ちょう村そんによって 「こんにちは赤あかちゃん訪ほう問もん」 のほか「赤あかちゃん訪ほう問もん」や「おめでとう 訪 ほう 問 もん 」などの違ちがった名な前まえがつけられています。
Kapag nag-4 na buwan na mula ng ipinanganak ang iyong baby ay bibisitahin kayo
sa inyong tahanan ng ilang empleyado ng iyong munisipyo para mabigay ng ilang mga
impormasyon tungkol sa pag-papalaki ng bata at para na din makinig kung may gusto kayong
ikunsulta tungkol sa inyong mga pag-aalala.
詳
くわ
しくは、あなたが住
すんでいる市
し区
く町
ちょう村
そんに問
とい合
あわせましょう(→ 25 ページ)
→Pagbabakuna
予
よ防
ぼう接
せっ種
しゅ●
Ano baa ng Pagbabakuna?
「予
よ防
ぼう接
せっ種
しゅ」って何
なに?
●
Ano-anong uri ng bakuna ang mayroon?
どんな種
しゅ類
るいがあるの?
「予よ防ぼう接せっ種しゅ」は、子こどもが重おもい病びょう気きにならないようにするために受うけるものです。乳にゅう幼よう児じ向むけの予よ 防 ぼう 接 せっ 種 しゅ には、法ほう律りつで決きめられている「定てい期き接せっ種しゅ」と、それ以い外がいの「任にん意い接せっ種しゅ」の 2 種しゅ類るいがあります。 「定てい期き接せっ種しゅ」は、接せっ種しゅが必ひつ要ような時じ期きになると、あなたが住すんでいる市し区く町ちょう村そんから案あん内ないや予よ防ぼう接せっ種しゅを 受うけるための券けんが送おくられてくることが多おおいです。その券けんを持もって予よぼう防接せっ種しゅに行いけば、病びょう院いんでお金かねを払はら う必ひつ要ようがありません。「任にん意い接せっ種しゅ」も、市し町ちょう村そんによっては、無む料りょうで受うけたり安やすく受うけられます。Ang pagbabakuna sa inyong baby ay ginagawa para mapigilan na makakuha ng malubhang
sakit. Mayroong 2 uri ng pagbabakuna. Ito ay ang (regular na bakuna) at (para sa may
kagustuhan lamang).
Kung ang bakuna ay kailangan o (regular na bakuna) ay bibigyan kayo ng inyong Munisipyo
ng mga Vaccine Benefits Card para sa libreng bakuna. May ilang mga Munisipyo ang
nagbibigay din ng Vaccine Benefits Card sa mga bakuna na (para sa may kagustuhan lamang)
para makapag-pabakuna ng libre o sa murang halaga.
予よ防ぼう接せっ種しゅは、年ねん齢れい(月げつ齢れい)によって、必ひつ要ような接せっ種しゅ回かい数すうや内ない容ようが変かわることがあります。 また、乳にゅう幼よう児じの定てい期き接せっ種しゅは全ぜん部ぶで 8 種しゅ類るいあります(2017 年ねん12 月がつ現げん在ざい)。1回かいで済すむものもあれば、 何 なん 回 かい も接せっ種しゅしなければいけないものもあります。
Ang uri ng bakuna ay iba-iba batay sa edad ng iyong baby. At ayon sa record noong
(December 2017) ay mayroong 8 na uri ng bakuna. Ang ilan ay binabakuna ng isahang beses
lamang at ang ilan naman ay binabakuna ng ilang beses o (session).
詳
くわ
しくは、あなたが住
すんでいる市
し区
く町
ちょう村
そんに問
とい合
あわせましょう(→ 25 ページ)
→Paano made-develop ang kakayahan ng
Bata na makipag-komyunikasyon?
子
こどものことばを育
そだてるために
やさしい表
ひょう情
じょうで赤
あかちゃんにいっぱい話
はなしかけよう
赤
あかちゃんは表
ひょう情
じょうを見
み分
わけるエキスパート! 世
せ話
わをする人
ひとの表
ひょう情
じょうはとても大
だい事
じです。
お父とうさん・お母かあさんが怒おこっていたり無むひょう表情じょうだったりすると赤あかちゃんは不ふ安あんになっちゃ うの。余よ裕ゆうがない時ときは、誰だれかに育いく児じを助たすけてもらってもいいのよ。話
はなしかけるときは、やさしい表
ひょう情
じょうでゆっくり、はっきり、話
はなしましょう。赤
あかちゃ
んは、お父
とうさん・お母
かあさんの口
くちを見
みながら音
おとを聞
きいて、ことばとしての音
おとの出
だし方
かたを学
まなんでいきます。
今 きょ 日うも いっぱい おはなし しようね。 ダーダーダー ナン ナン ナーAng mga baby ay magaling o expert sa pag-alam ng iyong sinasabi. Kaya
napaka-halaga ng mga salita ng taong nag-aalaga sa kanya.
Ang mga baby ay natatakot kung galit ang kanyang mga magulang o kung tahihik at hindi kumikibo. Kaya kung ikaw ay pagod o stress sa pag-aalaga sa iyong anak ay maaari kang humingi ng tulong sa iba.
Kapag kinakausap moa ng iyong baby, ay kausapin mo siya ng dahan-dahan,
malinaw at malumanay. Ang baby ay natututong magsalita mula sa buka ng bibig
ng kanyang Ama at Ina habang nagsasalita.
●
Palaging kausapin ng malumanay ang iyong anak.
Dah dah dah, Nan nan nah
Mag-usap uli tayo ng marami ngayon ha.
先
せん
輩
ぱい
ママの声こえ
Mga payo o advise mula sa mga beteran o may experienced na Ina
買
かい物
ものの途
と中
ちゅうで
あ、りんご。いい匂においだね。 赤 あか いりんご、黄き色いろいりんご、いろいろだねおやつに出
だしたりんごを指
ゆびさし、
「りんごだよ。おいしいね」と言
いって、
一
いっ緒
しょに楽
たのしく食
たべましょう。
絵
え本
ほんで知
しる
Halimbawa, bago pa nila lubos na matutunan ang salitang mansanas (apple) ay
marami muna silang step na pagdadaanan. Hahawakan nila ito, aamuyin at kakainin. At
sa tuwing sasabihin sa kanya ang salitang apple sa bawat sitwasyong ito ay matutunan
niya ang tunog sa salitang apple. At kung paulit-ulit na gagamitin ang salitang apple ay
maiintindihan na din niya ang kahulugan nito at susubukan na din niyang bigkasin ito
habang tinitingnan niya ang reaksyon ng mga nakapaligid sa kanya kung tama ba ang
pag-gamit niya sa salitang apple.
目
めと舌
したと鼻
はなを使
つかって、実
じっ感
かん例
たとえば、子
こどもが「りんご」ということばを覚
おぼえるまでには、以
い下
かのステップを踏
ふみます。
実
じっ際
さいにりんごを触
さわったり、匂
においをかいだり、食
たべたりします。その時
ときどき々
の場
ば面
めんで、周
まわりの人
ひとが「り
んご」ということばを使
つかうことで、子
こどもは「りんご」という音
おとをマネしてみるようになりま
す。その体
たい験
けんを繰
くり返
かえして、自
じ分
ぶんが実
じっ際
さいに「りんご」ということばを使
つかった時
ときの周
まわりの反
はん応
のうを
確
たしかめながら、「りんご」ということばの意
い味
みを身
みにつけていきます。
子
こどもは体
たい験
けんを通
つうじてことばを身
みにつけます。
Habang namamalengke
Matuto mula sa mga libro
(picture books)
Damahin ng tunay sa pamamagitan ng paggamit ng (mata) tingin,(dila)
lasa, at (ilong) amoy
Ai mansanas (apple) oh! .Ang bango ng amoy. Pulang mansanas, dilaw na mansanas, iba’t-ibang mansanas.
Kapag bibigyan mo ng meryenda ang
iyong anak ay sabihin mo na [apple
ito. Masarap ito] at sabayan mo siyang
kumain ng masaya.
Ang mga bata ay natututo ng mga salita mula sa kanilang mga
karansan.
Kapag nag-sasalita na ang iyong anak
子
こどもが話
はなし始
はじめたら
あなたが一
いち番
ばん自
じ信
しんのあることばで、子
こどもと話
はなしをしましょう。
●
Kausapin mo ang iyong anak sa salita na nakasanayan mo o sa salitang expert ka.
危 あぶ ないぞ! そんなに高たかくまで上あがったら 一ひと人りで降おりられないでしょう。
気
き持
もちがより深
ふかく伝
つたわるとともに、結
けつろん論
だけでなく、その理
り由
ゆうも詳
くわしく説
せつ明
めいできます。
Sinasabi ng karamihan na ang pakikipag-usap sa iyong anak sa salita kung saan
ka magaling ay may magandang epekto sa mga bata, kahit pa magka-iba ng salita
(wika) ang Ama at Ina.
子
こどもと話
はなしをするときはあなたが一
いち番
ばん自
じ信
しんのあることばを使
つかいましょう。
喜
よろこぶときも、楽
たのしむときも、怒
おこるときも、悲
かなしむときも、一
いち番
ばん自
じ信
しんのあることば
で話
はなせば、あなたの思
おもいや考
かんがえ、感
かん情
じょうがより深
ふかく子
こどもに伝
つたわります。
Kausapin mo ang iyong anak sa salita na nakasanayan mo o sa salitang
expert ka.
Kung salitang nakasanayan mo ang iyong gagamitin ay mas masasabi o mas
maipapadama mo sa iyong anak kung ikaw ay masaya, galit, o nalulungkot.
お父
とうさんとお母
かあさんの話
はなす言
げん語
ごがちがっても、それぞれが一
いち番
ばん自
じ信
しんのあることば
で話
はなすことが子
こどもに良
よい影
えい響
きょうを与
あたえると言
いわれています。
Kung expert ka sa salitang ginagamit mo ay mas maipaparamdam mo sa
iyong anak ang mga bagay na gusto mong ipadama. At higit pa, ay mas
maipapaliwanag mo sa kanya ng detalye ang iyong mga dahilan, at hindi lamang
sa basta nasabi lang.
Ui, deilikado yan. Kapag umakyat ka dyan sa itaas, hindi mo kakayanin ang bumaba ng mag-isa
Wow ang galling mo. Mukhang masarap ang salad na ginawamo ah. Malaking tulong ka talaga kay mam
すごいね!
おいしそうなサラダができたね。 お母かあさん。助たすかったわ。
子
こどもの発
はっ達
たつには個
こ人
じん差
さがあります。しかし周
まわりの子
こどもと比
くらべて遅
おくれていると
感
かんじたり、何
なにか変
へんかもしれないと思
おもったときには保
ほけん健
所
じょ・保
ほ健
けんセンター
(→ 25 ペー
ジ)
や、保
ほ育
いく園
えん・幼
よう稚
ち園
えん(→ 21 ページ)
、児
じ童
どう館
かん・児
じ童
どうセンター
(→ 10 ページ)
などで遠
えん慮
りょなく相
そう談
だんしてみましょう。
夫
ふう婦
ふで子
こどものことばについて話
はなし合
あい、方
ほう針
しんを決
きめましょう。
3 歳
さいになってもことばが出
でない…
Kung 3 taon na ang iyong anak at hindi pa din siya nagsasalita...
Iba-iba ang development ng bawat bata. Ngunit, kung ikaw ay nababahala sa
development ng iyong anak at kung sa palagay mo ay nahuhuli siya kumpara sa
mga bata sa kanyang paligid ay huwag kang mahiyang lumapit sa mga public
health center
( → tingnan sa Page 25)
, nursery school , kinder garten
( → tingnan sa
Page 21)
o sa childrens center
( → tingnan sa Page 10)
o iba pa.
Ang mga bata na lumaki sa dalawa o higit pang wika ay maaring hirap na
matutunan ang mga salita, ngunit sila ay may malaking potensyal na pag-yamanin
ang kanilang kakayahan sa mga salita at ito rin ay may magandang impluwensya
sa kanilang kinabukasan. Kailangan din ng tiyaga ng mga magulang na bigyan sila
ng panahon na matutunan sa madaling paraan ang mga salita at bigyan din sila ng
karansan na makakatulong sa kanila na matutunan ang mga salita.
2 つ以
い上
じょうのことばに触
ふれて育
そだつ子
こどもは、ことばの習
しゅう得
とくが大
たい変
へんである一
いっ方
ぽうで、環
かん境
きょう次
し第
だいでは言
げん語
ご体
たい験
けんが豊
ゆたかになり、成
せいちょう長
に良
よい影
えい響
きょうを与
あたえる可
か能
のう性
せいを持
もっています。
親
おやは子
こどもにわかりやすいことばの使
つかい分
わけに努
つとめるとともに、様
さま々
ざまな体
たい験
けんの機
き会
かいを与
あたえるようにしましょう。
Makakabuti kung pag-uusapan ninyo ng iyong asawa ang tungkol
sa salitang gagamitin ninyo sa inyong anak sa loob ng inyong bahay
habang siya ay pinapalaki.
●
●
→
→
→
→
→
→
Sa simula ay [a] ang sinasabi ng bata sa lahat ng bagay na alam nila. At sa simula ay sinasabi din nila ang [wan, wan (tunog ng tahol ng aso sa Japan), o kaya ay mamma (ibig sabihin ay pagkain)].
自じ分ぶんが知しっているものを「アッ」と指ゆび差さし、「ワンワン」「マンマ」など意い味みのあることばが出で始はじめます。 Sila ay aware na sa kanilang kaalaman at makakapagsabi na sila ng [ayaw ,o ayoko]. Makakapagtanong na din sila ng [Ano iyo?]. Ang makakapagsalita na din sila ng 2 salita sa pangungusap.
Dito biglaang dadami ang kanilang mga salita.
自じ我がが目め覚ざめ、「いや。」とよく言いうようになります。「あれ、何なに?」と質しつ問もんします。二に語ご文ぶんで話はなせ るようになります。 ことばが爆ばく発はつ的てきに増ふえます。 Karaniwan 特 とく 徴 ちょう Edad 年 ねん 齢 れい 1 taong gulang 3 歳さい 2 歳さい 1 歳さい 2 taong gulang 3 taong gulang
●
Mag-laan ng maraming oras sa pagbabasa ng mga picture books.
お父
とうさん・お母
かあさん、子
こ育
そだてに参
さん加
かする人
ひとが好
すきな絵
え本
ほんを読
よんでください。図
と書
しょ館
かん(→ 18 ページ)
で外
がい国
こく語
ごの絵
え本
ほんを借
かりたり、絵
え本
ほんの絵
えを使
つかって、お父
とうさん・お
母
かあさんの一
いち番
ばん自
じ信
しんのあることばで、お話
はなししたりしましょう。
うちは寝ねる前まえに読よみ聞きかせをしているわ。 うちの子こどもたちは、飛とび出だす絵えほん本や、ストーリーがある絵え本ほん、音おん読どくするとリズ ムがある本ほんを読よむと、とても喜よろこびます。Masayang-masaya ang aking mga anak, kapag binabasahan ko sila ng mga pop-up picture books, story telling, at mga books na may sound. Ako, palagi kong binabasahan ang aking anak bago kami matulog.
Maari basahin ng Ama o ng Ina o iba pang tagapag-alaga ang mga libro na gusto
ninyo. Subukan din ninyong mang-hiram ng mga picture book sa English o Tagalog
sa library
( → tingnan sa page 18)
. Kausapin din ang bata sa iyong sariling wika
kung saan ka komportable.
読
よみ聞
きかせは親
おや子
このコミュニケーションの時
じ間
かんになり
ます。また、子
こどものことばの成
せい長
ちょうだけでなく、集
しゅう中
ちゅうし
て聞
きく力や想
そう像
ぞう力
りょくも育
そだてます。
Ang pagbabasa ng malakas ay isang communication
ng magulang at anak. Hindi lang kakayahan sa
pakikipag-usap ang made-develop kundi pati na rin
ang kanyang kakayahan sa pakikinig, cocentartion, at
imahenasyon.
絵
え本
ほんに親
したしもう。
先 せん 輩 ぱい ママの声こえMga payo o advise mula sa mga beteran o may experienced na Ina 先 せん 輩 ぱい パパの声こえ
Mga payo o advise mula sa mga beteran o may experienced na Ama
→
Subakan nating pumunta sa library
図
と書
しょ館
かんに行
いってみよう
●
Ano ba ang library?
「図
と書
しょ館
かん」って何
なに?
●
Paano ba manghiram ng mga libro?
どうやって本
ほんを借
かりるの?
「図
と書
しょ館
かん」は、本
ほんや雑
ざっ誌
しを無
む料
りょうで借
かりることができる施
し設
せつです。県
けん内
ないほとんどの市
し区
く町
ちょう村
そんに
あります。多
おおくの図
と書
しょ館
かんでは、子
こどもの喜
よろこぶ「絵
えほん本
」もあります。日
に本
ほん語
ご以
い外
がいの本
ほんを貸
かしてい
るところもあります。子
こどもたちに絵
え本
ほんの読
よみ聞
きかせなど、イベントを開
かい催
さいしている図
と書
しょ館
かんも
あります。どんどん活
かつ用
ようしてください。
Sa library ay makakahiram ka ng mga libro at mga magazines ng libre. Mayroong mg
library sa Aichi Prefecture na inyong makikita sa inyong Munisipyo. Karamihan sa mga
library ay makakahiram ka ng mga picture book na magugustuhan ng iyong anak. May
mga library din na makakhiram ka ng mga foreign languages. May mga library din na
gumagawa ng events, at babasahan nila ng picture book ang mga bata. Mas maganda
kung madalas kayong pupunta dito.
本
ほんを借
かりるためには、「貸
かし出
だしカード」が必
ひつ要
ようです。まずは、名
な前
まえ・住
じゅう所
しょ・生
せい年
ねん月
がっ日
ぴの確
かく認
にんで
きるもの(在
ざい留
りゅうカード、運
うん転
てん免
めんきょ許
証
しょう、健
けん康
こう保
ほ険
けん証
しょう、母
ぼ子
し健
けん康
こう手
て帳
ちょうなど)を図
と書
しょ館
かんに持
もっていっ
て、「貸
かし出
だしカード」をつくります。このカードも無
む料
りょうでつくれます。
本
ほんを借
かりるときは、借
かりたい本
ほんとこのカードを窓
まど口
ぐちに持
もって行
いきます。一
いち度
どに借
かりられる本
ほんの数
かずや借
かりられる期
き間
かんは図
と書
しょ館
かんによって異
ことなります。例
たとえば名
な古
ご屋
や市
しの場
ば合
あいは、1 回
かい6冊
さつまで、
期
き間
かんは2週
しゅう間
かんまでです。
Para makahiram ka ng libro ay kailangan mong magpagawa ng library card. Para
makagawa ng library card, ay kailangan mong magdala ng I.D na nagpapakita ng
iyong buong pangalan, address, at date of birth (maari mong ipakita ang iyong
residence card, drivers license, health insurance card, maternity hand book o iba pa).
Makakapagpagawa ka ng library card ng libre.
Kung manghihiram ka ng libro ay ipakita mo ito sa counter kasabay ng mga libro na
napili mong hiramin. Kung ilan at hanggang kailan mo maaaring hiramin ang mga libro
ay dipende sa patakaran ng inyong library. Halimbawa ay sa Nagoya City Library ay
makakahiram ka ng 6 na libro at maaari mo itong isauli matapos ang 2 linggo.
Ang iyong anak ay magsisimula ng
makipagkaibigan
お友
とも達
だちとの生
せい活
かつが始
はじまるよ
私 わたし の子こもよく泣ないていたの。別わかれるときに親おやが心しん配ぱいそうな顔かおをしていると、子こども も不ふ安あんになってしまうと聞きいて、できるだけ笑え顔がおで別わかれるようにしたわ。今いまでは楽たの しそうに保ほ育いく園えんに通かよっているわ。保
ほ育
いく園
えんや幼
よう稚
ち園
えんに入
はいると、友
とも達
だちができて子
こどもの世
せ界
かいが広
ひろがります。
保
ほ育
いく園
えんや幼
よう稚
ち園
えんなどに通
かよい始
はじめたばかりのころ、子
こどもが通
つう園
えん時
じに泣
ないてしまう
ことがありますが、自
し然
ぜんなことです。泣
ないていても、先
せん生
せいを信
しん頼
らいしてにっこりお別
わかれすることを心
こころがけ、子
こどもが園
えんに慣
なれるのを待
まってみましょう。
Normal lang sa mga bata ang umiiyak sa simula ng kanilang pagpasok sa
nursery school o sa kinder garten. Kahit pa umiyak ang inyong anak ay ipagkatiwala
ninyo siya sa mga teacher at magpaalam kayo sa kanya ng nakangiti, at hintayin
na lang ninyong makasanayan niya dito.
Ang anak ko din ay sobra ang iyak. Nalaman ko din, na kapag pinapakita mo na nagaalala ka sa kanya ay mas lalo siyang mababahala, kaya simula noon ay sinusubukan kong ihatid siya habang ako ay nakangiti. Sa ngayon ay masaya siyang pumapasok sa kanyang nursery school.
先
せん
輩
ぱい
ママの声こえ
Mga payo o advise mula sa mga beteran o may experienced na Ina
Kapag ang iyong anak ay pumasok na sa nursey school o sa kinder garten ay
magkakaroon na siya ng mga kaibigan at dadami na din ang mga bagay na
kanyang ma-experience.
子こどもが保ほ育いく園えんに行いくようになって、ママ友ともと挨あい拶さつしているうちに、私わたし も友とも達だちが増ふえたわ。
日
に本
ほん人
じんの子
こどもも、ことばの発
はっ達
たつの途
と中
ちゅうですから、あまり心
しん配
ぱいしないようにしま
しょう。入
にゅう園
えんしてから、先
せん生
せいに子
こどもの様
よう子
すを聞
きいたり、自
じ分
ぶんの国
くにの文
ぶん化
かについて
伝
つたえ、心
しん配
ぱいなことを一
ひとつずつ減
へらしていきましょう。
子
こどもが日
に本
ほん語
ごができないから、園
えんになじめるか心
しん配
ぱい。
● Ang aking anak ay hindi nakakaintindi ng Nihongo. Nagaalala din ako
kung makakasanayan ba niya sa nursery school o sa kinder garten.
子
こどもを預
あずかってくれる施
し設
せつは色
いろ々
いろあります。預
あずかってくれる時
じ間
かんや料
りょう金
きんも様
さま々
ざまです。どの施
し設
せつが自
じ分
ぶんの子
こどもにとって一
いちばん番
良
よいのか考
かんがえ、実
じっ際
さいにいくつかの施
し設
せつを見
けん学
がくして、預
あずけ先
さきを決
きめましょう。
子
こどもをどこに預
あずけるか?
● Saan mob a maaaring maiwanan o paalagaan ang iyong anak?
Huwag kang masyadong magalala. Dahil kahit mga batang Japanese na
makakasama niya ay nasa stage palang ng development sa pagsasalita.
Kapag-nakapasok na ang inyong anak sa nursery o kinder ay tanungin mo sa kanyang
teacher kung kamusta ba siya sa school at ikuwento mo din ang tungkol sa iyong
culture. At dahil dito ay mababawasan ang iyong pagaalala.
料 りょう 金 きん や保ほ育いく時じ間かんだけでなく、遊あそぶ場ば所しょや通かよっている子こどもたちの様よう子すを見みて 決きめました。
Pinili ko ang school ng anak ko hindi lamang dahil sa oras o halaga ng bayad dito kundi tiningnan ko din ang mga playground at mga kalagayan ng mga bata na pumapasok dito.
Marming mga uri ng pasilidad para sa pangangalaga ng mga bata. Iba-iba din
ang oras at bayad. Kaya mas maganda kung pagiisipan mong mabuti kung saan
mo siya papapasukin. Maaari mo ding puntahan at bisitahin ang mga school bago
ka mag-desisyon kung saan mo siya papapasukin.
Matapos kong ipasok ang aking anak sa nursery school ay nagkaroon ako ng maraming kaibigan na mama din, na nagsimula sa aking pagbati o greeting sa kanila.
先
せん
輩
ぱい
パパの声こえ
Mga payo o advise mula sa mga beteran o may experienced na Ama 先 せん 輩 ぱい ママの声こえ
Mga payo o advise mula sa mga beteran o may experienced na Ina