ALFが教えてくれないこと
川口裕司
(東京外国語大学)
基盤研究B(代表 岩田礼)第5回研究会, 於富山大学,
平成30(2018)年7月1日 (PPTによる参加)
内容
1.
ALF調査(1897.8)以前
2.
ALF調査(1897.8-1901.8)
3.
ALCB調査(1957.10-1961.9)
4.
牝馬 jument
5.
指小辞-ette
結論にかえて
Jules Gilliéron (1854-1926)
1854 スイス La Neuveville に生まれる
1875 バーゼル大学入学
1876-77 高等実習研究院(EPHE)
G. パリス、M. ブレアル、A. ダルメステテールの講義を聴講
1878-97 シャプタル(Chaptal)中学でドイツ語教師
1883 高等実習研究院(EPHE)で「現代フランス方言と古仏語方言」を講義
1892 EPHEのフランス方言学セクションの副主任
1897-1901 ALF調査
1916 同主任 (以後1926年の死まで継続)
(Lauwers et al. 2002, p.4)
15年間の準備期間
- Petit Atlas phonétique du Valais roman,
Paris, Champion, 1880で43の村
(Vionnaz) を調査
- Somme県 Ponthieu地域
Edmond Edmont (1885-1926)
1883 エドモンは Lexique saint-polois で
アラスのアカデミー奨励賞
1885 ジリエロンのノルマンディー、ブルター
ニュへの調査
Saint-Pol-sur-Ternoise (Pas-de-Calais)
でエドモンに出会う
パリスの講演(1888)
「あらゆる市町村について、それぞれの音声、形態、単語
に関して、現地で採取され、自然科学の厳密な観察によっ
て行われた、純粋に記述的な論考を持つ必要があるであ
ろう。」
«Il faudrait que chaque commune d’un côté, chaque son, chaque forme, chaque mot de l’autre,
eût sa monographie, purement descriptive, faite de première main, et tracée avec toute la
rigeur d’observation qu’exigent les sciences naturelles»
2.ALF調査 1897.8-1901.8
1.1897.8.1-1898.6.18 156地点
2.1898.7.5-12.15 88地点
3.1989.12.20-12.30 7地点
4.1899.1.3-5.12 68地点
5.1899.6.1-11.4 72地点
6.1899.11.30-1900.5.12 75地点
7.1900.6.4-10.25 57地点
8.1900.11.19-1901.8.10 116地点
ALF調査と方言資料
原則
「(・・・)第1答の回答だけしか記録しない。第1答は基本的条件であり、我々が最もこだわっている点で
あり、これまでの資料とALFが異なっている点であり、ALFを利用することの保証である。」
Pop et Pop (1959) p.72.「他人の資料を探したりせず、それを使うことも禁ずる、客観性が担保されALFと同一の地点で採取さ
れたかどうかわからないからである。」
Gilliéron et Mongin (1906) p.94.「修正作業は我々が考えているよりも害が多い、それはしばしば法則を観察するための貴重なニュア
ンスを消し去る。」
Notice (1902) p.8「ALFの地図にはおそらくたくさんの誤りがあるかもしれない、しかし批判的に資料を再検討するような
誤りは一つもない。その点こそ我々が読者に与えたいと考える保証である。」
Notice (1902) p.9年齢と性別
被調査者数
約550地点で1名
70地点で2名(多くは夫妻や家族)
3名(地点10, 146, 199, 318, 368, 685)
4名(179, 404)
不明 (177, 247, 263, 282)
約700人中女性は60名
Pop et Pop (1959) p.77.
28 34 78 72 129 75 91 36 69 24 30 8 5 4 0 20 40 60 80 100 120 140 15-20 21-25 26-30 31-35 36-40 41-45 46-50 51-55 56-60 61-65 66-70 71-75 76-80 81-85 人 数 年齢3.ALCB調査 1957.10-1961.9
アンリ・ブルスロ (Henri Bourcelot)
1955 Le vocabulaire de la Vie rurale dans la region de Coiffy, mémoire de DES
1956 Bar-syr-Aube中学、Châlon-sur-Marne高校に赴任。両地域で調査開始
1957.8 正式にシャンパーニュ言語地図を任される
1957.10 最初の大きなシャンパーニュ地方の調査
1961.9 ブリー地方を含み調査完了
単語カード295462枚を収集
ALF
(60年後)
の地点を含むようにしたが、方言が変化している等は除いた
各地点2名を質問、多くは夫妻、60~75歳(1880~1900生)が最も多い
1523個の質問項目
Bourcelot (1963) p.166, pp.170-172ALFとALCBの同一地点
point ALF point ALCB
27 194 St. Broingt-les-Fossée 28 190 Humes, Langres 38 185 Coiffy-le-Haut, Bourbonne-les-Bains 49 174 Graffigny-Chemin, Bourmont 108 129 Maligny, Ligny-le-Châtel 109 124 La Celle-St.-Cyr, St.-Julien-du-Sault 111 134 Cruzy-le-Châtel 113 162 Les Riceys 114 160 Auxon, Ervy 115 155 Rouilly-Saint-Loup, Lusigny 117 116 Molinons, Villeneuve-L'Archevêque 118 141 Crancey, Romilly-sur-Seine 120 182 Cour-l'Eveque, Arc-en-Barrois 121 176 Lamancine, Vignory 122 157 Baroville, Bar-sur-Aube 124 147 Rosnay, Brienne-le-Château 126 143 Saint-Etienne, Arcis-sur-Aube 128 79 Linthes, Sézanne 130 174 Illoud, Bourmont 132 172 Poissons 133 169 Courcelles-sur-Blaise, Doulevant 135 73 Huiron, Vitry-le-François 146 70 Marson, Courtisols 147 58 Suippes 147 59 Suippes 148 56 Verzenay, Verzy 155 63 Belval, Dommartin-sur-Yèvre 208 113 Chenou, Château-Landon 210 99 Longueville, Provins
4.牝馬 jument
ALF 736 Jument 牝馬
第1層: èga < ラテン語 equa 「牝馬」 / equus 「雄馬」
Loire, Allier, Lot, Tarn, Dordogneなどの源流域
第2層: ロマンス語の形成期:caballus 「雄馬」が equus を駆逐
cf. フランス語 cheval < caballus
スペイン語:caballo / egua
第3層: 北フランス: jument < ラテン語 jumentum < jugum 「くびき」
1174年(女)「牝馬」
後に ive < equa を駆逐
第4層: cavale : 1552年 牝馬 (Coutume de Renaix, Belgique)
プロヴァンス語 cavalo, イタリア語 cavalla の借用?
ALFとALCB 牝馬 jument
ALCB
地点
ALF 736 (
上)
ALCB 896
(下)
56, 73, 99, 134, 141,
143, 147, 160, 169
[ʒymã]
155, 162, 190
[ʒimã]
58, 59, 129, 157
[ʒymã]
[ʒymõ]
63, 70, 113
[ʒymã]
[ʒimã]
172, 194
[ʒømã]
[ʒimã]
116, 124
[ʒymã]
[ʒømõ]
79
[ʒymã] [ʒybin] (v)
[ʒybin]
174, 176
[ʒymã]
[kaval]
182
[ʒimã]
[kaval]
185
[ʒømã]
[kaval]
174
[kɛvɛl]
[kaval]
○ jument
× cavale
▲ jubine
◎ その他
ALF 736とALCB 896の一致度
数値化:
[ʒymã] = 1; [ʒymõ, ʒimã, ʒømã] = 2; [ʒybin] = 3; [kɑvɑl, kɛvɛl] = 4
Cronbach のアルファ係数 (SPSS Statistics 25による)
Cronbach のアルファ
標準化された項目に基づいた
Cronbach のアルファ
項目の数
ALCB 896 牝馬 jument
× × × ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ▲ ▲ ○◎ ◎ ○ ▲ ▲ ○ ○ ○ ○ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ◎ ◎ ◎ ○ ◎ ◎ ◎ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◎ ○ ◎ ○ ○ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○◎ ○ ○ ○ ○ ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ▲ ▲ ○ ○ ○ ◎ ◎ ◎ ○ ○ ○ ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ○ ◎ ◎ ◎◎ ○ ◎ ○ ○ ○ ◎ ◎ ◎ × × × × × × × × × × ×× × × × × ◎ ◎ × × × ◎○ jument
× cavale
▲ jubine
◎ その他
(j(i)ment, jeument,
jimont, etc.)
問題点
1.jubine 形
正しく採録できていない
ALF地点79で [ʒymã] [ʒybin] (v)
地点79:55歳農夫と25歳の息子
2.cavale 形
地点174 [kɛvɛl]しか記録がない
地点174:60代の鍛冶屋([kɛvɛl])
地点174:40代の日雇い
地点176:30代の農夫
地点182:75歳の農夫
地点185:65歳の農夫
低い階層の被調査者だがjument
勝手な想像:Jubine は牝馬の名前?
1903年に5・6才馬の部門で
1位に輝いたマンシュ県の
牝馬 JUBINE
Jubine とは?
「イル・ド・フランス北部とシャンパーニュ境界域(128, 230, 227)
のjubineは説明を要する。これは最近の形に違いない(・・・)。」
Reste à expliquer jubine au nord de l‘Ile-de-France et sur les confins de la Champagne (128, 230, 227) : ce doit être une forme récente, (...).(Dauzat, Essais de géographie linguistique Noms d’animaux, 1921. p.27)
語源不明
Perche jubine f. “mauvaise jument” (悪い牝馬)
Trésor de Perche,
FEW
22/1, Inconnus, p.264
jubine の多義性
(イル・ド・フランス言語地図)
5 車を引く馬
9 仔馬を産めない役馬
10, 18, 34 速足馬
29 軍隊用語
59 2頭馬車
66 くだけた言い方
70 年取った娘のあだ名
Simoni-Aurembou (1978) 地図540
ALF 736の語形変種
1. jument, 2. cavale, 3. jubine
ALF地点
語形
4.
101, 103, 276, 278, 279,
288, 289
[pulin] poulain, [bɛtapublẽ] bête à poulain
cf. poulain 生後5年までの牝馬
5.
481, 482, 486
[bɛt] bête, [be:tdʃwɑ] bête de cheval
6.
253, 989
[gvœ:] cheval, [tsva] cheval
7.
190
[me:r] cf. 英語 mare < 古英語 mere
Woodard(1939)の牝馬の語種
aridelle, bèrègne, bida, bidet, bidette, bronna, brunelo, caneio,
carcan, carne, cavalasso, chivalas, haguette, haquenage, haquenée,
harin, hene, houine, karkevala, killa, koumala, lambrino, marghalla,
morette, mosquiu, mulassière, ouine, paudra, pèque, poeudra,
poultre
, pourie, pourière, poute, poutra,
poutre
, poutrenne, pudra,
puryero, rique, ruga, soradze, soreindja, vasif, vassive, zigue
Woodard Clement Manly, Words for Horse in French and Provençal: A Study in Dialectology, Language 15,
No.2, Language Dissertation No.29, 1939, pp.5-84.
こうした語形の幾つかは「痩せた、子馬を生めない、小さい、悪い、太った」等の感情的あるいは
補足的意味が添えられることもある。いずれにしても、ALF736の「牝馬」は、いわば総称的な牝
馬、一般的な牝馬の語形を採取したものと考えられる。ALFを見ただけではこうした事実はわから
ない。
5.指小辞 -ette
指小辞研究の重要性
「蜜蜂 apicula (= api(s)+-cula)の考察は、音声学者たちが無視
した心理的要因の関係する指小辞の研究がどれほど進んでい
ないかを教えてくれる。とくにこの問題のある面は真剣な研究に
値しているように思われる。(・・・)」
«Les réflexions auxquelles a donné lieu apicula dans notre esprit nous ont fait entrevoir combien
l’étude
de la diminutivité, où entrent en jeu les facteurs psychologiques si delaissés, si négligés par les
phonéticiens, est encore rudimentaire. Un côté de la question nous a paru notamment digne
d’être soumis
à une sérieuse enquête. (...)» (Généalogie, p.190)
ALFとALCBの比較対照
4枚の言語地図
ALF 919, ALCB 662 noisette ヘーゼルナッツ
ALF 1401, ALCB 727 violette スミレ
数値化: [ɛt] = 1; [et] = 2; [at] = 2; ・・・、 その他 = 0; 長母音 +1
+1 [et] (2) +2 [øt] (3) +2 [ot] (3)
原点
[ɛt] (1)
+1 [
œt] (2) +1 [ɔt] (2)
+1 [at] (2)
+2 [ɑt] (3)
原点[ɛt] からの距離
+1 開口度 or 円唇 or 後舌
+1 長母音 ([ɛ:t])
+2 開口度+円唇 or
開口度+後舌
ALFとALCBの一致度係数
Cronbach のアルファ係数 (SPSS Statistics 25による)
Cronbach のアルファ
標準化された項目に基づいた
Cronbach のアルファ
項目の数
.266
.266
2
ALF 919, ALCB 662
NOISETTE(ヘーゼルナッツ)
ALF 1401, ALCB 727 VIOLETTE(スミレ)
ALFとALCB
56 ○ ○ ○ ○ ○58 ○ ○ ○ 59 ○ ○ ? ○ 63 ○ ○ ○ ○ 70 ○ ☆ ☆ × 73 ○ ○ ○ ○ 79 ○ ○ × × 99 ○ ○ ? ○ 113 ○ ○ ? ? 116 ○ ○ ■ ■ 124 ○ ○ ? × 129 ○ ○ ○ ○ 134 × ○ ○ ■ 141 ○ ○ ■ ■ 143 ○ ○ ■ ■ 147 ○ ○ ○ × 155 ○ ○ ○ × 157 ○ ○ × × 160 ○ ○ ■ ■ ×162 ○ ? × 169 × ○ × × 172 × ○ × × 174 × ○ × × 176 ○ ○ × × 182 ☆ ○ ☆ ☆ 185 × ☆ × × 190 ☆ ☆ ☆ ☆ 194 ☆ ☆ ■ ○○ ɛt (et)
× ɔt (ot)
☆ œt
■ ɑt
? autres
ALF
noisette
ALCB
noisette
violette violette
ALCB
地点
ALF
noisette
ALF
violette
ALCB
noisette
ALCB
violette
116
ɛt
at
ɛt
at
141
ɛt
at
ɛt
at
143
ɛt
at
ɛt
at
160
ɛt
at
ɛt
at
79
ɛt
ɔt
ɛt
ɔt
157
ɛt
ɔt
ɛt
ɔt
176
ɛt
ɔt
ɛt
ɔt
134
ɔt
ɛt
ɛt
at
194
œt
at
œt
ɛt
-atte [ɑt] 形
ALF
地点
ALF被調査者
ALF
noisette
ALF
violette
ALCB
noisette
ALCB
violette
117
金利収入者(60代)
ɛt
at
ɛt
at
118
土地測量技師(50)
ɛt
at
ɛt
at
126
田畑管理者(70代)
ɛt
at
ɛt
at
114 市長(80代), 隣人(70代)
ɛt
at
ɛt
at
社会的地位のある被調査者
→ 標準形 [ɛt] か?
ALCB 154 Chennegy 近郊
Bercenay-en-Othe : aôutat 「8月にタデにつく小さな赤いアブラムシ」
Henriot (1888) p.296.Messon : balayatte, cachatte, emusatte
Guérinot (1909) p.259.& & & ○ ○ ○ ○ ○ &○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○☆ ○ ○ ○ ○ ○ $ $ $○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ # ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ × ○ × × ○ × ☆ ○ ○ ○ × × ○ ○ × × ○ × × ☆ × ○ ○ # ○ ○○ ○ × ○ ○○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○○○ ○ # ○ ○ ○ % ○ % % ○○ ■ ○ ○ ○ ■ ■ × × × ○ ■ ■ ○ ○ ■■× ■ × × ○ ○ ○ ○ ■ ■■ ■ × × × × ■ ■■ ○ ■ ■ × × × × ○ ■ ■ × ×× × × × ×× ××× × × × × × × × × × ☆ ☆ × ×× × × × × × × × ○
ALCB 727 (La) violette
○ [ɛt]
× [ɔt]
☆ [œt]
■ [at]
-otte [ɔt] 形
ALF
地点
ALF
被調査者
ALF
noisette
ALF
violette
ALCB
noisette
ALCB
violette
128
55歳農夫と
25歳息子
ɛt
ɔt
ɛt
ɔt
122
40代の酒屋
ɛt
ɔt
ɛt
ɔt
121
30代の農夫
ɛt
ɔt
ɛt
ɔt
ALFの若い被調査者
→ 標準形 [ɛt] か?
長母音形
–ette [
ɛ:t]
ALF 919
NOISETTE
驚くほど広い地域で
ALFだけで長母音
noisette/violetteの両方で長母音
ALF
地点 被調査者
38
65歳の日雇い
49
60代の鍛冶屋
118
50代の土地測量技師
208
30代の裁判所書記
210
小学校教員の妻
語形変種 Noisette
ALF地点
被調査者
語種
ALCB地点
語種
109
40代の宿屋夫妻
noisette
124
noisille
113
60
代の葡萄農家
noisette
162
corre
/ noisette
118
50代の土地測量技師
noisette
141
noisette /
avelaine
122
40代の酒屋
noisette
157
noisette /
avelaine
126
70
代の田畑管理人
noisette
143
noisette /
avelaine
128
55歳と25歳の農夫と息
子
noisette
79
noisette /
avelaine
146
65-75歳の3老人
noisette
70
noisette /
corenne
147
70
代の2老人
noisette
59
corrette
148
60
代の葡萄農園主
noisette /
corrette
56
noisette
208
30
代の裁判所書記
noisette
113
noisille
210
小学校教師の妻
noisette
99
noisille
1. ラテン語 NUX クルミ
当初は *NUCICULA > noisille が広がってい
たが、後に指小辞-etteと競合。noisette により
駆逐された。
2. ラテン語 ABELLANA ヘーゼルナッツ
中仏語 noix avellaine
3. ラテン語 CORYLUS ハシバミ
corre, corre + -ette
(FEW 7:257, FEW24:28, FEW2: 1240)
問題点
ALFでは avelaine, corre(tte),
noisilleのうちcorretteを1地点で採
取したのみ。
結論にかえて
ALFが教えてくれないこと
・語形変種の存在
牝馬 jument のように一般的語形・中心的語形のみを収録した可能性
・変異形の存在
接尾辞 -ette の変異形
–atte はなぜ漏れたか。Edmont の音声記述(長母音形)
・語形変異の要因
地理的要因だけで片付けられない話者特性と質問方法
・ALFの原則の影響力
ALFとの向き合い方
ジリエロンの断言
「ALFの地図にはおそらくたくさんの誤りがあるかもしれない、しかし批判的に資料を再検討するような
誤りは一つもない。」
Notice (1902) p.9
ヴァルトブルク(1943)のALF批判
「ジリエロンはきわめて広汎な質問表を用意し、回収の問にもこれを拡大した。しかし、それにしても完
全とは言えず、完全にすることは困難だった。それはもっとも重要なすべての概念、とくにどこででも思
い浮かぶような概念を網羅していた。だがそれは副次的概念、たとえば農業の基本作業をとり巻く多く
の補助作業や、地方ごとに異なる多数の道具類などは完全に無視している。中心的な語を直接とりま
く意味空間は原則的に無視されている。質問の対象となる語の間には、多くはそれらとなんらかの意
味のつながりをもつ多数の語句がおかれている。事実、質問書の語を分けている意味空間はあいてい
るわけではない。そこには、書く言語には必ずしも適確な対応者をもたぬ語句がのっている。ふつう一
般の語が根をはっているのは正にこの空間なのである。(・・・)この地図が与える語彙の映像は雲海に
浮かぶ小山の風景にも似ている。頂上だけは見えるが、それが立っていて、しかもそれらを有機的に
結んでいる低部は、不透明な雲のヴェールで隠されている 。
Wartburg (1973) p.145.
牝馬とヘーゼルナッツ
nois-
クルミ
-ille
-ate/-otte/-eutte
-ette
corr-
-enne
avel-ハシバミ
-aine
ヘーゼル
ナッツ
jument
bidet, caneio, haguette, haquenée, hene, jubine, killa, koumala, lambrino, mare, mosquiu, ouine,
pèque, poeudra, poultre, pourie, ruga, zigue 若い paudra, poute, pudra, soreindja, vasif, 年老いた aridelle, karkevala,
小さい bida, bidette, cavalelo, chivals, 黒い brunelo, morette,
参考文献
Atlas linguistique de la France Notice servant al’intelligence des cartes, Paris: Champion, 1902.
Bourcelot Henri, Atlas Linguistique et Ethnographique de la Champagne et de la Brie (Vol.1), Revue de linguistique romane 27, 1963, 165-175.
Bourcelot Henri, Atlas Linguistique et Ethnographique de la Champagne et de la Brie, Vol. I–IV, Paris, 1966-2012, Éditions de C.N.R.S. Bourcelot Henri, “L’Atlas linguistique et ethnographique de la Champagne et de la Brie et les limites linguistiques”, Langue française 9,
1971, 82–92.
Brun-Trigaud Guylaine, Yves Le Berre, Jean Le Dû, Lectures de l'Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont Du temps dans l'espace, CTHS, 2005.
Dauzat Albert, Essais de géographie linguistique, Noms d’animaux, Librairie ancienne H. Champion, 1921. Dauzat Albert, La géographie linguistique, Ernst Flammarion, 1922.
Gamillscheg Ernst, Die Sprachgeographie und ihre Ergebnisse für die allgemeine Schprachwissenschaft, Bielefled un Leipzig: Verlag von Velagen & Klasing, 1928.
Gilliéron Jules, "Lexique saint-polois”, Revue des patois gallo-romans 1, 1887, pp.49-50.
Gilliéron Jules et Jules Mongin, “Études de géographie linguistique III. Traire, mulguere et moudre”, Revue de philology française et de
littérature 20, 1906, 90-98.
Gilliéron Jules et Edmond Edmont, Atlas linguistique de la France 1902-1910, Paris, Champion, 9 vol., supplément 1920. Hanriot M.“Quelques mots du patois de Bercenay-en-Othe”, Revue des patois 2, 1888,
Kawaguchi Yuji, "Suffixe –ette (< lat. –itta) en Champagne et en Brie à la lumière des Atlas Linguistiques", Zeitschrift für romanische
Philologie, 110 (3-4), 1994, 410-431.
Lauwers Peter, Marie-Rose Simoni-Aurembou, Pierre Swiggers, "Géographie linguistique et biologie du langage: l'apport de Jules Gilléron. En guise d'introduction", Géographie linguistique et biologie du angage: Autour de Jules Gilliéron, Edité par Peter Lauwers, Marie-Rose Simoni-Aurembou, Pierre Swiggers, 2002, Orbis Supplementa, Peeters, 1-15.
Pop Sever, La Dialectologie Aperçu historique et méthodes d'enquêtes linguistiques, première partie, dialectologie romane, Université de Louvain, Recueil de Travaux d'Histoire et de Philologie, a`e série, fascicule 38, J. Duculot, Gembloux, 1950.
Pop Sever et Rodica Doina Pop, Jules Gilliéron vie, enseignement, élèves, œuvres, souvenirs, Centre international de Dialectologie générale, Louvain, 1959.
Simoni-Aurembou Marie-Rose, Atlas Linguistique et Ethnographique de la Champagne et de l’Ile-de-France et l’Orléanais, Vol. II, Paris, 1978, Éditions de C.N.R.S.
Swiggers Pierre,“Albert Dauzat et la linguistique (romane et générale) de son temps”, Revue de linguistique romane 65, 2001, 33-74. Swiggers Pierre, “Dialectologie gilliéronienne et méthodologie linguistique: les vues critiques de Georges Millardet”, Géographie
linguistique et biologie du langage: Autour de Jules Gilliéron, Edité par Peter Lauwers, Marie-Rose Simoni-Aurembou, Pierre
Swiggers, 2002, Orbis Supplementa 20, Peeters, 167-187.
Tarbé Prosper, Recherches sur l’histoire du langage et des patois de Champagne, Reims: P. Regnier, 1851.
Wartburg Walther von, Einführung in Problematik und Methodik der Sprachwissenschaft, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1943, 19622,
19703. 『言語学の問題と方法』, 島岡茂 増補改訂第2版, 紀伊国屋書店, 1973.
Woodard Clement Manly, Words for Horse in French and Provençal: A Study in Dialectology, Language 15, No.2, Language Dissertation No.29, 1939, pp.5-84.