• 検索結果がありません。

ǽూɮʽʓȺᚐȽɢɟɞʪʽʊ᝙ 1) ɂᴩ˰ႜɁ۹ȢɁ᜘᝙ȟᇉȬ “Subject Agreement” Ⱦӏț ȹ “Object Agreement” ɑȺɕȟީ϶ȪȲ᜘᝙ȻȪȹ఍ջȳȟᴥcf. ᗵ̢ 2014ᴦᴩ୫ᛵጨȻȪ ȹɁӦ᜽Ⱦ૚˹ᢷɁढȺʨ˂ɹȨɟɞȈᄻᄑ᝙ȻɁ୫ศᄑˢᒵȉɥ᝗ᄉȬɞɁɂᄻᄑ᝙Ɂ৙

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "ǽూɮʽʓȺᚐȽɢɟɞʪʽʊ᝙ 1) ɂᴩ˰ႜɁ۹ȢɁ᜘᝙ȟᇉȬ “Subject Agreement” Ⱦӏț ȹ “Object Agreement” ɑȺɕȟީ϶ȪȲ᜘᝙ȻȪȹ఍ջȳȟᴥcf. ᗵ̢ 2014ᴦᴩ୫ᛵጨȻȪ ȹɁӦ᜽Ⱦ૚˹ᢷɁढȺʨ˂ɹȨɟɞȈᄻᄑ᝙ȻɁ୫ศᄑˢᒵȉɥ᝗ᄉȬɞɁɂᄻᄑ᝙Ɂ৙"

Copied!
23
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

ᗵ̢ǽ୫႒

ᴭᴫʪʽʊ᝙ɂŽ᝙ञʶʣʵžȺ transitive] ɥढৰᄑȾൈᇉȬɞ !

ǽూɮʽʓȺᚐȽɢɟɞʪʽʊ᝙ 1) ɂᴩ˰ႜɁ۹ȢɁ᜘᝙ȟᇉȬ “Subject Agreement” Ⱦӏț ȹ “Object Agreement” ɑȺɕȟީ϶ȪȲ᜘᝙ȻȪȹ఍ջȳȟᴥcf. ᗵ̢ 2014ᴦᴩ୫ᛵጨȻȪ ȹɁӦ᜽Ⱦ૚˹ᢷɁढȺʨ˂ɹȨɟɞȈᄻᄑ᝙ȻɁ୫ศᄑˢᒵȉɥ᝗ᄉȬɞɁɂᄻᄑ᝙Ɂ৙

֞ᄑࠖॴȺȕɞ Animacy Ⱥȕɞǿिȶȹᴩ Subject Agreement ɁکնȻպറᴩ [- animate] Ɂջ

᜽᚜းȟᄻᄑ᝙ȻȪȹႊȗɜɟɞȻᴩ୫˹ȺΈɢɟȹȗɞӦ᜽᚜းȟ৙֞ᝲᄑȾɂ஥ɜȞȾ

ͅӦ᜽᝙ञȺȕȶȹɕᴩ Object Agreement ɂީпȾඑᕶȬɞ:

(1) a. Mangra gapa Ranhci sen -ij -a -e. ‘Mangra will go to Ranchi tomorrow.’

Mangra tom. Ranchi go -obj -ind -sbj

b. Mangra gapa kitab jul -ij -a -e. ‘Mangra will burn a book tomorrow.’

c. Mangra gapa ij goj -kin -a -e. ‘Mangra will kill two pers. tomorrow.’

˨ૡ (1a) ȺӦ᜽᝙ࢷ sen- ‘to go’ ȾፖȢʃʷʍʒȟ ij ȾȽɞɁɂᴩȦɁӦ᜽᝙ञȟ৙֞ᄑȾ Abstract

Mundari, the native language of the Munda tribe, spoken in the mountainous erea of East India (mainly in Jharkhand State), is famous for its elaborated system of Grammatical Agreement for both subject and object. As for the functionality of Object Agreement, the verbal feature of Transitivity triggering this phenomenon has been considered to be primarily a matter of syntax since it is only indicated in the form of verbal suffixes referring to grammatical objects. From the theoretical point of view, however, the notion could better be conceived of as a semantic feature depending on the lexical meaning of the verbal lexeme.

As against the wide-spread view to relate the notion of Transitivity of Mundari just to syntax, the researcher comes across finite forms which alternate between transitive and intransitive usages of one and same verbal lexeme. Although such cases seem to be marginal at a first glance, the mechanism of alternation reveals to be quite systematic and might be conceived of as one of the most important typological characteristics of Mundari.

The present paper aims at pointing out that the notion of Transitivity is fully

grammaticalised in terms of lexical morphology in Mundari, by attempting to clarify

the mysteries of some syntactic irregularities observed frequently on the site of

fieldwork.

(2)

ᄻᄑ᝙ɥȻɜȽȗᒲӦ᜽ȺȕɞȦȻȞɜछུᴩ̙৊ȨɟɞȦȻȺȕɞȾȪȹɕᴩ 2) (1b) Ɂ jul-

‘to burn’ ȟഫ୫ᄑȾɂͅӦ᜽ഫᣲɥȻȶȹ޴᪨ᴩᄻᄑ᝙ȻȪȹ kitab ‘book’ ȟ᚜ҋȨɟȹȗ

ɞȾɕકɢɜȭȾ૚˹ᢷȻȪȹɁ Agreement Marker ȟඑᕶȬɞɁɂᴩkitab Ɂ৙֞ᄑࠖॴȟ

[- animate] ȻȪȹͱᏚȸȤɜɟɞȞɜȾͅȽɜȽȗǿᣡȾᴩ(1c) ɁɛșȾ᚜࠙Ⱦɂͷɜᄻᄑ

᝙᚜းȟးɢɟȽȗکնȺȕȶȹɕᴩgoj- ‘to kill’ ȻȗȶȲͅӦ᜽᚜းȟႊȗɜɟɞȻȰɁ Ӧ᜽᝙ञȾɂ Agreement Marker ȟ૚ፖȬɞᴥ1c Ɂ -kin ɂᴩᄻᄑ᝙ȟȈ˧̷ለՔୣȉȺȕɞ ȦȻɥʨ˂ɹȬɞᴦǿ 3)

ǽȦɁ΍Ȟɜɕ૜ߔȺȠɞɛșȾᴩʪʽʊ᝙ɁͅӦ᜽ഫᣲȺɂഫ୫˨ᴩᄻᄑ᝙ȟ᚜࠙Ⱦ᚜ᇉ Ȩɟȹȗɞ॒ᛵɂȽȗǿ˨ૡ (1c) Ɂ୫᚜းȺΈɢɟȹȗɞӦ᜽᝙ञ goj- ɂᴩȦɟɂȕɞ৙

֞ŽȲɑȲɑžȺɂȕɞȟᴩᔐ᝙Ɂ to open ȽȼȻպറȾȈᒲͅыႊȉɁ᚜းȺᴩ᝙ञ᚜း

˨ɂढৰᄑȾԖґȬɞȦȻȽȢᴩ“to die” ɥɕ “to kill” ɥɕ৙֞ȪीɞǿፀࠈɁȻȦɠᴩፋ

᝙ᄑȾᄻᄑ᝙ȟ஥ᇉȨɟȹȗȽȗ᪅ɝᴩछᝉ୫᚜းȟᒲӦ᜽ഫᣲɥȻɞɁȞᴩȰɟȻɕͅӦ

᜽ഫᣲɥȻɞɁȞҜ୽Ɂ͇ȞȽȗɻ˂ʃɕႆȫȞɀȽȗȦȻȾȽɞɢȤȳǿ

ǽȦɦȽ஽ᴩȕɞ৙֞Ⱥ “disambiguating mechanism” ȻȪȹൡᑤȪीɞɁȟ˨Ⱥ՘ɝ˨ȥȹ

ȠȲ Object Agreement ɁʁʃʐʪȺȕɞǿߵȽȢȻɕᄻᄑ᝙ȟ [+animate] ɥᇉȬ᪅ɝᴩ؀

țᄻᄑ᝙ᒲͶɂ஥ᇉȨɟȹȗȽȢȻɕᴩӦ᜽᚜းȾɂ Agreement Marker ȟ૚ᢷȨɟᴩᒲӦ

᜽ഫᣲȻɂढৰᄑȾԖґȨɟɞȞɜȳǿȦɁȦȻɂ࿑ȾᴩҰҋɁ goj ‘to die/kill’ ɁɛșȽᴩ Žպ ᬩႱᏲ᝙žɁҜҝȾ᪨Ȫȹ఍ӛȺȕɞ:

(2) a. Mangra hola ij goj ka nae. ‘Mangra died yesterday.’

b. Mangra hola ij goj ka jae. ‘Mangra killed someone yesterday.’

Mangra yesterday d./k. res:ind:3sg

c. Mangra hola ij nir ka nae. ‘Mangra escaped yesterday.’

d. Mangra hola ij nir ka dae. ‘Mangra jogged (much) yesterday.’

Mangra yesterday e./j. res:ind:3sg

ȦɟɜɁ΍Ⱥɂ஽Ҥˁɬʃʤɹʒɥ᚜ᇉȬɞȲɔᴩka- “Resultative” ȻȗșӒӦ᜽ 4) ȟႊȗɜ ɟȹȗɞȟᴩȦșȪȲഫ୫Ⱥɂᄻᄑ᝙ȻɁ୫ศᄑˢᒵɥʨ˂ɹȬɞ૚ᢷɂӒӦ᜽Ɂ஁Ⱦးɢ ɟᴩᒲӦ᜽ഫᣲᴥȬȽɢȴȈˢᒵʔʁȉᴦɂӒӦ᜽᝙ࢷɥ፻ɔજɞފᬩȟՁҬȻȪȹ -nᴩͅ

Ӧ᜽ഫᣲɁ஁ɂȦɁފᬩȟ -d ȻȽȶȹᴩObject Agreement ɥᇉȬట఼ɁȈ̷ለˁୣȉȺ๊ႊ

Ȭɞ૚ᢷɁ఍ི͏Ұ 5) Ȟɜᴩᒲͅߦ቏ɂӒӦ᜽᝙ࢷɁढৰᄑȾ஥ᇉȨɟɞ̈́ጸɒȻȽȶȹȗ ɞɁȟ࿑ौᄑȳǿ

ǽᛵȬɞȾᴩʪʽʊ᝙ȾஂȗȹɂȈᒲͅɁߦ቏ȉɂ୫ศɁɵʐɾʴ˂ȻȪȹഫᣲᄑȾࣳҝȨ

ɟᴩ഍ɔȹȈͶጕᄑȾͱᏚȸȤɜɟɞࠖॴȉȻȽȶȹȗɞȦȻɥቇɢȮɞɁȺȕɞǿȦșȪ

Ȳᝓឧɂᴩ˨ૡ (2c-d) ɁʩʕʨʵˁʤɬȾ᛻ɜɟɞɛșȾᴩˢ᛻Ȭɞ᪅ɝȺɂ˵ᐐȻɕŽᒲ

(3)

Ӧ᜽ഫᣲžȻȪȞျᜓȪीȽȗᴩᣮࢠɂȈᄻᄑ᝙ȉȻᄻȨɟɞջ᜽᚜းȽȼˢҒᴩ৊ްȺȠ ȽȗɛșȽ᝙ञ᚜းȺɕᬷȽȾɷ˂ʡȨɟɞᴩȦɁ᜘᝙ɁȈഫᣲᄑಏࢷɥੵफȬɞȉȻɕ᜘

șɌȠ᜘᝙း៎Ȟɜɕɿʧ˂ʒȨɟɞȻ᜘țɛșǿ 6)

ǽȦɁɛșȾᴩʪʽʊ᝙ȾஂȤɞ Transitivity ɂȦɁ᜘᝙ɁȈഫᣲᄑൡᑤॴȉȾᄽፀȬɞᴩ഍

ɔȹͶጕॴȽᴩȕɞ৙֞ȺɂȈ୫ศɁɵʐɾʴ˂ȉɁъټ΍ȻȗȶȲސ٣ȺȕɝȽȟɜᴩȦ șȪȲቼˢᏲᄑȾɂӦ᜽᚜းɁ᝙ञᝲᄑɵʐɾʴ˂ߦ቏ 7) ɥщးԇȬɞʫɵʕʄʪȻȪȹఊ ጶᄑȾɂȈӒӦ᜽ȉȾΗސȬɞȽȼᴩ̥ȞŽͅӌట᭐ᄑžȾᤈȡɞᴩȻȗȶȲԱ៎ɥ੝ઝȬ ɞɁɂᫍȪȗǿɕȴɠɦɁȦȻᴩ΍țɃᔐ᝙Ɂޙಇ୫ศȺɕ՘ɝ˨ȥɜɟɞȦȻɁ۹ȗᴩȗ ɢəɞȈး٣᣹ᚐढȉȻȗȶȲ஽ҤˁɬʃʤɹʒɁɵʐɾʴ˂ȻɁцᠭɥ̈́ҒɞȈӦͽӦ᜽ȉ

vs. Ȉ࿡ৰӦ᜽ȉɁߦ቏Ƚȼᴩ᝙ञᝲᄑȾᄽ૚ɁᩜɢɝɥધȷɂȭɁӦ᜽᚜းȺɂढৰ˨ᴩ࿑

෉Ɂʨ˂ɷʽɺȟȽȨɟɞȦȻɂȽȢᴩщͶᄑȾ *John is knowing Mary Ɂ᫿୫ศॴɥԨጠ ȾढৰɁ˨Ȟɜ᛻ᠰȬȦȻȽȼ˪ժᑤȺɂȕɞǿʪʽʊ᝙ȾஂȤɞ Transitivity ɕژటᄑȾ ɂȦșȪȲᴩ ŽˢඒᄑᜤհžȻȪȹɂ੥țȽȗɛșȽߦ៎ȽɁȳɠșȞ?

ǽˣߚȾ૘ȮɃȪȞȪᴩ [± transitive] ɁൈᇉȟஒȾ᝙ञʶʣʵȾஂȗȹढৰᄑȾщးԇȨɟ ȹȗɞɻ˂ʃȾᤜᤃȬɞȦȻɂȺȠɞ:

(3) a. Mangra gapa ij mailax -o(q)-ae. ‘Mangra will get dirty tomorrow.’

b. Mangra gapa ij maila(x) -e(q) -ae. ‘Mangra will make sth. dirty tomorrow.’

mailax ‘to be dirty’ Ȼȗșढ߁᜽ɂᴩͅӦ᜽ഫᣲȺႊȗɞȦȻȺ “to make dirty” Ȼȗș৙֞

ȾȽɞȟᴩߦख़ȬɞŽᒲӦ᜽ढžɂ mailax-o(q) ȺȕɝᴩȦɟɥ᛻ɞ᪅ɝӦ᜽᝙ञȻȪȹɂ

-o(q) Ȼȗșᣲ᝙ศ˨Ɂ૚ᢷɥ͇ӏȬɞȦȻȾɛɝȈᴥͅӦ᜽ᄑژట᝙ञȞɜᴩȕɞȗɂɛɝ

ژటɁᵘᣖ᝙ᄑᵚढ߁᜽Ȟɜᄽ૚ᴦ์ႆȨȮɞȉȻȗșျᜓȪȞȺȠȽȗǿ 8)

ǽȪȞȪȽȟɜᴩ (3b) ɁᇉȬ maila(x)-e(q) ȻȗșŽʚʴɲ˂ʁʱʽžȾᤜᤃȬɞȦȻȺᴩ

-o(q) Ɂഫᣲ˨ɁͱᏚȸȤɂಏటȞɜ۰ɢȶȹȢɞǿȦșȽɞȻᴩ-o(q) Ɂ஁ɕȈᒲӦ᜽ԇȉɥ

߳ȢԨȽɞŽ์ႆ᝙ࠆžȽȼȺɂȽȢᴩ ȈछᝉӦ᜽᝙ञɥŽᒲӦ᜽žȻȪȹʨ˂ɹȬɞᴩȕ ɞሗɁŽ๊ႊ᝙ࠆžȉȻȪȹસțᄽȬ॒ᛵȟҋȹȢɞȞɜȳǿछུȽȟɜᴩͅӦ᜽ᄑʚʴɲ˂

ʁʱʽȺҋးȬɞ -e(q) Ɂ஁ɂȈछᝉӦ᜽᝙ञɥŽͅӦ᜽žȻȪȹʨ˂ɹȬɞᴩȕɞሗɁŽ๊

ႊ᝙ࠆžȉȻȗșȦȻȾȽȶȹᴩ -o(q) vs. -e(q) ɂȈ์ႆ᝙ࠆȉȻȗșɛɝɓȪɠȈ๊ႊ᝙ࠆȉ Ȼᜓ᥺Ȭɞ஁ȟܵछȽɁȺɂȽȗȞ?

ǽᗵ̢ (2009) ȺɂȦɁး៎ɥ “Ablaut” ȻȗșջለȺጳ̿Ȫᴩᗵ̢ (2014) ȺɕȦɁᝓឧɥᡍ

ᛰȪȹȗɞȟᴩటሟȺɂȈʪʽʊ᝙ɂŽ᝙ञʶʣʵžȺ [± transitive] ɥढৰᄑȾʨ˂ɹȬɞȉ

ȻɁ᜘᝙̜޴ȾཱིཟɥछȹᴩȦɁး៎ȟᇉȬట᠎ɥʪʽʊ᝙ȾஂȤɞ Transitivity ɥࡼɞࢼ

۹Ɂ Syntactic “Irregularities” ȟᇉȬȊណȋɥᜓȢʡʷʅʃɥᣮȫȹ๙ȠधɝȾȬɞȦȻȾɛ

ɝᴩʪʽʊ᝙ȟȈTransitivity Ⱦɛȶȹ๊ႊȬɞȉ᜘᝙ȺȕɞȦȻɥ஥ɜȞȾȬɞȦȻɥᄻᄑ

(4)

ȻȬɞǿɑȲᴩ᜘᝙ޙᄑʟɭ˂ʵʓʹ˂ɹȞɜɁȕɞሗɁŽ޴ᡇڨ֖žɁˢၥȻȪȹᴩးک ȺᆅሱᐐȟͶ᮷ȬɞȈ᜘᝙ʑ˂ʉґ౏˨ɁٌᫍॴȉȻɁ՘ɝጸɒȟᴩɓȪɠߦ៎᜘᝙Ɂഫᣲ ᄑൡᑤॴɁ࿑ॴɥᜓ஥ȬɞȦȻȾ៾ȬɞɕɁȻȽɞժᑤॴɥᇉדȪȹɒȲȗǿ

Ƌᴫʪʽʊ᝙ȾஂȤɞ Transitivity ɥࡼɞࢼ۹Ɂ Syntactic “Irregularities”

ǽʟɭ˂ʵʓʹ˂ɹᄑਖ਼ศȾɛɞᴩȦȦୣࢳ఼Ɂʪʽʊ᝙ȻɁ՘ɝጸɒɁ˹ȺᤜᤃȬɞґ

౏˨ɁٌᫍॴȾȾȷȗȹɂᴩȦɟɑȺɁ޴ᡇڨ֖Ɂ˹Ⱥɕ੸Ⱦ᜔ɟȹ՘ɝ˨ȥȹȠȲȟᴥcf.

ᗵ̢ 2007 etc.ᴦᴩᗵ̢ (2014) ȺɕᇉȪȲɛșȾᴩʪʽʊ᝙ɁͶጕॴɥੰ૱Ȭɞ˨ȺɁץᭉཟ ɂᴩ޴ɂʟɭ˂ʵʓʹ˂ɹɥᩒܿȪȲᄽऻȾɂஒȾȕɜȞȲ૧ȶȹȗȲᴩȻȗșး޴Ⱦᒲɜ ᯆȞȨɟɞȦȻȪɃȪɃȳǿछུȽȟɜᴩ Ȉʪʽʊ᝙ȉȻȗșᴩᆅሱᐐట̷ȾȻȶȹɕᮛ౫ ɒɁȽȗ᜘᝙Ȼ՘ɝጸɒܿɔȲछқɂᴩഫᣲ˨Ɂ᛼ҬॴɁᜊཟȞɜʃʍɷʴȻੰ૱ȺȠȽȗ ចး៎ȻɁম੉ᔍᩰȾ஥Ȥ௨ɟɞȪȞȽȞȶȲᴩȻȗșɁȟ޴ষȺɂȕɞǿȰɟȺɕ߸Ȟȷᴩ छུȽȟɜȈ̾Ȟɜ९țɃ... ȉȻȗș᪅ް͇ȠȺɂȕɞȟᴩʪʽʊ᝙ɁൡᑤॴȾߦȬɞͶጕ ᄑੰ૱ɁᜊཟȞɜȪȹขްᄑȾ᥾ᛵȻȽɞ઩ൈȾȷȗȹɂᴩஒȾȰɁछ஽Ȟɜץᭉ৙ឧɥ੿

ȗȹȗȲȦȻȟʟɭ˂ʵʓˁʘ˂ʒɥᎱȶȹɒɞȦȻȺ̾ɕᰚ஥Ⱦ๙ȞɆ˨ȟȶȹȢɞɁȳǿ ǽɕȴɠɦɁȦȻᴩȰɁ஽ཟȺɂץᭉȻȬɞρȁɁး៎ᒲͶɕͶጕᄑȾɂੰ૱ȟȺȠȹȗȲ ɢȤȺɂȽȗɁȺᴩʪʽʊ᝙Ɂ᜘᝙ͶጕпͶȾஂȤɞȰɟɜɁഫᣲᄑͱᏚȸȤɗᄾ̠Ɂ఍ൡ ᄑȽᩜΡȾȷȗȹɁᝓឧɕढ਽ȨɟȹɂȗȽȞȶȲȟᴩȰɟȺɕȈ̾း٣ᴩ՘ɝጸɦȺȗɞ ץᭉȟᜓขȪȽȗ᪅ɝᴩȦɁ᜘᝙ɁͶጕᄑੰ૱ɂȕɝीȽȗȉȻȗș̙৞ȟȕȶȲȦȻɂ̾

ȺɕʙʍɷʴȻᜁțȹȗɞǿȰɁ৙֞Ⱥɕᴩ͏˩Ⱥ՘ɝ˨ȥɞចး៎Ɂᜓ஥ɂᤂȞɟ஗Ȟɟ

ᤧȤȹɂᣮɟȽȗᝥᭉȳȶȲᴩȻȗșȦȻȽɁȞɕᅺɟȽȗǿ

1.1. 「計画未来」は何故,他動詞と共起しないのか ?

ǽᔐ᝙ȽȼȞɜɕᓦȢᅺɜɟȹȗɞɛșȾᴩ copula ɥӒӦ᜽ᄑȾႊȗȹటӦ᜽Ɂး٣ґ᜽

ढɥጸɒնɢȮɞґ౏ᄑ஽Ҥ᚜းɁᴩȗɢəɞȈး٣᣹ᚐढȉɥఝ఼஽ҤɁ͍ఉ᚜းȻȪȹ Έș᜘᝙ɂȞȽɝɁୣȺސ٣Ȭɞǿʪʽʊ᝙ɕ copula ɁˢሗȺȕɞ tanae 9) ɥΈȶȹȦșȪ Ȳᣇ᜘᚜းɥႊȗɞȟᴩ Žး٣஽ҤžȺɂᔐ᝙ɁȈး٣᣹ᚐढȉȻպറᴩ ȈᵻȪȹȗɞȉȻȗ ș৙֞Ɂɬʃʤɹʒɥʨ˂ɹȬɞɁȾߦȪᴩ Žఝ఼஽ҤžȺɂպढৰȟ to be going to ... Ⱥ᚜

ɢȨɟɞɛșȽᴩ ȈᵻȬɞȦȻȾȽȶȹȗɞȉȻȗș৙֞ȾȽɞ: 10)

(4) a. Mangra naqa Ranhci sen tanae. ‘Mangra is on the way to Ranchi now.’

b. Mangra gapa Ranhci sen tanae. ‘Mangra is going to visit Ranchi tomorrow.’

Mangra n./t. Ranchi go cop:ind:3sg

(5)

ȦɁɛșȾᴩ ȈӦ᜽᝙ञ + tanaeȉɁᣇ᜘ႊศɂŽ஽ҤžȾᣵӦȪȹ̝ሗ᭒ɁɬʃʤɹʒȟΈ ȗґȤɜɟɞǿ 11)

ǽȪȞȪȽȟɜᴩӦ᜽᝙ञȻȪȹŽͅӦ᜽᚜းžɥᔐ᝙Ɂޙಇ୫ศȺ᜘șȻȦɠɁȈး٣᣹

ᚐढȉȺႊȗᴩȰɁഫ୫Ⱦఝ఼ɥᇉȬ஽ᩖ᚜းɥષоȪȹ (4b) ɁɛșȽȈ᜛႕ఝ఼ȉ 12) ɥ᚜

ɢȰșȻȬɞȻᴩȰɁ୫᚜းɂژటᄑȾ᫿୫ศᄑȾȽȶȹȪɑș:

(5) a. Mangra gapa Ranhci sen tanae. ‘Mangra is going to (visit) Ranchi tom.’

b. * Mangra gapa kitab kiring tanae. (‘Mangra is going to buy a book tom.’) Mangra tom. book buy cop:ind:3sg

ᔐ᝙Ⱥɕ΍țɃᴩ to walk ɁɛșȽ᝙ञᄑȾ “Durative” ɁӦ᜽ɂȈ͍ఉఝ఼ȉȾɂΈțȭᴩ ՁҬȻȪȹ to arrive ኄɁ “Abruptive” ȪȞఝ఼᚜းȻɂцᠭȪȽȗȽȼᴩɓȪɠҤጙɂʪʽ ʊ᝙͏˨ȾऐȗȻɕ᜘țɞȟᴩ(5b) ɁɛșȽͅӦ᜽ഫᣲɂͷ୒ᴩ Ȉ᜛႕ఝ఼ȉȻцᠭȪȽȗ ɁȞ? ȦɁȦȻɂᴩ ȈӦ᜽᝙ञ + tanaeȉɂȗɢəɞȈး٣᣹ᚐढȉȻȪȹȽɜץᭉȽȢᒲӦ

᜽ˁͅӦ᜽ɁͷɟȻɕцᠭȬɞ͏˨ᴩɗɂɝͷɜȞɁढȺ஥ɜȞȾȬɞ॒ᛵɂȕɠș:

(6) a. Mangra naqa Ranhci sen tanae. ‘Mangra is going to Ranchi now.’

b. Mangra naqa kitab kiring tanae. ‘Mangra is buy ing a book now.’

޴᪨ᴩ (6a-b) ȟᇉȬɛșȾ˵ᐐɁࢃႱɂԨȾŽᒲӦ᜽ž sen ‘to go’ ȟŽͅӦ᜽ž kiring ‘to buy’

ȾᏚȠ૰ɢȶȲȳȤȺȕɝᴩߵȽȢȻɕ᚜࠙Ⱥɂ˵ᐐȾ࿑ौᄑȽढৰ˨ɁࢃႱɂ᛻ՙȤɜɟ ȽȗɁȺȕɞǿȰɟȽɁȾͷ୒ᴩ ŽᒲӦ᜽žɥႊȗȲ (4a-b) ɂͷɜץᭉȟȽȗɁȾᴩ ŽͅӦ᜽ž Ⱦɛɞ:

(7) a. Mangra naqa kitab kiring tanae. ‘Mangra is buying a book now.’

b. * Mangra gapa kitab kiring tanae. (‘Mangra is going to buy a book tom.’) Mangra n./t. book buy cop:ind:3sg

Ɂ஁ɂȈ᜛႕ఝ఼ȉɁ஁ȳȤȟ᫿୫ศᄑȻȽȶȹȪɑșɁȞ?

ǽȪȞȪȽȟɜ޴᪨Ⱦɂᴩ ȈͅӦ᜽ɂȊ᜛႕ఝ఼ȋȻɂцᠭȪȽȗȉȻȗșཟȾᩜȪȹɂŽ΍

۶žɕ۹ȗ:

(8) a. * Mangra gapa kitab kiring tanae. (‘Mangra is going to buy a book tom.’) b. Mangra gapa kitab kiringai tanae. ‘Mangra is going to buy a book tom.’

c. Mangra gapa patzi em tanae. ‘Mangra is going to give a party tom.’

(6)

ᆬȞȾ (8a) ɂ᫿୫ศᄑȳȟᴩ (8b) ɁɛșȾӦ᜽᚜းȾ -ai ɥ͇ӏȬɞȻ୫ศᄑȾץᭉȟȽȢ ȽȶȹȪɑșǿɑȲᴩȦɁ૚ᢷȟȽȢȻɕӦ᜽᝙ञȟ em ‘to give’ ȺȕɟɃᴩɗɂɝ୫ศᄑ ȽɁȳǿˢͶᴩͷȟȼșȽȶȹȗɞɁȞ?!ȈណȉɂȦșȪȹຉᣘȾઍ᡾ɥ૔ȤɞȞɁɛșȾᴩ ɑȬɑȬ຅ɑȶȹȗȢ... ǿ

1.2. 助動詞 keae による「(他者による)意志未来」は何故,自動詞と共起しないのか ?

ǽʟɭ˂ʵʓʹ˂ɹɁးکȺɂᴩ Ȉͷ୒ᴩȕɟɎȼɑȺȾ޴ৰੰ૱ȾভɦȳɁȞ?ȉȻᴩऻȾ ȽȶȹɂᒲґȺɕ˪९ឰȾ९șɎȼґ౏Ⱦਖ਼Ȧȭɞ̜ৰȾᤜᤃȬɞȦȻȟȪɃȪɃȳǿȕɞ

৙֞ȺɂȈɽʷʽʠʃɁԶȉɥ٥ȺᚐȢɛșȽɕɁȺᴩҜȶȹȪɑțɃᣡȾઍފ੺ȤȪȹȪ ɑșɎȼᴩߦ៎ȻȪȹȗȲး៎ɂᛓ᫆ॷ܋ȽȻȦɠɂˢҒȽȢᴩɓȪɠਾȁȟ෰ɔɛșȻȪ ȹȗɞ᛼Ҭॴɥ᛻̜ȾͶးȪȹȗȲɛșȽɻ˂ʃȟɎȻɦȼȺȕɞǿʪʽʊ᝙ȾஂȤɞȰɦ Ƚး៎ɁɅȻȷȾᴩ ȈᴥͅᐐȾɛɞᴦ৙ॖఝ఼ȉȻȺɕ᚜းȬɌȠ୫ศɁɵʐɾʴ˂ɥʨ˂ɹ ȬɞᝈศɁӒӦ᜽ keae ɁፋᢷᝲᄑમӦȟȕɞǿ

ǽȦɁӒӦ᜽ɂᴩᔐ᝙Ⱥ᜘țɃ shall ɁɛșȽ৙֞ȺΈɢɟᴩʪʽʊ᝙Ⱥɂ࿑Ⱦɂ஥ᇉȨɟ ȽȗȈԨጠఝ఼ȉȻɁൡᑤᄑߦ቏ɥʨ˂ɹȬɞ:

(9) a. Mangra gapa kitab kiringae. ‘Mangra will buy a book tomorrow.’

b. Mangra gapa kitab kiring keae. ‘Mangra shall buy a book tomorrow.’

ȦɁɛșȾᴩ(9a) ȟȈటɥ៳șȉȻȗșᚐའɁӦͽ˿Ⱥȕɞ Mangra Ɂ৙९ɥքްȪȽȗɁ ȾߦȪᴩ (9b) Ɂ keae ɂछᝉᚐའɁ “initiator” ɂ “agent” Ɂ Mangra ͏۶Ⱦސ٣ȬɞȦȻɥ௠

ᇉȬɞɢȤȳǿ 13)

ǽȪȞȪȽȟɜᴩȦɁ keae ɂͷ୒ȞŽᒲӦ᜽žȻɂцᠭȪȽȗ:

(10) a. * Mangra gapa Ranhci sen keae. (‘Mangra shall go to Ranchi tomorrow.’) b. Mangra gapa kitab kiring keae. ‘Mangra shall buy a book tomorrow.’

৙֞ᄑȾ᛻ɟɃ (10a) ɁɛșȾᴩ΍țɃྸᜆɁ֤ɥՙȤȹ Mangra ȟ Ranchi ȾᠫȢᴩȻȗ ș̜ৰɕ৊ЅȺȠɞǿȾɕકɢɜȭᴩ ŽᒲӦ᜽᝙ञž  sen ‘to go’ ɥႊȗȲ (10a) ɂᴩ ŽͅӦ᜽ž

kiring ‘to buy’ ȻɂႱȽȶȹȈ᫿୫ศᄑȉȽɁȳǿഫ୫˨ȳȤȞɜ᛻ɟɃᴩႊȗɜɟɞӦ᜽

᝙ञ͏۶ᴩ˵ᐐȾढৰᄑࢃႱɂпȢ᛻ɜɟȽȗǿ

ǽȗȢɜӦ᜽᝙ञɁ sen ‘to go’ Ȼ kiring ‘to buy’ ɥ෗ᢎߦྃȪȹւ֞ȪȲȻȦɠȺढৰ˨ᴩ ߦख़ȬɞࢃႱȟ᛻ҋȮȽȗ͏˨ᴩ (10a) Ⱥ keae “shall” ɁҋးɥܶȥȹȗɞɁɂӦ᜽᝙ञȾ ʨ˂ɹȨɟɞ [ ± transitive] ȻȗșࠖॴȻᐎțɞȪȞȽȗȟᴩȦɟɂԨȾȈ৙֞ᝲȉȻȗșျ

ᝲ˨Ɂ feature ȾᤈȡȭᴩȦɁ᜘᝙ɥഫ਽ȬɞᛵጨȻȪȹɁȈ୫ศɁɵʐɾʴ˂ȉȻȗșʶ

(7)

ʣʵȾɂȽȗɢȤȳǿȦɁ feature Ɂͷȟᴩ keae “shall” Ȼȗșᴩʪʽʊ᝙ȾஂȤɞ᜘᝙ᜤհ ȻȪȹɁȈᝈศɁӒӦ᜽ȉɁፋᢷᝲᄑમӦɥɽʽʒʷ˂ʵȪȹȗɞɁȞ... ?

ǽȗȢɜᭀɥૉȶȹɕᴩʟɭ˂ʵʓʹ˂ɹɁးکȺɂˢտȾᜓขኍɂ᛻țȹȦȽȞȶȲǿȺ ȠɞȦȻɂጀȁᴩ (10a) ɁɛșȽʛʉ˂ʽɁഫ୫Ⱥ९ȗȷȢ᪅ɝɁӦ᜽᝙ञɥоɟఉțᴩ୫ ศॴɥʋɱʍɹȪȹɒɞȦȻȳȤ... ǿȪȞȪᴩȰȦȞɜ᛻țȹȠȲɁɂԨȾᴩͅӦ᜽ɂץᭉ ȽȗɁȾᒲӦ᜽ɥоɟɞȻɮʽʟɳ˂ʨʽʒȞɜ reject ȨɟɞᴩȻȗșஒȾҜɝȠȶȲ᜘᝙

̜޴ȳȤȺᴩ Ȉͷ୒ᴩᒲӦ᜽ɂ keae ‘shall’ ȻцᠭȪȽȗɁȞ?ȉȻȗș irregularity ɁᛵȾȷ ȗȹɁᴩႃȳᛵᬻɁीȽȗ࿡มɥˢ۰ȨȮɞɛșȽࠕᩒɂጶȱᠭȦɜȽȞȶȲǿ

ǽɕȴɠɦɁȦȻᴩ̜ৰȟܧᢆȪȽȞȶȲȞɜȻȗȶȹهф஽˹ᴩȦɁץᭉȻ՘ɝጸɒፖ ȤȹȗȲɢȤȺɂȽȗȟᴩ˨Ⱥɕ௠ᇉȪȲɛșȾᴩMnd. nir ɂ “to escape” Ȼ “to jog” Ɂᩖ

Ⱥ ambiguous ȺȕɞȻȞᴩਾȁȾȻȶȹɂ “to jog” ɥŽͅӦ᜽žȻસțɞʬʐɭʣ˂ʁʱʽ ɂпȢ᛻ȷȞɜȽȗȾȪȹɕᴩʪʽʊ᝙Ⱥɂ΍țɃඩȾ nir keae ȟ୫ศᄑȾ਽቏Ȭɞکնɂ

“shall jog” Ɂ৙֞ȺျᜓȨɟɞȞɜŽͅӦ᜽žȻᜓ᥺ȬɌȠȳᴩȻȗȶȲһඒᄑȽᅺ᛻ɂႆ

ɑɟȲȾȪȹɕᴩץᭉȟಏటᄑȾᜓขȨɟɞɛșȽȦȻɂᴩɗɂɝȽȞȶȲȻ᜘ɢȩɞɥी

ȽȗǿȕɞŽϭུžȟᠭȦɞɑȺɂ... ǿȰȪȹ෥ȟ͇ȢȻɂɗᴩ˧ࢳɎȼɁදఌȟํɟȹȗ Ȳ... ǿ

1.3. いわゆる「未来時制」に於いて ,幾多の自動詞は何故 -og/-oq を要求するのか ?

ǽటሟȺɂʪʽʊ᝙ȾஂȤɞ Transitivity Ɂץᭉɥ՘ɝ˨ȥȹȗɞȟᴩ۹ȢɁ᜘᝙Ⱦஂȗ ȹȦɁകॡɂژటᄑȾɂ᝙ञᝲ˨Ɂ৙֞ᄑࠖॴᴥɕȪȢɂ “feature” ɁץᭉᴦȺȕɝᴩˢ ᓐȾȦɟᒲͶɥȈ୫ศɁɵʐɾʴ˂ȉȻᝓឧȬɞȦȻɂȪȽȗǿTransitivity ɂᆬȞȾഫ୫

˨ᴩ Ȉᄻᄑ᝙ȉɁ᚜ᇉˁ᫿᚜ᇉȾᣵӦȪȹȝɝᴩȰɁ᥂ґɥȈढৰᄑϫᬂȉȻȗș৙֞ȺɁ

»signifiant« ȻસțɞȦȻȺᴩȦȦȾȈᜤհȉɁകॡɥछȹɂɔɞȦȻɕျᝲᄑȾժᑤȺɂ ȕɞȟᴩъټᄑȾɂᴥঌ৙ᄑȽᩜΡɥધȷᴦ signifiant Ȼ signifié ȟߦख़Ȫȹқɔȹ࿲቏Ȫ Ȳ signe ɥढ਽ȬɞɢȤȺᴩ Transitivity ɕȰɁ৙֞Ⱥɂ “theoretical construct” ȻȪȹԨȽɞ

“feature” ɁʶʣʵȾႡɑɞɢȤȳǿ

ǽȲȳȦɟɑȺɁឰᝲȺɕᴩʪʽʊ᝙Ⱦஂȗȹɂ Transitivity ɁകॡɂȈͶጕᄑȉȾ᛻ȹɕ

഍ɔȹ᥾ᛵȽͱᏚȸȤɥધȷɁȺɂȽȗȞᴩȻɁץᭉ৙ឧɂյ੔Ⱥ௠ᇉȪȹȠȲǿȰșȪȲ

৙ឧȟᪿጙȪȹးɢɟɞɁȟᴩ˨Ⱥɕ՘ɝ˨ȥȲȈᒲӦ᜽ȉ vs. ȈͅӦ᜽ȉɁߦ቏ɥю٣ԇȪȲᴩ ȕɞሗɁŽպᬩႱᏲ᝙žȾஂȤɞᴩ Object Agreement Ⱦɛɞ disambiguation Ɂʫɵʕʄʪȳǿ

˨ȺɕᇉȪȲɛșȾᴩ᝙ञ᚜းȻȪȹɂպȫढৰȺȪȞȽȗ goj ‘to die, to kill’ Ⱥȕȶȹɕᴩ ᄻᄑ᝙ȟژటᄑȾ [+ animate] ɥᇉȬɂȭɁͅӦ᜽ഫᣲȾஂȗȹɂӦ᜽᚜းȾߦȪߦ៎᚜း

ɁȈ̷ለˁୣȉɥᇉȬ૚ᢷȟ͇ӏȨɟɞɢȤȺᴩȦɟɥඑȢᒲӦ᜽ഫᣲȞɜɂུ॒ᄑȾԖґ Ȩɟɞǿ

ǽး޴ȾɂȪȞȪᴩ ȈᒲӦ᜽ȉ vs. ȈͅӦ᜽ȉɁߦ቏ȾᩜȪȹ ambiguous ȽӦ᜽᝙ञɁȗȢȷ

(8)

ȞɂᴩᒲӦ᜽ȟ simplex ȻȪȹΈɢɟɞɛșȽکնȾɂ -oq ɕȪȢɂ -og ȻȗȶȲŽ૚ࠆ ᢷžɥͧȶȲႱढৰɥȻɞ:

(11) a. Mangra gapa uruy -ae. 14) ‘Mangra will make (s.o.) ill tomorrow.’

b. Mangra gapa urui -oq -ae. ‘Mangra will be/get ill tomorrow.’

Mangra tomorrow be:ill -?? -ind:3sg

c. Mangra gapa goji -ae. ‘Mangra will kill (s.o.) tomorrow.’

d. Mangra gapa goj -og -ae. ‘Mangra will die tomorrow.’

Mangra tomorrow be:dead -?? -ind:3sg

ᛵȬɞȾིൈɁکնɂȈͅӦ᜽ढȉȺᴩ-oq ɕȪȢɂ -og ȟछᝉӦ᜽᝙ञȟŽᒲӦ᜽ढžȺ ȕɞȦȻɥ௠ᇉȪȹȗɞȦȻȾȽɞɢȤȳȟᴩȰɕȰɕȦɟɜɁ૚ᢷɂͷȽɁȞ? ȰȪȹȦ ɟɜɂˢͶᴩȼȦȞɜҋȹȠȲɁȞ?

ǽˢ᛻ᴩȦɟɜɂȈͅӦ᜽᝙ञȞɜߦख़ȬɞᒲӦ᜽ढɥ߳ȢŽ์ႆ᝙ࠆžȉɁɛșȾ᛻țɞȟᴩ ԨጠȾȰșҜ୽ȪȹȪɑțȽȗɁɂᴩ஽ҤˁɬʃʤɹʒӒӦ᜽ɥႊȗȲᣇ᜘ႊศȾஂȗȹɂᴩ ȦɟɜɁ૚ᢷɂᑱᕶȬɞȦȻɥͺЕȽȢȨɟȹȗɞȞɜȺȕɞ:

(12) a. * Mangra hola urui -oq janae. (‘Mangra got ill yesterday.’) b. Mangra hola urui -ij janae. ‘Mangra got ill yesterday.’

Mangra yesterday be:ill -?? pft

c. * Mangra hola goj -og janae. (‘Mangra died yesterday.’) d. Mangra hola goj janae. ‘Mangra died yesterday.’

Mangra yesterday be:dead -?? pft

िȶȹᴩӒӦ᜽ኄɥႊȗȲᣇ᜘ႊศȾஂȤɞ Transitivity Ɂߦ቏ɂඒɁɛșȾȽɝ:

(13) a. Mangra hola urui -ij janae. ‘Mangra got ill yesterday.’

b. Mangra hola urui -ij lijae. 15) ‘Mangra made (s.o.) ill yesterday.’

Mangra yesterday be:ill -?? pft

c. Mangra hola goj janae. ‘Mangra died yesterday.’

d. Mangra hola goj lijae. ‘Mangra made (s.o.) die yesterday.’

Mangra yesterday be:dead -?? pft

ᒲͅɁߦ቏ɂϡȾᴩ ᴥObject Agreement Ɂ૚ᢷɥͧȶȲᴦͅӦ᜽ढɕȪȢɂȦɟȻɂႱȽɞ

ढৰɥȻɞᒲӦ᜽ढȻȗșᴩӒӦ᜽ɁႱढৰȾΗސȬɞढȻȽɞɢȤȳǿͷɟȾȪȹɕӦ᜽

(9)

᝙ञᒲͶᴩsimplex Ɂ஽ɁɛșȾढৰᄑȾ̬͍ȬɞȦȻɂȽȗǿ

ǽȳȻȪȲɜᴩ᝙ࢷᒲͶɂ Transitivity ȾᩜȪȹ ambiguous ȺȕɞӦ᜽᝙ञɁ simplex ႊศ Ⱦ᪨ȪȹɁɒးɢɟȹᒲӦ᜽ഫᣲȺȕɞȦȻɥ௠ᇉȬɞ -oq/-og ȻȗȶȲ૚ᢷɂˢͶᴩͷȳȶ ȲɁȳɠș? ᆬȞȾ৙֞ষڨᄑȾɂ redundant ȞɕᅺɟȽȗȟᴩȦɟɜɁ૚ᢷȟӦ᜽᝙ࢷȾ

͇ӏȨɟɞɁȟᒲӦ᜽ɥ์ႆȨȮɞȈᣲ᝙ศ˨ɁʫɵʕʄʪȉȳȻȬɟɃᴩɬʃʤɹʒӒ Ӧ᜽ȟȰɁ᝙ࢷɥ፻ɔȢȢɞފᬩᴩщͶᄑȾɂ -d ɥȻɞႱढৰɥႊȗᴩȰȪȹ௿Ⱦ Object

Agreement Ɂ૚ᢷȟͷɟɕ Transitivity ɥʨ˂ɹȬɞȞɜȻ᜘ȶȹɕᴩȰɟɂഫ୫ศᄑፋᢷး

៎ɁץᭉȺȕȶȹᴩᣲ᝙ศɁʫɵʕʄʪȺȕɞ affixation ȻɂȕȢɑȺɕҝɁౕጸɒȳǿᣇ

᜘᚜းɥႊȗɞȞɜȻ᜘ȶȹӦ᜽᚜းȟŽᣲ᝙ศᄑž alternation ɥᠭȦȬᴩȻȗș޴ৰɂȕ ɑɝȾɕᜓȮȽȗɁȳǿɎɦȻșȾᴩͷȟȼșȽȶȹȗɞɁȞ?!

ƌᴫץᭉᜓขɁጓՠɂŽ͑ᝢɁౕȾՖɑɜȽȗʑ˂ʉžȻɁᤜᤃȞɜ ...

ǽ̾Ȟɜ९țɃᴩҰኮȺ՘ɝ˨ȥȲࢼȷȞɁ syntactic irregularities ȟ፱ͶᄑȾ૫ȠҋȬŽʪʽ ʊ᝙ɁȈណȉžɥ˾ॡȾጟᜓȗȹȗȤɃᴩԨȾρȁɁណȟᜓȤɞȳȤȺȽȢᴩʪʽʊ᝙пͶ Ɂഫᣲᄑൡᑤॴɥ഍ɔȹ୥ུȻ๙ȠधɝȾȺȠɞȻȦɠȳȶȲǿɕȴɠɦɁȦȻᴩпȹऻᣜ ȗᄑȽᝓឧȺȪȞȽȗɁȳȟᴩױȢױȢ᛻ɟɃ:

(14) a. tanae ɥႊȗɞᣇ᜘ᄑȈ᜛႕ఝ఼஽ҤȉɂŽͅӦ᜽ž᝙ञȻɂцᠭȪȽȗǿ

b. ӒӦ᜽ keae ȾɛɞȈᴥͅᐐȾɛɞᴦ৙ॖఝ఼ȉɂŽᒲӦ᜽žȻцᠭȪȽȗǿ

c. ࢼ۹ɁŽᒲӦ᜽žɂᴩ simplex Ⱥɂ -og/-oq ɥ૚ᢷȪȲႱढৰɥᛵ෰Ȭɞǿ

Ȧɟɜ˧ȷɁ᜘᝙̜޴ɂȈȕɞˢཟȺᣮࣄȉȪᴩʪʽʊ᝙Ɂ᭒ټᄑ࿑ॴɥ๙ȠधɝȾȬɞᴩ

഍ɔȹ᥾ᛵȽᅺ᛻ɥɕȲɜȬժᑤॴɥᇿɔȹȗȲǿ

ǽʟɭ˂ʵʓʹ˂ɹɁးکȾஂȗȹɂȪȞȪᴩᆅሱᐐȾɂඩȾᴩȦɟɜɁ᜘᝙̜޴ȟȈȕɞ ˢཟȺᣮࣄȬɞȉȻȗșᝓឧȰɁɕɁȟඑȤȹȝɝᴩȗɗঃɜȢɂᴩȰɕȰɕȰșȪȲᄉ৊

ȽȼືȗȹȦɛșɂȭɕȽȞȶȲɁȳȻɂ९șȟᴩขᅔɁ͇ȞȽȗץᭉɂɗɓɥीȭаᣞɝ ȬɞȪȞȽȞȶȲɁȟ޴ৰȺȕȶȹᴩȦɁཟȾᩜȪȹɂाȾఌஓɥ᥾ɀɞȪȞȽȞȶȲȦȻᴩ

˨ȺᜤȪȲȻȝɝȺȕɞǿ

ǽҰኮȺ௠ᇉȪȲɛșȾᴩᜓขኍɂ९ȶȹɕȗȽȞȶȲ஁տȞɜሶܩᴩɗȶȹȠȲ... ǿ

2.1. ン ? ン ?? ン ??? ... 一体,何がどうなって ... ?!

ǽȕɞஓᴩᇹɂȗȷɕɁɮʽʟɳ˂ʨʽʒɥᄾਖ਼ȾᴩඒɁഫ୫Ɂґ౏ɥɗȶȹȗȲǿ ᴥௐ෉

Ȼᤏȶȹ΍୫ȟȈʩʕʨʵˁʤɬȉȺ૬ᇉȪȹȽȗɁɂᴩȦɁ΍ɥ՘ɝ˨ȥȲ஽ཟȺɂɑȳ

(10)

Ȉґ౏ȉɁʶʣʵȺɂȽȢᴩȻȾȞȢȼɦȽ৙֞Ɂ୫ȾȽɞɁȞᴩȰɟȨțɕҜɜȽȗ࿡ৰ ȾȕȶȲȞɜȳᴦ :

(15) a. Nia daqa -ke nu -i -a -ko. (‘They drink this water.’) * this water -obj drink -3sg -ind -3pl

b. This water is drinkable.

୫৙ȟ (15b) ɁɛșȾȽɞȦȻɂɕȴɠɦᴩȕɞ৙֞ȺɂఊқȞɜҜȶȹɂȗȲȟᴩछུȽ ȟɜȦɟɂᔐ᝙ȾɛɞŽ৙ᜭžȺȕɞǿȰɁɑɑȺᴩՁ୫ɁഫᣲȟՕ஭ȨɟȹȗɞɢȤȺɂ ȽȗȦȻɂ஥ɜȞȳǿȪȞȪᴩdaqa ‘water’ Ⱦ૚ᢷȨɟȹȗɞ Object Marker Ȳɞ -ke Ɂސ٣ ȞɜȪȹஒȾȰɁ஽ཟȺɁᇹɁျᜓɥᠯțȹȗȲǿ̾ȺȦȰᇹɕᴩȦɁ૚ᢷ -ke ɂᄻᄑ᝙Ɂ

referent Ɂ࿲቏ॴɥऐᝩȬɞȲɔȾɂ॒ȭȪɕ [+ animate] ɥᇉȬջ᜽᚜း͏۶Ⱦɕ૚ᢷȨɟ

ɞȦȻɂੰ૱ȪȹȗɞȟᴩȕɁ஽ཟȾஂȤɞᇹɂȹȶȠɝᴩ -ke ɂ [+ animate] ɥᇉȬջ᜽ߩ

ႊɁᄻᄑ᝙Ɂʨ˂ɵ˂ȳȻɃȞɝ९ȶȹȗȲǿ

ǽȰɟɂȻɕȞȢᴩ୫пͶɂഫᣲᄑȾɂ (15b) ȺɂȽȢᴩɓȪɠ “They drink this water” Ȼȗȶ ȲщնȾျᜓȬɞ஁ȟᤛҒȺȕɞȦȻɂᴩӦ᜽Ɂްढ nu-i-a-ko Ɂ̷ለ᝙ࠆȟ -ko ȻȽȶȹ ȗȹᴩ˿᝙ȟȈ˧̷ለᛓୣȉȺȕɞȦȻɥᇉȪȹȗɞȦȻȞɜͷȻȽȢҜɞǿȪȞȪͷȻ᜘ȶ ȹɕျᜓȾᔍȪɓɁɂᴩȦɁӦ᜽ްढȟᇉȬȈ˧̷ለԨୣȉɥʨ˂ɹȬɞ -i- Ȼȗș Object

Agreement Ɂ૚ᢷɁސ٣ȳǿȗȢɜᄻᄑ᝙Ɂ daqa ‘water’ ȟᄻᄑ᝙Ɂʨ˂ɵ˂ -ke ɥȻɞȞ

ɜȻɂ᜘țᴩ৙֞ᄑȾɂ [- animate] ȺȪȞȽȗ͏˨ᴩ Object Agreement ɥ᝗ᄉȬɞɂȭȟȽ ȗȞɜȺȕɞǿȦɁȦȻɥͷ࣊ᴩɮʽʟɳ˂ʨʽʒȾᆬᝓȪȹɕᴩ -i- Ɂސ٣ᒲͶᴩขȪȹ᝝

វȺɂȽȗȻ᜘ȗएɞɁȳǿ

ǽᇹȻȪȹɂʥʒʥʒٌȶȹȪɑȶȲǿ۾৙ȻȪȹɂ (15b) ȟᇉȬɛșȽ ‘This water is drink-

able’ ȺᴩഫᣲᄑȾɂ “They drink this water”... ǿȰșȪȲੰ૱ᒲͶȾ࿑෉ɁץᭉɂȽȨȰ

șȳȟᴩӦ᜽Ɂްढ nu-i-a-ko ɂȼșȪȹɕܝථȾ࿎ȟયɑȶȲɛșȽԱ៎ɥරȪፖȤȲǿ

[+ animate] ɥᇉȬᄻᄑ᝙᚜းȟȈ˧̷ለԨୣȉȺȕɞȦȻɥʨ˂ɹȬɞ -i-... ǿȪȞȪȼȦɥ

ȼș૘ȰșȾɕᴩ (15a) Ɂ୫ȾᝉछȬɞջ᜽᚜းȽȼȰɕȰɕސ٣ȪीȽȗɁȳǿȈȦɁ -i- ɂటछȾȊ˧̷ለԨୣȋɥʨ˂ɹȬɞ Object Agreement ɥᇉȬ૚ᢷȽɁȳɠșȞ... ?ȉᇹɁ ᑲᚾȾɂȗȷȪȞȰɦȽჀॡȟՍ఼ȬɞɛșȾȽȶȹȗȲǿ

2.2. Object Agreement のマーカーは語幹に接続し, IND の前に位置する !

ǽȕɦȽȦȻȟȕȶȲɁȺᴩ Object Agreement ȾȷȗȹژటᄑȽȻȦɠɥ୥ျȪȹȝȠȲȗǿ

аȭɂᴩӦ᜽ްढȾးɢɟɞᴩ Object Agreement ɥᇉȬʨ˂ɵ˂ɁͱᏚȾȷȗȹȳ:

(11)

(16) a. Mangra naqa Somri -ke goj -i -a -e. (Sing.) b. Mangra naqa Somri har Budhua -ke goj -kin -a -e. (Dual) c. Mangra naqa Somri har Budhua har Pulmani -ke goj -ko -a -e. (Plural) Mangra now Somri and Budhua and Pulmani - obj kill - agr -ind -3sg/sbj

ȦɟɜɁ୫᚜းɂژటᄑȾͷɟɕᴩ ȈMangra ɂȦɟȞɜ Somri ኄȁɥ෋ȬȉȻȗș৙֞Ⱥᴩ ߦ៎ȻȽɞᄻᄑ᝙᚜းɂȈ˧̷ለȉȺȕɞȞɜᴩȰɁ୫ศ˨ɁୣȾख़ȫȹȈԨୣȉȽɜ૚ᢷ ɂ -iᴩ ȈՔୣȉȽɜ -kinᴩȰȪȹȈᛓୣȉȽɜ -ko ȻȽɞǿȦɟɜɁ૚ᢷȟးɢɟɞͱᏚɂᴩ Ӧ᜽ްढɁȈ᝙ࢷȉɁᄽऻᴩȰȪȹȈᄽᝢศȉɁʨ˂ɵ˂ -a- ɁᄽҰᴩȻȗșȦȻȾȽɞǿ

˨ૡ (16a-c) Ⱥɂɬʃʤɹʒኄɥ᚜ɢȬӒӦ᜽ȟΈɢɟȹȗȽȗȦȻȞɜᴩ૚ᢷɂӦ᜽Ɂ᝙

ञ᚜းᴥȷɑɝȈ᝙ࢷȉᴦɁᄽऻȾ͇ӏȨɟɞǿ

2.3. ムンダ語に於いて Agreement を誘発するのは Animacy !!

ǽɕșɅȻȷɁᆬᝓ̜ᬱɂᴩʪʽʊ᝙Ⱦஂȗȹ Agreement ȟ᝗ᄉȨɟɞҰ૬ɂᴩߦ៎ȻȽɞ ջ᜽᚜းɁ৙֞ᄑࠖॴȟ [+ animate] ɥᇉȬ஽Ⱦ᪅ɞᴩȻȗșཟȺȕɞǿȦɁȦȻɂ Object

Agreement Ⱥȕȶȹɕ Subject Agreement ȺȕȶȹɕژటᄑȾ۰ɢɝȽȗ:

(17) a. Mangra mandzi jom -ij -a -e. ‘Mangra eats rice.’ (inanimate) b. Mangra sim jom -i -a -e. ‘Mangra eats chicken.’ (animate)

ȦɁ΍ȾஂȗȹᴩढৰᄑȾ࿑ްȺȠɞɢȤȺɂȽȗȟᴩmandzi ‘rice’ ȟ [- animate] ȺȕɞɁ ȾߦȪᴩ sim ‘chicken’ ɂ [+ animate] ȻͱᏚȸȤɜɟɞȦȻȞɜᴩȦɁ৙֞ᄑ feature Ⱦɛȶ

ȹ Object Agreement ȟऀȠᠭȦȨɟᴩ(17b) ɁӦ᜽ްढ jom-i-a-e ɂȈ˧̷ለԨୣȉɥʨ˂ɹ

Ȭɞ૚ᢷ -i- ȟӦ᜽᝙ࢷ jom- ‘to eat’ ɁᄽऻȾ͇ӏȨɟȹȗɞɢȤȳǿ

2.4. 動詞定形 nu-i-a-ko の -i- はどこから来たのか ?

ǽҰኮɑȺȾ Object Agreement ɁʫɵʕʄʪȾȷȗȹѓᆬᝓȪȹɒȲȟᴩ (15a) ɁӦ᜽ްढ nu-i-a-ko ‘they drink’ ɥढৰґ౏ȬɟɃᴩ-i- ɂུ॒ᄑȾȈObject Agreement ɥઆș૚ᢷȉȻ ͱᏚȸȤɞȪȞȽȗɁɂ஥ɜȞȺȕɞǿȻɂ᜘țᴩ (15a) Ɂ୫˹Ⱦ -i- “3sg” Ɂ referent ȟ᛻

ҋȮȽȗȦȻɕɑȲ᜘᝙̜޴ȻȪȹՙȤ߁ɟȩɞɥीȽȗǿᛵȬɞȾᴩ̜ৰɂпȢ᣹ɦȺȗ ȽȗɁȳǿ

ǽʥʒʥʒٌȶȲᇹɂᴩreferent ɥધȲȽȗ૚ᢷȽɜȗȶȰɁ̜ᴩȦɟɥᑱᕶȨȮȹɒȲɜ

ȼșȳɠș? Ȼ९ȗ቏ȶȲǿȰȦȺᴩ ȈӦ᜽ްढ nu-i-a-ko Ɂ͍ɢɝȾ nu-ij-a-ko ɂȼșȞ?ȉ

Ȼɮʽʟɳ˂ʨʽʒȾᆬȞɔȹɒɞ... ǿɮʽʟɳ˂ʨʽʒɂԴ࣋Ⱦᴩ ȈᒲґɂȰșɂ᜘ɢȽ

ȗȟᴩ୫ศᄑȾᩖᤏȗȻɂ᜘țȽȗȪᴩȰɦȽᄉᬩɥȬɞᐐɕȗȽȢɂȽȗ... ǿȉͷȳȞ྆

(12)

țҒɜȽȗȟᴩɛșɗȢᴩȦɁ -i- ɂ epenthesis Ⱥȕɞժᑤॴɕ᛻țȹȠȲǿ

ǽᣡȾᔌࢱᴩᜓȮȽȗɁȟᴩᇹȟ -i- ɁоȶȲ஁Ɂ nu-i-a-ko Ⱥ -i- ɥऐᝩȪȹᄉᬩȬɞȻɮʽ ʟɳ˂ʨʽʒȟʕʮȶȻᗖɜታȗɥ๙ȞɌȲɝȬɞȦȻȟȕɞཟȳǿ(15a) Ɂ୫ɁढȳȻȰ ɟɎȼȺɂȽȗɁȾᴩްढӦ᜽ nu-i-a-ko ɥԨ࿲ȺᄉᬩȬɞȻȰɁϿտȟɛɝऐȗ... ǿȰȪ ȹ஽ȲɑᴩᇹɁᄉᬩɥᄽȰșȻɑȺȬɞȦȻɕȕɞǿˢͶᴩɮʽʟɳ˂ʨʽʒȾͷȟᠭȦȶ ȹȗɞȻȗșɁȞ?!

ǽȰș᜘țɃ͏ҰᴩͬȲɛșȽጽ᮷ɥȪȲȦȻȟȕȶȲɁɥ९ȗҋȬǿȰɁ஽ɂ przhao ‘to read/teach’ ȳȶȲȟᴩछқȈᝣɓȉɁ৙֞ȪȞᅺɜȽȞȶȲᇹɂᴩkitab przhao-i-a-e ‘teaches

someone’ ɁढȺᴩ[- animate] ȺɂȕɞȟஒȾȈᄻᄑ᝙ȉɁ kitab ‘book’ ȟȕɞɁȾɕકɢɜ

ȭᴩ௿Ⱦ “someone” Ɂ৙֞Ⱥ̝ȷᄻɁᄻᄑ᝙ȟȻɟɞȦȻȾɕᴩȞȽɝɁʁʱʍɹɥՙȤȲ ȦȻɥ९ȗҋȬǿ 16)

ǽȦȦȺ᥾ᛵȽɁɂȪȞȪᴩȕɞ৙֞ȺȈպᬩႱᏲ᝙ȉȻȪȹɁ przhao Ɂ “to read” Ȼ “to

teach” ɁΈȗґȤɁʉɮʩʽɺȳǿްढȺ przhao-i-ae ȻȽɟɃ Agreement ɁፅɒȺ “to

teach” ȻȽɞɁɂ஥ɜȞȽɁȳȟᴩ ȈᝣɓȉɁ৙֞ȺɁްढɥ෰ɔɞᇹȾߦȪᴩɮʽʟɳ˂

ʨʽʒɂᄱɦȾ przhao-i-ae ɥᎱɝᣌȬɁȺȕɞǿ ᴥߵȽȢȻɕȰɁ஽ᴩᇹȾɂȰșᐨȦț ȲǿᴦȲȳᴩȰȴɜɁ΍ɂɕș॒ᛵȽȞȶȲȪᴩ Ȉଡ଼țɞȉɁ৙֞ȳȻ९ȶȹᇹȟ՘ɝୟțȭ

przhao-i-ae ȻŽᎱɝᣌȬžȻɮʽʟɳ˂ʨʽʒɂൡݲȟমȢȽȶȹᴩɗȲɜȻᇹɁᄉᬩɥ

ᄽȰșȻȬɞ... ǿȈɕșᴩȰɁȦȻɂґȞȶȲȞɜ... !ȉȦȴɜɕఊऻȾɂɮʳȷȗȹȠȹᴩ ȦɁɗɝȻɝɂ۾઀ᴩᬹલȬɞ... ǿȧȢқఙɁȦȻȳȶȲȟᴩȦɦȽȦȻȟͷوɕȕȶȲ... ǿ ǽȕɁ஽ɕျႏɂɿʍʛʴґȞɜȽȞȶȲȟᴩ̾࣊ɁץᭉȻͬȹȗȽȗȳɠșȞ? ץᭉȻ ȽȶȲӦ᜽᚜းɕᴩ˪ްढɂढৰᄑȾීᬩȺጶɢɞཟȟцᣮȬɞ (cf. nu ‘to drink’, przhao ‘to

read/teach’) ... ǿᤏȗɂȲȳᴩ przhao Ɂ஁ɂ [+ animate] Ɂᄻᄑ᝙Ⱦɛȶȹ Agreement ȟ᝗ᄉ Ȩɟᴩ Ȉଡ଼țɞȉɁ৙֞ȻȽɞɁȾߦȪᴩnu Ɂ஁ɂȈ᭬ɓȉɁ৙֞ȳȞɜՁҬȻȪȹ Object

Agreement ɂ᝗ᄉȨɟȽȗȳȤ... ǿȗɗᴩशȹɛ! ɕȪȞȬɞȻɮʽʟɳ˂ʨʽʒɂ przhao

Ⱦȷȗȹɕ [- animate]ᴩȷɑɝȈᝣɓȉɁ৙֞ȺΈș஽ɕ -i- ᴥɕȪȢɂᇹȾɂȰșᐨȦț ȲᴩȦɟȾᣋȗᬩɥᄉᬩȪȹȗȲɁȞ?! ȳȻȪȲɜᴩᇹȟȰɟɥ przhao-i-ae ȻᄉᬩȪȹȪ ɑȶȲȟȲɔȾεඩȨȮɛșȻȪȲ... ǿᛵȬɞȾᴩ nu ‘to drink’ Ɂ஁ɕષоȨɟȹȗɞɁɂ

Agreement Marker ȻȪȹɁ -i- “3sg” ȽɁȺɂȽȢᴩȦɟȾᣋȢȹɕͷȞҝɁᬩȽɁȞɕᅺ

ɟȽȗ... ǿ

ǽȦșȪȲ̜ৰɥ፱նȪȹɒɞȻᴩඒɁɛșȽȦȻȟ᜘țɑȗȞ?

(18) a. ᝙ࢷȟීᬩȺጶɢɞӦ᜽᝙ञȺɂᴩ᝙ࢷȻᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ -a- ɁᩖȾ epenthesis

ȻȪȹ schwa ȟષоȨɟɞǿ

b. ȦɁ schwa ɂ᝙ࢷɥ፻ɔȢȢɞීᬩȻᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂Ⱥȕɞීᬩ -a- ɁᩖȾ቏

ȷȲɔᴩʙɮɲɮʉʃɥوᤧȬɞɌȢ -i- ȾᣋȗŽԡފᬩžɋȻ۰ԇȬɞǿ

(13)

ᛵȬɞȾᴩ (15a) ɁӦ᜽ްढɂ Agreement Marker ȻȪȹɁ -i- “3sg” ɥֆɦȳ nu-i-a-ko ȽɁ ȺɂȽȢᴩ᝙ಏීᬩ -u- ȻᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ -a ɁᩖȾયɑȶȲ epenthesis Ɂ -e- ȟԡފᬩԇ ȪȲɕɁȳȶȲᴩȻȗșȦȻȾȽɞɁȺɂȽȗȳɠșȞ? 17)

ƍᴫɛȢ᛻ɞȻ “Epentheses” ɂय஁ඪ஁Ⱦ ... : Ȉ෕ɥ͏ȹ෕ɥҤȬ!ȉ

ǽҰኮɑȺɁឰᝲȺᴩʪʽʊ᝙Ⱥɂ᝙ࢷȟීᬩȺጶɢɞӦ᜽᝙ञȾɂᴩ᝙ࢷȻᄽᝢศɁʨ˂

ɵ˂Ⱥȕɞ -a ɁᩖȾ epenthetic ȾષоȨɟɞ schwa ɥયɦȳʚʴɲ˂ʁʱʽȟސ٣ȬɞȦ Ȼȟ஥ɜȞȾȽȶȲȦȻȾȽɞǿȰȪȹᴩීᬩᩖȾͱᏚȬɞȦɁ -e- ɂʙɮɲɮʉʃɥوᤧ

ȬɞȲɔ -i- ȾᣋȗᬩΙɋȻ۰ԇȪȷȷɕᴩ Object Agreement Ɂʨ˂ɵ˂ȻȪȹȈቼ˧̷ለ ԨୣȉɥᇉȬ -i- ȞɜɂᬩᬬᄑȾԖґȨɟɞɜȪȗǿ

ǽȰɟȺɂᴩ᝙ࢷȟފᬩȺጶɢɞӦ᜽᝙ञɁکնɂȼșȞ? ᝙ࢷȟීᬩȺጶɢɞӦ᜽᝙ञȾ ષоȨɟɞ schwa ȟҰኮȺ͑ްȪȲɛșȾԨȽɞ epenthesis ȺȪȞȽȗɁȽɜᴩ᝙ࢷȟފᬩ ȺጶɢɞӦ᜽᝙ञȺȕɟɃᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ȺȕɞීᬩɁ -a ȟऻፖȪȲȻȦɠȺʙɮɲɮ ʉʃɂͷɟȾȪȹɕഫ਽ȨɟȭᴩिȶȹျᝲᄑȾɂ euphonic Ƚ schwa Ɂષоɂ˪ᛵȾȽɞ ɂȭȳǿ

ǽȻȦɠȟ޴᪨ɂᴩ jomae vs. jom-e-ae ‘eats’, kiring vs. kiring-e-ae ‘buys’ ኄȁᴩ᝙ࢷȟފᬩ ȺጶɢɞӦ᜽᝙ञȺɕ schwa ɂŽᒲႏžȾષоȨɟᴩ᝙ࢷȟීᬩȺ፻ɔજɜɟɞӦ᜽᚜း

ɁکնɛɝʙɮɲɮʉʃɁԲ᪙ɕȽȗȦȻȞɜȞᴩȕɞ৙֞ȺɂछུȽȟɜᴩષоȨɟȲ

schwa ɂȨɎȼɁᆕՠᖢԇɥՙȤɞȦȻɕȽȢᴩ Žట఼žɁᬩΙɥίȶȲɑɑȽɁȟȼșɕ

෥Ⱦ૔ȞɞǿȳȻȬɞȻᴩ᝙ࢷȟීᬩȺጶɢɞӦ᜽᝙ञȾᩜȪȹᴩץᭉɁ schwa ɁષоɥԨ Ƚɞ epenthesis Ȼᜓ᥺ȬɞҰ૬ɕඑȗȹȗɞȻȗșȦȻȾȽȶȹȪɑșɢȤȺᴩߵȽȢȻɕ ȦɁး៎ɥ “euphony” ȻસțɞɁɂܵछॴɥඑȗȹȗɞȻ᜘ɢȩɞɥीȽȗǿ

ǽȰɟȺɂȦɁ schwa ɂͷ୒ᴩષоȨɟɞɁȞ? ൡᑤᄑȾ᛻ɞ᪅ɝᴩ˵஁Ɂʚʴɲ˂ʁʱʽ Ⱦ࿑෉ɁࢃႱɂ᛻ɜɟȽȗɛșȽɁȺढৰᝲᄑȽߦ቏ɂȽȢᴩ̠ȗȾ “free variation” ɁᩜΡ ȾȪȞȽȗɢȤȳȟᴩژటढɂɓȪɠ “schwa” ɥͧș஁ɁढৰȺᴩᣡȾȦɁීᬩɁᑱᕶɂऻ

ፖȬɞᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂Ⱥȕɞᩒීᬩ -a ȾɛɞȈ΄֘ȉȺȕɞȦȻɥᇉȬȲɔɁҰ૬ȻȽ ɞژᄷഫኳɁˢၥȻȪȹᴩ͏˩ȺɂӦ᜽ްढȾፅɓᬩᬬᄑ irregularities Ɂᜓ஥Ⱦ՘ɝጸɓȦ ȻȾȬɞǿ

3.1. Subjunctive は直説法のマーカー -a を脱落させればいいのでは ... ?

ǽӦ᜽Ɂ᝙ञ᚜းȾऻፖȪȹްढɥഫ਽Ȭɞ -a ɁȦȻɥᴩటሟȺɕᩋႎ (2001) ȾώȶȹȈᄽ

ᝢศɁʨ˂ɵ˂ȉȻ֣ɦȺȗɞȟᴩʪʽʊ᝙ȾஂȤɞҝɁศȺȕɞȈ૚ፖศȉɂᴩՁҬȻȪ

ȹȦɁ -a ɥᑱᕶȨȮɞȦȻȺ߳ȞɟɞǿȲȳᴩԨጠȾȈᑱᕶȨȮɞȉȳȤȺຑɓɢȤȺȽȢᴩ

(14)

ᬩᬬᄑȾɂᔌࢱɁ଩ͽȟ॒ᛵȳ:

(19) a. Mangra gapa mandzi jom -a -e. ‘Mangra will eat rice tomorrow.’

Mangra tom. rice eat -ind -3sg

b. * Mangra gapa mandzi jom -ij -e. (‘Mangra would eat rice tomorrow.’) d. Mangra gapa mandzi jom -eq -e. ‘Mangra would eat rice tomorrow.’

ȦɁɛșȾᴩ ȈᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ȉȺȕɞ -a ɥᑱᕶȨȮȹȈ૚ፖศȉɥͽɞȾɂᴩ-a Ɂȕȶ ȲͱᏚȾ -eq ɥᛃɢȽȤɟɃȽɜȽȗǿ

ǽԨጠȾᐎțɟɃᴩȦɁ -eq ȟȈ૚ፖศɁʨ˂ɵ˂ȉȻȗșȦȻȾȽɞǿျᝲᄑȾɂȪȞ ȪᴩȕȢɑȺɕȈ૚ፖศȉɁ஁ɥ unmarked Ȼસțᴩ-a Ȼȗș૚ᢷȺʨ˂ɹȨɟɞȈᄽᝢศȉ Ɂ஁ɂ marked ȺȕɞȻᜓ᥺ȬɞȦȻɕȺȠɞɢȤȳǿȰșᐎțɟɃᴩ᚜࠙Ⱦɂ -eq Ɂးɢ ɟȽȗᄽᝢศȺɂᴩژ࠙Ⱥɂරȶȹȗɞ -eq ɂ -a Ȼȗșᩒීᬩʨ˂ɵ˂ȾɛȶȹŽ˨ంȠž ȨɟȲᴩȻျᜓȬɟɃȗȗǿʪʽʊ᝙Ⱥɂ޴᪨ᴩ ȈᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ȉ -a Ⱦ୫ศᄑˢᒵɁʁ ʃʐʪȟൡᑤȬɞˢၥȻȪȹ૚ᢷɁढȺऻፖȪȹȈ˧̷ለԨୣȉɥᇉȬ̷ለ᝙ࠆɕᴩᬩᬬᄑ Ⱦట఼ɂю٣ȨȮȹȗɞ Glottal Stop ɥᑱᕶȨȮȹȗɞɢȤȳȪᴩ̾ᴩᇉȪȲŽᜓ᥺žɕȕ Ƚȟȴᄑ۶ɟȻɂ᜘țɑȗǿ 18) ȈᄽᝢศȉȻȈ૚ፖศȉȻȺɂȼȴɜȟŽژటढžȞԴ୽ɂ ȪȞɀɞȟᴩߵȽȢȻɕ unmarked ȽɁɂȈ૚ፖศȉɁ஁ȺȕɞȻસțɞȦȻɂ॒ᬳȞȻ९ ɢɟɞǿ

3.2. いくつかの動詞語彙は語幹の拡張が必要である !

ǽҰኮȺɂȈᄽᝢศȉȻȈ૚ፖศȉɁߦख़ᩜΡɥᇉȪȲȟᴩʪʽʊ᝙ȾɂȈᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ȉ -a ɥᑱᕶȨȮȹژ࠙Ɂ -eq ɥे๊ȨȮɞȳȤȺɂߦख़ȬɞȈ૚ፖศȉɥ߳ȢȦȻɁȺȠȽ ȗӦ᜽᝙ञȟސ٣Ȭɞǿ

ǽȪȞȪȽȟɜ᝙ࢷɥᴩ ȈऐᝩɁ particleȉȺȕɞ -gi ȻцȾႊȗȹŽછएžȬɞȦȻȾɛɝᴩ Ž૚ፖศԇžɂժᑤȻȽɞ:

(20) a. Mangra gapa Ranhci sen -a -e. ‘Mangra will go to Ranchi tomorrow.’

Mangra tom. Ranchi go -ind -3sg

b. * Mangra gapa Ranhci sen -ij -e. (‘Mangra would go to Ranchi tomorrow.’) c. * Mangra gapa Ranhci sen -eq -e. (‘Mangra would go to Ranchi tomorrow.’) d. * Mangra gapa Ranhci sen-gi -eq -e. (‘Mangra would GO to Ranchi tomorrow.’) e. Mangra gapa Ranhci sen-gi - q -e. ‘Mangra would GO to Ranchi tomorrow.’

ȈᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ȉȺȕɞ -a ɁᡀȾेЫȨɟɞɁɂ -eq ȺɂȽȢ -q ȳȤȳȟᴩȦɟɂɗɂ

(15)

ɝ Emphasis Marker -gi Ɂ᝙ಏීᬩ -i ȟ schwa Ɂ -e- ɥŽ˨ంȠžȬɞȞɜȳȻ९șǿ ǽᆬȞȾ (20a-e) ɁɛșȾᴩ᝙ࢷɥ -gi “Emph.” ȺછएȬɞȦȻȺژటᄑȾпȹɁӦ᜽᝙ञɥ ᄽᝢศȝɛɆ૚ፖศɁȼȴɜȺɕΈșȦȻȟȺȠɞɛșȾȽɞǿȪȞȪᴩ-gi ɂȕȢɑȺ

Emphatic Particle Ⱥȕɞ:

(21) a. Mangra gapa mandzi jom -eq -e. ‘Mangra would eat rice tomorrow.’

b. Mangra gapa Ranhci sen-gi -q -e. ‘Mangra would GO to Ranchi tomorrow.’

ᆬȞȾᴩ Ȉ૚ፖศȉȻȗș “mood” ȾᩜȪȹɂ (21a) ɕ (21b) ɕߦኄȳȟᴩҰᐐȟŽ᫿ऐᝩ᚜

းžȺȕɞɁȾߦȪȹऻᐐɂպȫ૚ፖศɁౕюȾɂȕȶȹɕɗɂɝŽऐᝩ᚜းžȺȕɞȦȻ Ⱦ۰ɢɝɂȽȗɁȳǿፀࠈɁȻȦɠᴩ (21a) Ȼ (21b) ɂʁʽʫʒʴɵʵȽᩜΡȾɂȽȗᴩȻȗ șȦȻȾȽɞǿͷȻȞᴩȦɁɸʭʍʡɥڋɔɜɟȽȗɕɁȳɠșȞ?

3.3. ムンダ語に於ける e/o-Ablaut は Transitivity をマークする !

ǽȦȦȺӨಘȬɞ॒ᛵȟȕɞɁȟᴩᗵ̢ (2009; 2014) Ⱥጳ̿ȪȲ “Ablaut” ȻȗșᴩԱඔ᝙Ⱥ ъټᄑȾᜊߔȨɟɞ᜘᝙း៎ȺȕɞǿȦɁȈීᬩ̬ఉȉɁʁʃʐʪȟԱඔ᝙ȺژటᄑȾɂᣲ

᝙ศ˨ɁʫɵʕʄʪȺȕɞɁȻպറᴩʪʽʊ᝙Ⱦஂȗȹɕ [± transitive] ȾᩜȪȹӦ᜽᝙ञɥ

̠ȗȾᩜᣵȸȤɞᴩ“lexical mechanism” ȻȪȹൡᑤȪȹȗɞɁȺȕɞ:

(22) a. Mangra gapa mandzi jom -e(-gi) -qe. ‘Mangra would eat (EAT) rice tomorrow.’

b. * Mangra gapa Ranhci sen -e(-gi) -qe. (‘Mangra would go (GO) to Ranchi tom.’) c. Mangra gapa mandzi sen -o(-gi) -qe. ‘Mangra would go (GO) to Ranchi tom.’

Աඔ᝙Ȼպറᴩ e vs. o Ɂߦ቏Ⱥʨ˂ɹȨɟɞ Ablaut ɂʪʽʊ᝙ȺɕʡʷʊɹʐɭʠȽʫɵ ʕʄʪȺȕɝᴩҰᐐɂͅӦ᜽᝙ञɁ᝙ࢷȾᣵፖȪȹᴩȰȪȹऻᐐɂᒲӦ᜽᝙ञɁ᝙ࢷȾ͇

ӏȨɟȹᒲͅɁߦ቏ɥʨ˂ɹȬɞǿȦɟɜɁȈ૚ᢷȉɥ epenthesis Ȼસțȹ˨ૡ (20b-d) Ⱥ

schwa -e ɥӦ᜽᝙ࢷȾષоȪɛșȻȪȹࠅȢȪȢȫȶȲɁɂϡȾᴩߦ៎ȟట఼ᴩᒲӦ᜽᝙ञ

ȺȕȶȲȾɕકɢɜȭᴩͅӦ᜽᝙ञɁکնȻպറᴩͅӦ᜽ढɁ -e(q) ɥષоȪɛșȻȪȲȞ ɜȾͅȽɜȽȗǿᒲӦ᜽᝙ञȾ૚ᢷȬɌȠȳȶȲɁɂᴩͅӦ᜽ढɁ -e(q) ȺɂȽȢᴩᒲӦ᜽

ढɁ -o(q) ȳȶȲɁȺȕɞǿ

Ǝᴫ Ȉፀ᝙ȉȾ͍țȹ

ǽȞȽɝɁᝁᚐ᧷᝝ɂᎱɝᣌȪȲȟᴩҰኮɑȺɁឰᝲɥᣮȫᴩʪʽʊ᝙ɁӦ᜽ްढȾஂȗȹ

(16)

Ӧ᜽᝙ञɁ᝙ࢷȻᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ -a ȻȾયɑɟȹးɢɟɞᴥᄽᝢศɁکնᴦᴩɕȪȢɂඑ ᕶȬɞᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ -a Ⱦ͍ɢȶȹးɢɟɞᴥ૚ፖศɁکնᴦᴩ՘ɝୟțȭ “epenthesis”

Ȼ९ȪȠීᬩɁ޴ৰȟɹʍɷʴȻ๙ȞɆ˨ȟȶȹȠȲǿటሟɥ፻ɔજɞȾछȲɝᴩ͏˩Ⱥɂ

̾وɁឰᝲȟҢᤎȪȲࢃȪछȲȶȹɁፀᝲɥɑȻɔȲ˨Ⱥᴩˢ᛻ȪȲȳȤȺɂ૚ཟɁ᛻țȽ ȗፋᢷး៎ɁࢼȷȞɁណɥ୎ɔȹ՘ɝ˨ȥᴩʪʽʊ᝙Ɂ୫ศᄑͶጕȾஂȗȹɂ Transitivity Ɂകॡȟ୫ศԇȨɟȹȗɞȻȗș޴ৰȻܩͷȽɞ఍ൡᄑᩜΡɥધȶȹȗɞɁȞɥᴩ᜘᝙ɁȈഫ ᣲᄑൡᑤॴȉɁᜊཟȞɜ๙ȠधɝȾȪȲȗǿ

4.1. ムンダ語に於ける “Transitivity” は「文法のカテゴリー」である !!

ǽӦ᜽᝙ञɁᇉȬ “Transitivity” Ɂߦ቏Ⱦચȶȹ̬ఉȬɞ -e(q)- ~ -o(q)- ɁීᬩɂȰɟȱɟ

஥ᆬȾԖґȨɟɞ৙֞ᝲᄑകॡ (“semantic features”) ɥ »signifié« Ⱦધȴᴩeuphonic Ƚ epen-

thesis Ⱥɂȕɝीȭᴩʪʽʊ᝙Ⱦஂȗȹɂ:

(23) A. Transitive B. Intransitive a. »signifiant«: -e(q) -o(q)

b. »signifié«: transitive intransitive

ȻȗșɈșȾߦ቏Ȭɞᴩ̝ȷɁ࿲቏ȪȲȈ᜘᝙ᜤհȉȻસțɞɌȠȦȻɂ஥ɜȞȺȕɠșǿ ȗɢəɞ »signifiant« ȟ Ӧ᜽᝙ञటͶ˨Ⱦᄽ૚ᴩးɢɟɞɢȤȺɂȽȗȟґࢎɂȦɟȾߦȬ ɞȈ૚ᢷȉȺȕɝᴩ»signifié« Ɂ஁ɕӦ᜽᝙ञɁԨȽɞ৙֞ᄑ features ȰɁɕɁȺɂȽȢᴩ᜘

᝙юകॡȺȕɞȦɟɜɁ features ɥȈ઩ȪᇉȬൡᑤȉȻȗșᴩъټᄑȽȈ୫ศɁɵʐɾʴ˂ȉ Ⱥȕɞǿ

ǽ᜘᝙Ͷጕ˨ɁͱᏚȸȤȾȷȗȹɕᴩ˵ᐐɂ഍ɔȹႆႇᄑȽʁʃʐʪɥ਽ȪᴩρȁɁ᝙ञȾ ฉ໿ԇȪȲ lexical items Ⱦِ఍ɁʫɵʕʄʪȻɂᝓឧȪȾȢȗȦȻȞɜᴩʪʽʊ᝙ȾஂȤɞ ȦɁ Ablaut ɁʁʃʐʪɂȈ์ႆȉɛɝɓȪɠȈ๊ႊȉȻસțɞɌȠȺɂȽȗȞ? ȦɟɜɁ

૚ᢷȟးɢɟȽȗʚʴɲ˂ʁʱʽɁސ٣ȾȷȗȹɂᴩɗɂɝȈᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ȉȺȕɞ ȾɛɞŽ΄֘žȻȗșˢሗɁ defectiveness ɥᐎțȲɜȗȗǿ޴᪨ᴩ-a ɁးɢɟȽȗ૚ፖศ

Ⱦஂȗȹ -e(q) vs. -o(q) Ɂߦ቏ȟ᭎٣ԇȪɗȬȗɁɕȰșȪȲျႏȾɛɞɕɁȻ९ɢɟɞȪᴩ

͑ȾᄽᝢศȺȕȶȹɕछᝉ૚ᢷȟ Emphasis Marker Ɂ -gi ȾɛȶȹȈᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ȉ -a ȞɜґᫌȨɟɞŽऐᝩढžɁ஁ȟ˵૚ᢷɁސ٣ɥ᭎٣ԇȨȮɗȬȗɁɕպȫျႏȾɛɞǿ ǽటሟቼˢኮȺകᛵɥᇉȪᴩ˨Ⱥɕ఍ൡᄑᣵᩜȾȷȗȹ௠ᇉȪȲᴩʪʽʊ᝙ɁፋᢷͶጕ˨Ɂ ណɕᴩ Ȉʪʽʊ᝙Ȼɂ Transitivity Ɂߦ቏ɥρȁɁ᝙ञʶʣʵȺɕȊ୫ศɁɵʐɾʴ˂ȋȻȪ ȹᇉȬ᜘᝙ȺȕɞȉȻȗș᭒ټᝲᄑᜊཟȞɜ᛻ȷɔᄽȬȦȻȺᴩ۾۹ୣɁŽណžɂˢમȾᜓ

ขȬɞɂȭȳǿ͏˩ȺɂȰșȪȲណɁˢ᥂Ⱦᴩ୎ɔȹбɥछȹɞȦȻȻȪȲȗǿ

(17)

4.2. 自動詞形の Ž 活用語尾 ž は *-e(q) ではなく -o(q) !!

ǽஒȾͷ࣊ɕᇉȪȲɛșȾᴩӦ᜽᝙ञɁ᝙ࢷȾ૚ፖȬɞීᬩɂछᝉӦ᜽ɁᇉȬ Transitivity ȾिȶȹŽ๊ႊžȬɞǿͅӦ᜽ढɁ -e- ɥ᛻ɞȻढৰ˨ᴩͷȻȽȢ schwa ɥभरȻȨȮɞ

epenthesis ɁɛșȾ९ȗᣅɒɗȬȗȟᴩȦɟɥᒲӦ᜽᝙ञȾ૚ᢷȬɞȻขɑȶȹ᫿୫ศᄑȻ

ȽȶȹȪɑș:

(24) a. * Mangra gapa Ranhci sen -e -qe. (‘Mangra would go to Ranchi tomorrow.’) b. Mangra gapa Ranhci sen -o -qe. ‘Mangra would go to Ranchi tomorrow.’

ɑȲ˩Ⱥɕ୎ɔȹ઩ଊȬɞɛșȾᴩᒲӦ᜽ढȾ๊ႊȨȮȲ᚜းɂ࿑Ⱦ᝙ञԇȪɗȬȢᴩͶ ጕᄑȾɕ࿲቏ȪȲͱᏚȸȤȻȪȹŽ์ႆ᝙ञžȻ৙ឧȨɟɞȦȻȞɜᴩߦ഍ȾȕɞͅӦ

᜽ढɁʚ˂ʂʱʽɂᣡȾŽژట᝙ञžɁɛșȾ஭ɞͅӦ᜽ढȾ૚ᢷȨɟɞ -e(q) ɂͺ᜛Ⱦ epenthesis ȻɁԱ៎ɥ˫țȟȴȳǿɗɂɝᴩʪʽʊ᝙Ɂ Ablaut ɕɼʵʨʽ᝙Ɂ஽Ҥʁʃʐʪɥ ഫ਽Ȭɞ Ablaut ȻպറᴩɷʋʽȻȈ๊ႊȉɁʫɵʕʄʪɥഫኳȬɞȻᝓឧȪȽȤɟɃȽɜ ȽȗɁȺɂȽȗȞ?

4.3. 接辞 -oq をとる自動詞形バージョンの多くは Lexicalise されて -og の語尾を示す !!

ǽᓦȢᅺɜɟȹȗɞɛșȾᴩʪʽʊ᝙Ɂ఍ۦᩐᨎᬩɂ᝙ఞȺᩐᨎȟᜓȞɟȭȾᴩȗɢəɞ

“checked plosives” ȻȪȹᄉᬩȨɟɞȟᴩᢅՠᖢᩐᨎᬩ -g ȳȤɂ޴᠎ᄑȾɂᴥ̝ʬ˂ʳᄑȾ ᄉᬩȨɟȹᩖȾ /ݦ/ [glottal stop] ȟоɞᴦۦᩌᩐᨎᬩȻȪȹщးԇȨɟɞᴥOsada 1992; ᩋ ႎ 2001ᴦǿᛵȬɞȾᴩႱȽȶȲ፥ɝɁ ¼-oq¾ Ȼ ¼-og¾ ɂژటᄑȾպȫᄉᬩȻɕȽɞɢȤȳǿ ǽ˨Ⱥɕ઩ଊȪȹȠȲȦȻȳȟᴩ -oq ɥ૚ᢷȻȪȹȻɞ۹ȢɁᒲӦ᜽ȟρҝȾ᝙ञԇȨɟᴩ ᄽᝢศȺɂ -oq ȟŽ์ႆ᝙ࠆžȻȽȶȹ -og ȻᄉᬩȨɟɞ: 19)

(25) a. Mangra gapa Ranhci sen -oq -ij -e. ‘Mangra would go to Ranchi tomorrow.’

b. Mangra gapa Ranhci sen -oq -a -e. ‘Mangra will go to Ranchi tomorrow.’

c. Mangra gapa Ranhci senog -a -e. ‘Mangra will go to Ranchi tomorrow.’

ൡᑤᄑȾ (25b) Ȼ (25c) ɂպȫȳȟᴩlexicalise Ȩɟȹ᝙ࢷȻˢͶԇȪȹȗɞȈᒲӦ᜽ԇȉ૚

ᢷɂ -og Ȼ፥ȶȹ /ܳ/ ɁᄉᬩȟႆȠɞɛșᴩژటᄑȾᄽᝢศȺɁɒႊȗɞȦȻȻȪȲȗǿȲȳᴩ ȦɁɛșȾᒲӦ᜽ढʚ˂ʂʱʽɁɒȟ lexicalise ȨɟȹȪɑșȻᴩȦɟȟͅӦ᜽ढȻȈ๊ႊȉ ȻȗșౕጸɒȺ఍ൡᄑȾᎢȟȶȹȗɞȻȗș᛻஁ȟȺȠȾȢȢȽȶȹȪɑșȦȻɂᆬȞȳɠ șǿȦșȽɞȻᴩʪʽʊ᝙ȾஂȤɞ [± transitive] ȾᩜȬɞ Ablaut-System ȟൡᑤॴɥઆίȪ ȹȗɞȻȗș޴ৰɂɑȬɑȬᝓឧȪȾȢȢȽɝᴩፀࠈɁȻȦɠȦɁ᜘᝙ɁͶጕॴɁੰ૱Ⱦɕ

ႃ۾Ƚୈ᪩ɥ఼ȬȦȻȻȽɠșǿɗɂɝᴩ࿑ȾȈ୫ศɁɵʐɾʴ˂ȉȾȷȗȹɂࢠȾȈ᜘᝙ɥ

(18)

ഫ਽ȬɞᜤհȉȺȕɞȻȗșట᠎ɥᡍɑțȹȝȞȽȤɟɃȽɞɑȗǿ

4.4. 「他者による意思」を示す keae は他動詞形でしかなく,自動詞形は koae である !!

ǽႊศȾȷȗȹɂ஁᜘ᩖɁࢃȟ༜ȪȗȦȻɕਖ਼ͤȶȹȞᴩ ȈͅᐐȾɛɞ৙ॖఝ఼ȉɥʨ˂ɹ Ȫȹᔐ᝙ȾஂȤɞᝈศɁӒӦ᜽ shall ȾᄾछȬɞ keae ȟͅӦ᜽ढȺȪȞȽȗȻȗș޴ৰɂȽ ȞȽȞੰ૱ȨɟȾȢȗɛșȳǿᇹɕᩋȗȦȻᴩȦɁढৰȟͷ୒ᴩᒲӦ᜽᝙ञȻцᠭȪȽȗȞ ᄒᄻᴩ᛻छȟ͇ȞȽȞȶȲˢ̷Ⱥȕɞǿ

ǽᒲӦ᜽ႊɁႱढৰȟސ٣ȬɞȻȗșŽျᝲᄑུ॒ॴžȾ෥͇ȗȲɁɂᴩӦ᜽Ɂ᝙ञ᚜းɥ ֆɔᴩʪʽʊ᝙ɁӦ᜽᚜းɂژటᄑȾ΍۶ȽȢᴩࢠȾᒲͅɁߦ቏ɥढৰᄑȾ஥ᇉȬɞȻȗș ഫᣲՁҬȟʁʝɬȾᤠަȨɟȽȤɟɃȽɜȽȗᴩȻȗș޴ৰȟɗȶȻɁȦȻ᭬ɒᣅɔȹȞɜ ɁȦȻȳȶȲǿȰɁ৙֞ȺɂᴩȰɟɂ഍ɔȹఊᣋɁȦȻȽɁȳȟᴩͅɁɬʃʤɹʒӒӦ᜽Ɂ

ɛșȾ -n vs. -d ȻȗșӦ᜽᝙ࢷɥ፻ɔજɞފᬩȾɛɞढৰᄑߦ቏ȟᇉȮȽȗ keae ɁᒲӦ᜽

ढႱढৰȟ koae ȻȽɞȻȗșཟɂᆬȞȾᄼཟȳȶȲȞɕᅺɟȽȗǿ

ǽȪȞȪȽȟɜᴩˢஔȦɁȦȻɥᝓឧȪȹȪɑțɃᴩ k-e-ae “shall/tr” vs. k-o-ae “shall/itr”

ɂ഍ɔȹʁʽʫʒʴɵʵȾߦख़Ȫȹȗȹᴩ Ablaut Ɂߦ቏ɕ᪨቏ȶȹȗɞ :

(26) a. Mangra gapa kitab kiring k -e -a -e. ‘Mangra shall buy a book tomorrow.’

b. * Mangra gapa Ranhci sen k -e -a -e. (‘Mangra shall go to Ranchi tomorrow.’) c. Mangra gapa Ranhci sen k -o -a -e. ‘Mangra shall go to Ranchi tomorrow.’

ᎱɝᣌȬȟᴩʪʽʊ᝙ɂᛵȬɞȾᴩ -n ~ -d ȻȗȶȲ᝙ࢷఞފᬩȾɛɞ alternation Ⱥȕɟ -o ~ -e ȻȗȶȲ Ablaut ᄑීᬩ̬ఉȺȕɟᴩȕɜəɞਖ਼෉ɥࠅȢȪȹ Transitivity Ɂߦ቏ɥ

஥ᇉȬɞ᜘᝙ȽɁȳǿȦɁ᜘᝙ɂඩȾᴩ“Transitivity” Ȼȗșᴩ՘ɝୟțȭȈ᝙ञᝲᄑȉ৙֞

˨ɁകॡȺȪȞȽȗ᜘᝙ɁࠖॴɥȈ୫ศԇȉȪȹȗɞɁȺȕɞǿȦșȪȲ̜ৰɎȼᴩ Ȉ୫ศ Ɂɵʐɾʴ˂ȉɁഫᣲᄑൡᑤॴɁ᥾ᛵॴɥᚾంȠȪȹȗɞး޴ɂȕɞɑȗǿ

4.5. 「計画未来」という迂言用法で用いられるアスペクト助動詞 tanae は自動詞形でしかない !!

ǽҰኮȺŽណᜓȠžɥȪȲ k-e-ae vs. k-o-ae ɁץᭉȳȟᴩȦɁʤɬȟᇉȬߦ቏ɥੰ૱ȬɞȦ ȻɁʫʴʍʒɂᴩ ȈɬʃʤɹʒӒӦ᜽ȉȻȗșᣵ৊Ⱥ -n vs. -d Ɂߦ቏ȳȤȟ Transitivity Ɂࢃ

ႱɥͶးȺȠɞɁȺɂ... ? ȻȗȶȲಏચɁȽȗఙशɥ੝ઝȪȹȢɟɞཟȾȕɞǿ

ǽቼˢኮȺɕ᜔ɟȲȈ᜛႕ఝ఼ȉɁᣇ᜘ႊศȺᤜᤃȬɞፋᢷᝲ˨ɁŽណžȾɂᴩፀ౓ᄑȾɕ

ɗɂɝᄾछᴩળɝوȨɟȲȟᴩ̾ȞɜᐎțɟɃᴩ˩ȺᣖɌɞɛșȾ taqae Ȼȗșɬʃʤɹʒ

ӒӦ᜽Ɂސ٣ȻȰɁൡᑤȾȷȗȹɑȺȞȽɝг஥ȾᝓឧȪȹȗȽȟɜᴩጶȱ ta-n-ae vs. ta-q-

ae (“to be planning to ...” ) Ȼȗș alternation Ɂސ٣Ⱦ෥͇ȢȦȻȟȺȠȽȞȶȲᴩᆅሱᐐȻ

Ȫȹȕɞ৙֞Ⱥɂ۾୚ɥ؂ȪȲᄾਖ਼Ⱥȕɞ:

(19)

(27) a. Mangra gapa Ranhci sen tanae. ‘Mangra is going to (go to) Ranchi tom.’

b. * Mangra gapa kitab kiring tanae. (‘Mangra is going to buy a book tomorrow.’) c. Mangra gapa kitab kiring taqae. ‘Mangra is going to buy a book tomorrow.’

ቼˢኮȺɕᔐ᝙ȺɁ John is coming ɗ John is going to send a letter ȻȗȶȲŽʛʳʶʵžȾ

᜘ՒȬɞȦȻȺᴩᒲӦ᜽᝙ञɁ஽ҤȾߦȬɞȕɞ৙֞ȺɁŽᜆ֪ॴžɥ૘ɠșȻȪȹȗȲᜭ ȳȟᴩᖢɥᩒȤȹɒɟɃʪʽʊ᝙ɁɬʃʤɹʒӒӦ᜽ ta-n-ae ɂஒȾढৰᄑȾ -n ɥюӿȪȹ ȗȹᴩఊқȞɜͅӦ᜽᝙ञȻцᠭȬɞժᑤॴȽȼпȢᇉȪȹȗȽȞȶȲɁȺȕɞǿᣡȾ ta-

q-ae Ɂ஁ɂᒲӦ᜽᝙ञȻцᠭȪȽȗȦȻɂ᜘șɑȺɕȽȗǿ 20)

ǽ˨Ⱥɕ՘ɝ˨ȥȲ patzi em tanae ‘to be going to give a party’ (= 8c) ɁɛșȾᴩᆬȞȾࢼȷ ȞɁ΍۶ɕරȶȹɂȗɞȟᴩȦȦɑȺɁឰᝲɥᣮȫȹȈʪʽʊ᝙ɂпͶጕɥᣮȫȹᴩඩȾ

Transitivity ɥൡᢉȾൡᑤȬɞ᜘᝙ȺȕɞȉཟᴩԚґȾጞीȪȹᬯȤɞȦȻȻ९șǿ 21)

4.6. 語彙レベルの [ ± transitive] をマークする e/o-Ablaut が脱落しやすい理由

ǽఊऻȾᴩ Ȉʪʽʊ᝙ɂ Transitivity ȾᩜȪȹŽ๊ႊžȬɞ᜘᝙ȺȕɞȉȻɁᝓឧȟͷ୒ᴩˢ ᓐԇȪȽȞȶȲȞȾȷȗȹᴩዊԨȾɑȻɔȹȝȠȲȗǿቼˢᏲᄑȾɂঃɜȢᴩȰɟɂϡȾ᝙

ञʶʣʵɁ [± transitive] ɥʨ˂ɹȬɞ e/o-Ablaut ᒲͶȟᑱᕶȪɗȬȗȦȻȾࠅȠɞȻ९șǿ

˨Ⱥͷ࣊ɕ௠ᇉȪȹȠȲɛșȾᴩ࿑Ⱦ -e(q) vs. -o(q) ȻȗșץᭉɁ૚ᢷȾȈᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ȉ -a ȟፖȢɻ˂ʃɂ unmarked ȺȕɝᴩȰɦȽ஽ᴩȦɟɜɁ૚ᢷɂዊԨȾŽ᭬ɒᣅɑɟȹȪɑ șžɁȳǿ

ǽ௿ȾᆅሱᐐɁݎӯȻȪȹɂᴩȗȢɜ Transitivity ȾᩜȪȈഫᣲᄑൡᑤॴȉɥӿજᄑȾւ֞

ȪɛșȻɂȪȹɕᴩȼșȪȹɕ᝙ञᄑߦ቏Ⱦ෗ɌɞȻ Grammatical Agreement Ɂ஁Ⱦ৙ឧȟ ᚐȶȹȪɑșϿտȟᠴ౞ȾȽȶȹɞȞɕᅺɟȽȗǿঃɜȢᴩਾȁȟ Agreement ɥᤈ۾᜻ΙȪ ȬȡȹȗȲȠɜȗɂȕɞɛșȳ:

(28) a. * Nia daqa -ke nu -i -a -ko. (‘This water is drinkable.’) b. Nia daqa -ke nu -e -a -ko. ‘This water is drinkable.’

this water -obj drink -tr -ind -3pl

ǽ̾وɁᝩ౼ɥ௽ȟɝȽɝȾɕȈጞीɁȗȢፀ౓ȉȾፀɆȷȤȲɕɁȟȕɞȻȬɟɃᴩȰɟ

ɂͷɛɝɕᴩਾȁȟᄽ૚ᴩᩜ॑ɥ੿ȗȹȗɞߦ៎Ȼ᚜ᬂᄑȾɂ࿑෉ᴩ఍ൡᄑȽᩜɢɝȟ᛻ț

ȽȗɛșȽᴩ Ž̥ጯȽး៎žȺɕпӌȺ՘ɝጸɦȳȻȗșᴩਾȁɁஓࢠȞɜȬɟɃȈछȲɝ

ҰɁȦȻȉȳȶȲɛșȾ९șǿ᜘ȶȹɒɟɃᴩȕɞ৙֞ȺɁȈ΍۶ȉɁɕȲɜȬȈᅊ޴ȉ ... ǿ

ɗȶɄɝ۾̜ȾȪȽȤɟɃ... ᴩȻ̾௿ɁɛșȾ॑Ȟɜ९ș... ǿ

(20)

1) టሟȺ՘ɝ˨ȥɞʪʽʊ᝙ʑ˂ʉɂᴩኂᐐȟᤈՍ 10 ࢳɎȼȾ̤ȶȹ૗ᪿȪȹȠȲᴩࢳᳮȟး٣ 30 ͍

ऻԡȾȽɞɮʽʟɳ˂ʨʽʒȟ૬ΖȬɞɕɁȺᴩ஁᜘ȻȪȹɂʔɺʴȾࠖȬȻᐎțɜɟɞᴥ cf. ᩋ ႎ 2001 ᴦǿ

2) Ӧ᜽᝙ञ sen- ‘to walk’ ȾɂȪȞȪᴩ஁᜘ȾɛȶȹɂɛɝնျᄑȾɂȈͅӦ᜽ȉȻȪȹȪȞᜓ᥺ɁȪ

ɛșɁȽȗႊศɕȕɞȟᴩȦȦȺɂȦɟ͏˨ᴩ቏ȴоɜȽȗᴥ cf. ᗵ̢ 2014 ᴦǿ

3) ۹ȢɁ Ergative Languages ȽȼȻպറᴩ Mnd. goj ‘to die, to kill’ ȾɕᒲӦ᜽ˁͅӦ᜽Ɂ˵஁Ɂႊศȟ ȕɞȟᴩȦȦȺɂȦɟ͏˨ᴩȦɁץᭉȾɂ቏ȴоɜȽȗȦȻȾȬɞǿǿ

4) Ӧ᜽᝙ञ᚜းᴥ˨ૡ 2a-d Ⱥɂ goj ɕȪȢɂ nir ᴦȾȈऐᝩȉᴥ᝙ႊᝲᄑȈཱིཟȉᴦɥ৙֞Ȭɞ -gi Ƚ

ȼɁ૚ᢷȟ͇ӏȨɟᴩፖȗȹ஽ҤɗɬʃʤɹʒɥൈᇉȬɞʨ˂ɵ˂ɂᬩᬬᄑȾɕґ୽ȨɟीɞȦ ȻȽȼȞɜటሟȺɂȦɟɜɁढৰጨɥΠ޲˨ᴩ ȈӒӦ᜽ȉȻͱᏚȸȤɞȟᴩȦɟɥȰșȪȲʃʷʍ ʒɥڋɔɞԨȽɞȈ૚˹ᢷȉȻસțɞȦȻɕछུᴩժᑤȺɂȕɞᴥ cf. Osada 1992, ᩋႎ 2001 ᴦǿ

5) (2b) Ⱥɂछᝉފᬩȟ -j- ȻȽȶȹȗɞȟᴩȦɟɂట఼ᴩͅӦ᜽ഫᣲɥʨ˂ɹȬɞ -d Ⱦᴩᄻᄑ᝙Ɂ৙

֞ᄑࠖॴȈ˧̷ለԨୣȉɥʨ˂ɹȬɞ૚ᢷ -i- ȟ͇ӏȨɟɞȦȻȺ -d-j ȻȗșˢሗɁ palatalisa- tion ɥᠭȦȪȲፀ౓ȺȕɞȻ᛻ȽȬȦȻȟȺȠɞǿ޴᪨ᴩᄻᄑ᝙ɁᇉȬ୫ศ˨ɁୣȟȈՔୣȉȺȕ ɟɃɬʃʤɹʒˁʨ˂ɵ˂Ɂढৰɂ kad-kin ᴩ ȈᛓୣȉȺȕɟɃ kad-ko ȻȽȶȹట఼Ɂ -d ȟे๊Ȭ ɞǿ

6) ޴᪨ᴩ (2a) ȟᇉȬŽᒲӦ᜽ᄑž nir ɂ “to escape” ᴩ (2b) ɁŽͅӦ᜽ᄑž nir ɂ “to jog” Ȼȗș᭛Ⱦᴩ˵

ᐐɁࢃႱɂ᝙ञᄑȾɕࣳҝȨɟɞߦ៎ȺȕȶȹᴩͶጕᄑȾ˵ᐐɂȰɟȱɟŽ࿲቏ȪȲ᜘᝙ᜤհž ȻҜ୽ȬɞȪȞȽȗǿ΍țɃᔐ᝙Ⱥɂ to escape vs. to jog Ȼ᝙ञᄑȾ᚜ҋȨɟɞ૫ќߦ៎ɁԖґɥᴩ ʪʽʊ᝙ɂԨȾ intr. vs. tr. Ȼȗș᭛ȾȈ୫ศɁɵʐɾʴ˂ȉȻȪȹŽ๊ႊžȨȮȹȗɞȳȤȾᤈȡ ȽȗɁȺȕɞǿ

7) ɕȴɠɦɁȦȻᴩȦȦȺ᜘șȈ᝙ञᝲᄑߦ቏ȉȻȗșകॡȺᴩᜤᣖߦ៎ɥ “lexicalise” ȬɞȻȗș৙

֞ȺɁȈ᝙ञԇȪȲ᚜းȉȾ᪅ްȬɞɕɁȺɂȽȗǿ

8) ȦɁ᪅ɝȺɂ޴᪨ᴩ urui ‘to be ill’ (or: ‘to make ill’) vs. urui-oq ‘to become ill’, jaga ‘to be tired’ (or: ‘to make tired’) etc. ȟᇉȬɛșȾ഍ɔȹႆႇᄑȺȕɝᴩ goj ‘to kill’ vs. gojog ‘to die’ ɁɛșȾᄽ૚ᄑȾ

ͅӦ᜽᝙ञɥᒲӦ᜽ԇȪȲɝ tain ‘to live, stay’ vs. tainog ‘to live’ ɗ sen ‘to go’ senog ‘to go’ Ɂɛș ȾҋᄉཟȻȽɞӦ᜽ᒲͶȟஒȾ᝙ञᄑȾᒲӦ᜽Ⱥȕɝᴩ޴᠎ᄑȾɂ˪॒ᛵȽɻ˂ʃȺɕᜊߔȨɟ ȲɝȻᴩ์ႆ૚ᢷȻȪȹɁ -oq ɂȰɁႱढৰȺȕɞ -og ɥֆɔȹʪʽʊ᝙Ⱥɂ۹ႊȨɟɞǿ

9) టሟȺɂᴩӦ᜽ɁްढɥऀႊȬɞکնᴩ࿑Ⱦ୽ɜȽȗ᪅ɝȈᄽᝢศး٣ȉɁȈ˧̷ለԨୣȉɁढৰɥ

ЭȹɞǿץᭉɁᣇ᜘ႊศȺႊȗɜɟɞ tanae ɂ ta-n-a-e Ȼґ౏ȺȠᴩ ta- ȟȈఝީ̘ȉɁɬʃʤɹ ʒɥʨ˂ɹȬɞ᝙ࢷȺፖȢ -n- ȟȈᒲӦ᜽ॴȉɥᇉȪᴩ -a ɂȈᄽᝢศȉɁʨ˂ɵ˂ᴩȰȪȹ᝙ఞɁ

-e ȟ Subject Agreement Ɂ૚ᢷȺȈ˧̷ለԨୣȉȾᄾछȬɞǿ

10) టሟȺɂ຅Ȣᣜ෰ȬɞȦȻɂȪȽȗȟᴩʪʽʊ᝙Ⱦ୫ศɁɵʐɾʴ˂ȻȪȹъټᄑȽȈ஽ҤȉɁക

ॡɥछȹɂɔɞɁɂᔌࢱᴩᫍȪȗǿȦȦȺȈး٣஽ҤȉȻȗș஽ɂ΍țɃ naqa ‘right now’ ȻᴩȰ ȪȹȈఝ఼஽ҤȉɁکնɂ΍țɃ gapa ‘tomorrow’ ኄȻȰɟȱɟȈцᠭȬɞȉȻȗșሌ࣊Ɂ৙֞Ⱥ

ႊȗɞȦȻȻȬɞǿ

11) ȦȦȺɂȦɟ͏˨ᴩᣜ෰ȬɞȦȻɂȪȽȗȟᴩ naqa ‘(right) now’ ɥΈȶȲ (4a) ɂ ‘Mangra is about

to start for Ranchi’ Ȼȗș৙֞ȾɕȽɝᴩ ȈӦ᜽᝙ञ + tanae ȉɁᣇ᜘᚜းɂɬʃʤɹʒȾᩜȪȹژ

టᄑȾ ambiguous Ȼɕ᜘țɞǿȰșᐎțɞȻᴩ (4b) ɁȈ᜛႕ఝ఼ȉɂȈધፖᄾȉɁɬʃʤɹʒȟ

ԨȾ gapa ‘tomorrow’ Ƚȼఝ఼ɥᇉȬ஽ᩖ᚜းȻԨȾцᠭȪȽȗȳȤᴩȻȗșျᜓɕժᑤȳǿ

12) ȦɁႊ᝙ɂᗵ̢ (2014) Ⱥ߳оȪȲǿ

13) ȦɁӒӦ᜽ɁႊศȾᩜȪȹɂᴩպȫʪʽʊ᝙ȺɕȞȽɝɁ஁᜘ࢃȟȕɞɜȪȢᴩ΍țɃ Osada (1992)

ɗᩋႎ (2001) Ⱥɂ Eng. shall ɥᣵ৊ȬɞɛșȽൡᑤȾȷȗȹɂ᜘ՒȨɟȹȗȽȗǿȲȳᴩᔐ᝙Ⱥ

ɕ࿑ȾɬʫʴɵɁʚʴɲ˂ʁʱʽȺɂᴩȦșȪȲ shall ɁȈᴥ̷ͅȾɛɞᴦ৙ॖఝ఼ȉɂɮɸʴʃ

(21)

ᔐ᝙Ɏȼ࿑ौᄑȺɂȽȗᴩȻȨɟɞǿᴥ޴᪨ᴩȦșȪȲൡᑤȺɁ

shall

ɂɮɸʴʃᔐ᝙ȺɕȈ૚ፖศ

ᤈՍȉ

should

ɁढৰɥȻɞکնȟ۹ȗǿᴦ

14)

Ӧ᜽Ɂढৰ

uruy

ɂᴩढৰᝲᄑȾґ౏ȬɟɃ

urui-i

ȻȽɝᴩఊқɁ

-i

ɂӦ᜽᝙ࢷɥഫ਽ȬɞɁȾߦȪᴩ

ऻɠɁ

-i

ɂ

“Object Agreement”

ɥᇉȬ૚ᢷȺȈ˧̷ለˁԨୣȉɥʨ˂ɹȬɞǿȲȳᴩպȫ

-i-

ȟ̝

ᣵፖȬɞȦȻȞɜᴩ᛾ᜁ˨ɁᜊཟȾɛɝᴥʟʳʽʃ᝙ኄȺ޴ᡇȨɟɞɛșȾᴦటሟȺɂȦɟɥ ¼

y

¾  Ⱥ͍ఉȬɞȦȻȻȪȲǿ

15)

ɬʃʤɹʒӒӦ᜽ɁȦɁढৰɂᴩ注 5ȺɕᇉȪȲɛșȾᴩ

led-i-a-e

Ȼґ౏ȺȠᴩȈީ̘ȉɥʨ˂ɹȬ

ɞ᝙ࢷɥ፻ɔȢȢɞފᬩȟ

-d

ȻȽȶȹȗɞȦȻȞɜɕȈͅӦ᜽ढȉȺȕɞȦȻȟቇțɞǿፖȢ

-i

ɂᄻᄑ᝙ȟȈ˧̷ለԨୣȉȺȕɞȦȻɥᇉȬȟᴩछུȽȟɜȦɁ૚ᢷɂᴩᄻᄑ᝙ɁȈ̷ለˁୣȉȾ

िȶȹ

-kin, -ko; -m, -iny ...

Ȼ๊ႊȬɞǿᴥӒӦ᜽Ɂ᝙ࢷ

led-

ɂ

-i

ɁऻፖȺ

lij-

ȻŽ۰ᬩžȬɞǿᴦ

16)

޴᪨ᴩ

kitab ‘book’

ɥଥȪȲɑɑŽ̝ȷᄻɁᄻᄑ᝙žɥȻȶȹ

Somri-ke kitab przhao-i-ae ‘teaches

Somri’

ȻȗȶȲᴩȕɞሗɁȈ̝᥾ᄻᄑ᝙ഫ୫ȉȟ୫ศᄑȾժᑤȺȕɞǿᴥछུȽȟɜᴩӦ᜽Ⱦ૚ᢷ

ȨɟȲ

-i-

ɂ৙֞ᄑࠖॴȻȪȹɁ

[+ animate]

ɥᇉȬ

Somri

Ɂ஁ɥ઩Ȭǿᴦ

17)

᝙ࢷȟފᬩȺጶɢɞӦ᜽᝙ञȺɂܩͷȽɞ

epenthesis

ȟᠭȦɞɁȞȾȷȗȹɂऻᣖȬɞǿ

18)

ᩒීᬩ

-a

Ⱥ਽ɝ቏ȷȈᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ȉɂ௿ȾᴩȈ˧̷ለԨୣȉɥʨ˂ɹȬɞట఼Ɂ

{iq}

ɥ

/e/

ɋȻŽऍԇžȨȮȹȗɞ

(cf. Ger. Brechung/a-Umlaut)

ǿ

19)

૚ፖศȺɂීᬩȺܿɑɞȈᄽᝢศɁʨ˂ɵ˂ȉ

-a

ȟፖȞȽȗɁȺ

-oq

ɁᄉᬩɂژటᄑȾ۰ɢɜȽȗǿ

20)

ɕȴɠɦɁȦȻᴩͅӦ᜽ढɁႱढৰɁ஁ɂ᝙ࢷɥ፻ɔજɞފᬩȻȪȹ

-d

ɥᇉȪȹȝɜȭᴩȰɁ৙֞

ȺɂᆬȞȾъټᄑȺɂȽȗǿȪȞȪᴩͬȲ΍ɂ

le-n-ae vs. la-q-ae

ኄɕސ٣ȬɞȦȻȾӏțᴩऻᐐ ɂ΍țɃʙɿʊ஁᜘Ⱥɂ

le-n-ae vs. le-d-ae

Ȼȗș഍ɔȹʁʽʫʒʴɵʵȽߦ቏ɥᇉȪȹȗɞཟȽȼᴩ

֚ᣃȞɜɿʧ˂ʒȨɟɞ

evidence

Ⱦɂ̜එȞȽȗǿ

21)

టሟȺɂɕș՘ɝ˨ȥȽȗȟᴩቼˢኮȺ᜘ՒȪȲ

Benefactive Focus

ȽȼɁʫɵʕʄʪɥ΄ႊȬɞȦ

ȻȺȈ᜛႕ఝ఼ȉɂŽᒲӦ᜽ॴžɥᯚɔᴩпͶȻȪȹȕɞሗɁȈᒲӦ᜽ഫ୫ȉɥഫኳȬɞ

...

Ȼȗȶ Ȳᜓ᥺ɕժᑤȺȕɞǿᴥ

cf.

ᗵ̢

2009; 2014 etc.

Վᐎ୫စ

Anderson, Gregory D.S., ed. (2008), The Munda Languages, London/New York: Routledge (= Routledge Language Family Series).

Bakker, Peter (1994), ‘Pigins’, in: Arends, Jacques/Pieter Muysken/Morval Smith, eds., Pidgins and Creoles: An Introduction, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin (= Creole Language Library 15).

Comrie, Bernard (1976), Aspect, Cambridge et al.: Cambridge Univ. Perss.

— (1985), Tense, Cambridge et al.: Cambridge Univ. Perss.

Diffloth, Gérard (1974), ‘The Austro-Asiatic Languages’, in: Encyclopædia Britannica, pp. 480-484.

Dosse, François (1991), Histoire du Structuralisme: I Le Champ du Signe 1945-1966, Paris: La Décou-

verte. ᴥຏ෩¯ʹࠞ ᜭȊഫᣲ˿ᏲɁධխ ˨ࢊ NJᜤհɁง᥿NJ 1945 ~ 1966 ࢳȋ , ూ̱ : ّ୫ᇋ

1999 ᴦ .

Fillmore, Charles J. (1968), ‘The Case for Case’, in: Bach/Harms, eds., Universals in Linguistic Theory, New York: Holt, Rinehart & Winston 1968, pp. 1-88.

Fujii, Fumio (1983/95), The Typological Status of Chinese and its Implications, Tokyo: Taga Shuppan 1995 (Eng. Translation of: Der sprachtypologische Status des Chinesischen und seine Implikationen, Ph.D. Thesis, Univ. of Munich 1983).

— (1998), Karen Primer: An Introduction to Modern Spoken Karen, Tokyo: Taga Shuppan.

Greenberg, Joseph H. (1963/66), ‘Some Universals of Grammar with Particular Reference to the

Order of Meaningful Elements’, in: Greenberg, J.H., ed., Universals of Language, London: The

(22)

M.I.T. Press 11963; 21966, pp. 73-113.

Hashimoto, Mantaro J. (1976), ‘Language Diffusion on the Asian Continent: Prob lems of Typological Diversity in Sino-Tibetan’, in: Computational Analysis of Asian and African Languages 3, pp.

49-65.

Hockett, Charles F. (1958), A Course in Modern Linguistics, New York: The Macmillan, Co.

Hopper, Paul/Sandra Thompson (1980), ‘Transitivity in Grammar and Discourse’, in: Language 56, pp. 251-299.

Isacenko, Alexander.V. (1974), ‘On have and be Languages: A Typological Sketch’, in: Michael Flier, ed., Slavic Forum: Essays in Linguistics and Literature, The Hague/Paris: Mouton, pp. 43-77.

Krahe, Hans (1962), Indogermanische Sprachwissenschaft I: Einleitung und Laut lehre, Berlin: Walter de Gruyter & Co. (= Sammlung Göschen 59)

Li, Charles N., ed, (1976), Subject and Topic, New York et al.: Academic Press.

Osada, Toshiki (1992), A Reference Grammar of Mundari, Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies.

— (2007), ‘Reciprocals in Mundari’, in: Reciprocal Constructions, ed. by Vladimir P. Nedjalkov, Amsterdam: John Benjamin (= Typological Studies in Language 71), pp. 1575-1590.

Quine, Willard van O. (1960), Word and Object, Cambridge/Mass.: The M.I.T. Press.

Saussure, Ferdinand de (1916), Cours de linguistique générale (edited by: Charles Bally/Albert Sechehaye), Lausanne/Paris: Payot ᴥߴ౑ᔐ܁ Ȋ᜘᝙ޙՁᝲȋ , ూ̱ : ࠥం᪋ 1928; Ȋˢᓐ᜘

᝙ޙផᏲȋ , ూ̱ : ࠨฯంࣆ 1940; Grund fragen der allgemeinen Sprchwissenschaft, translated by Herman Lommel, Berlin: Walter de Gruyter & Co. 1 1931; 2 1967 ᴦ .

Sebba, Mark (1997), Contact Languages: Pidgins and Creoles, Houndmills et al.: Mac Millan Press Ltd (= Modern Linguistics Series).

Thomason, Sarah G. (2001), Language Contact: An Introduction, Wanshington D.C.: Georgetown Univ. Press.

Whorf, Benjamin L. (1956), Language, Thought, and Reality, Cambridge, M.A./New York: The MIT Press.

Trubetzkoy, Nikolai S. (1939), Grundzüge der Phonologie, Göttingen (= Travaux du Cercle Linguis- tique de Prague 7), Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 6 1977.

ǽ

͜π ঩ᇉ (2009), ȈȊིӒ᜽ಐȋȾȷȗȹȉ (Ms. 2009).

ᩋႎ Υൗ (2001), Ȋʪʽʊ᝙ଡ଼టȋ , ూ̱ : ూ̱۶ّ᝙۾ޙ ɬʂɬˁɬʟʴɵ᜘᝙୫ԇᆅሱ੔ .

̢̕ ޔ¯ธ᥿ ф᤼¯ԛ᥿ ಂˢ eds. (1992), Ȋ᜘᝙ޙ۾ᢷъ Vol. 4 ᴥ˰ႜ᜘᝙፾ ˩ -2 ᴦȋ , ూ̱ : ˧ᅁڛ .

٪ట ঔቛ¯࠾࠯ ᅊ၆ (1988), Ȉɹʫ˂ʵ᝙ȉ , in: ̢̕ et al. (1988), pp. 1479-1505.

ႎ˹ гण (1993), Ȋ᜘᝙ޙȻɂͷȞ ? ȋ , ూ̱ : ࠨฯంࣆᴥ = ࠨฯంࣆ 303 ᵘ୿ᠣ࿂ᵚᴦ

෫ࡆ ɒȼɝ (2009), Ȉ᜘᝙Ɂట᠎ɥ෰ɔȹ NJʛʳʊɮʪʁʟʒɁ 20 ˰጗Ȼ Ferdinand de Saussure NJȉ (Ms. 2009).

ᕯՁ ޔъ (2011), ȈȊʛɲʴɬȟᇹɥܧȠȾȨȮɞȋ ?? NJŽͅऺഫ୫žȾ᛻ɞǾʃʤɮʽ᝙Ⱦɛɞ Ž˰ႜɁҒɝ՘ɝ஁žNJȉ (Ms. 2011).

൞ట ᕱ܀᤼ (1978), Ȋ᜘᝙᭒ټ٥ျᝲȋ , Tokyo: ः୫ᮁ .

ᗵ̢ ୫႒ (2006), Ȉʬʽ᝙ɥᝈȬ̷ȁȉᴥᴺаͳ෢ȲȴɁး٣ 17 ᴦ , Ȋ᜘᝙ȋ 35/5, pp. 98-101.

NJ (2008), Ȉး͍ʪʽʊ᝙ՠ᝙୫ศᆅሱ˨Ɂចץᭉȉ , in: Ȋ̷୫ɽʩʯʕɻ˂ʁʱʽޙᇼᝲᪿȋ 4,

pp. 119-139.

NJ (2009), Ȉ Animacy ȻŽͅӦ᜽ॴžNJʪʽʊ᝙ɁͅӦ᜽ഫᣲȾஂȤɞ Agreement Ɂඑᕶး៎

ȟ࿎᝙ɞɕɁNJȉ , in: ᔣڌ۾ޙ̷୫ޙ᥂጗ᛵȊ̷୫ɽʩʯʕɻ˂ʁʱʽޙᇼᝲᪿȋ 6, pp. 43- 67.

NJ (2009a), Ȉ “Ablaut” ɂԱඔច᝙Ɂߩۨ࿑ᜬȽɁȞ ?! NJʪʽʊ᝙ɁͅӦ᜽ഫᣲȾஂȤɞȊᒲӦ

᜽ vs. ͅӦ᜽ȋɁࣳҝॴȻȰɁ᚜ᇉʫɵʕʄʪȾȷȗȹNJȉ , in: ᔣڌ۾ޙ̷୫ޙ᥂጗ᛵȊ̷

୫ɽʩʯʕɻ˂ʁʱʽޙᇼᝲᪿȋ 7, pp. 43-67.

(23)

NJ (2010), ȈŽֿ᜽žȻȰɁȊഫᣲᄑ৙֞ȋNJʪʽʊ᝙ȾஂȤɞȊ᫿̷ለ᚜းȋȾ᛻ɞŽӦ᜽ž  vs. Ȋढ߁᜽ᄑ᝙ञȋɁߦ቏NJȉ , in: ᔣڌ۾ޙ̷୫ޙ᥂጗ᛵȊ̷୫ɽʩʯʕɻ˂ʁʱʽޙᇼ

ᝲᪿȋ 9, pp. 51-81.

NJ (2012), Ȉ “Transitivity” ȻɂͷȞ ? NJʪʽʊ᝙ȾஂȤɞᒲӦ᜽ vs. ͅӦ᜽ɁࣳҝॴȾ᛻ɞȊ୫

ศኰႺȋɁകॡȻȰɁͶጕॴNJȉ , in: ᔣڌ۾ޙ̷୫ޙ᥂጗ᛵȊ̷୫ɽʩʯʕɻ˂ʁʱʽޙ ᇼᝲᪿȋ 12, pp. 63-85.

NJ (2014), Ȋʪʽʊ᝙ȾஂȤɞ Grammatical Agreement Ȟɜ᛻ɞ᜘᝙ɁŽഫᣲᄑൡᑤॴžNJʟɭ˂

ʵʓʹ˂ɹɁ੫ศNJȋ , Sagamihara: း͍ҋ࿂ .

ᓍࠞ ȕȞɀ (2009), Ȉ̷ᩖȟȊ˰ႜɥᝓឧȬɞȋ̈́ጸɒȻ᜘᝙ഫᣲ NJᔐ᝙Ɂ᫿̷ለ᚜းɥ˹॑

ȾNJȉ (Ms. 2009).

˧˨ ᄽб (1992), Ȉʪʽʊ˂ច᝙ȉ , in: ̢̕ et al. (1992), pp. 388-391.

NJ (1992a), Ȉʪʽʊ᝙ȉ , in: ̢̕ et al. (1992), pp. 391-393.

NJ (1992b), Ȉʪʽʊ˂ʴ˂ ɺʵ˂ʡȉ , in: ̢̕ et al. (1992), p. 393.

参照

関連したドキュメント

Lack of fulfilment of conditions as set out in the Certification Agreement may render this Certificate invalid.. ACCREDITED UNIT: DNV GL Business Assurance

If a new certificate of origin was issued in accordance with Rules 3(e) of the operational procedures referred to Chapter 2 (Trade in Goods) and Chapter 3 (Rules of

With respect to each good of Chapter 50 through 63 of the Harmonized System, in the case where a material of the other Country or a third State which is a member country of the

The Leaders welcomed the successful conclusion of the negotiations for the ASEAN-Japan Comprehensive Economic Partnership (AJCEP) Agreement and noted with satisfaction that

This agreement is expected to promote greater freedom in movement of goods, services, and capital between Japan and Chile, and foster comprehensive economic cooperation,

E área di Hanchinan, ku ta karga su nòmber pa motibu di un ret di hanchi i pasio, ta keda na e parti sùit-wèst di Otrobanda i ta kubri un superfisie di 4,6 hektar. Breedestraat

If your applicable agreement is a Global Services Agreement ("GSA") with an effective date of January 1, 2012 or later and this Follow-Up Service Procedure is issued on or

(1) 再エネおあずかりプラン[時間帯別電灯(夜間 8