〈P depuis que Q〉の動詞時称
曽
我
祐
典
0.はじめに
発話者は,ある事態 P を別の事態 Q との時間関係において表すとき,
(01),(02)のような depuis が導く時況節を含む発話(以下,〈P depuis que
Q〉)を構成することがある(1)。
(01)Je n’en[=du Parti socialiste]fréquente plus les assemblées ni les congrès depuis que je suis retourné à mon métier de magistrat, il y a douze ans. (Joxe, P. 2006, Pourquoi Mitterrand? ) (02)Son déguisement ne lui était d’aucune utilité depuis que la police
l’avait repéré. このように 2 つの事態の表現をつなぐ場合の depuis のはたらきは,曽我 (2005, 2006 a, 2006 b)の考察の延長線上で,次のように記述できる。 (03)depuis は,発話者が事態 P が持続している時期から過去方向に時間 の流れを事態 Q の生起時点までさかのぼってその時点を P の生起時 点と認める場合の,P と Q のあいだの時間的関係を表す。 しかし,発話例の中にはこの記述の反例と見なせそうなものも観察される。 そこで,本稿では,発話例の分析とインフォーマント調査にもとづいて(2), (03)の記述の妥当性を確認することをめざす。 以下では,直説法のおもな動詞時称の基本的なはたらきを概観した後,〈P depuis que Q〉の発話を構成する操作がどのようなものかを考える(3)。 51
1.直説法のおもな動詞時称
ここでは,現在形,半過去,未来形を中心に直説法の動詞時称の基本的なは たらきを検討する。 1. 1.現在スペース:現在形,複合過去,未来形など ふつう,発話者は発話時点 t0を中心とする時間的広がりである「現在スペ ース」(下の図 1 の斜線部分)にいるという意識がある。そして,t0において 生起・持続に立ち会っている事態をはじめとする現在スペースのさまざまな事 態を表すときに,現在形(事行が完了段階であれば複合過去)を用いる(4)。 「現在スペースのさまざまな事態」には,まず,t0において展開中または持続 中と捉える事態がある(04 a−c)。また,t0の前後にわたって繰り返し生起す る事態(04 d, e)や生起は t0の前または後だが t0の現実に深くかかわる事態 (04 f, g)などもある。つまり,現在スペースの幅はそのときどきでまったく 異なるものであり,現在形は完了アスペクト以外のさまざまなアスペクトにつ いて使える。 (04)a. Je te remercie.b. Elle est partie? −Oui, elle est déjà loin. c. Elle joue au tennis en ce moment. d. La Terre tourne autour du Soleil. e. Elle joue au tennis le samedi après-midi.
f. N’aie pas peur. Je ne suis pas un vrai gorille. Je sors d’un bal masqué.
g. Bon, je m’en vais. Je suis déjà en retard.
発話者は,現在スペースにいて,過去方向を振り返って記憶の中から過去の 事態を「こういう出来事があった」と取り出すこともあれば,未来方向を展望 してなんらかの事態を思い描くこともある。そして,過去の出来事を複合過去
で,未来の事態を未来形(事行が完了段階であれば前未来)で表す。そういう 過去と未来の事態の時点・時期を,それぞれ図 1 の tpと tfで示すことにしよ う。 図 1 ---tp---///////t0///////---tf ---複合過去 現在形 (複合過去) 未来形 (前未来) 1. 2.過去スペース:半過去,大過去,条件法現在など 発話者は,現在スペースにいるという意識を保ったまま,ある過去スペース を想起してそこに自分が仮に移っているような気持ちになることがある(5)。 過去スペースは,過去の出来事や時間的状況などなんらかの過去の要素をきっ かけとして想起することが多い。つまり,「なんらかの過去の要素」の時点・ 時期 tpを中心とする時間的広がりのことが多い。現在スペースとは断絶し た,現在スペースの時間の流れ(図 2 の上の横軸)には属さないスペース (下の横軸の斜線部分)として想起すると考えられる。ときには,現在スペー スの現実との対比のために想起することもある。この場合は,過去の要素をき っかけとしていないので,tpはないことになる。図 2 の「tp」を括弧に入れて いるのはそのためである。 ある過去スペースに仮に移っているような気持ちになっている発話者は,そ こにおいて生起・持続に立ち会っている事態をはじめとするその過去スペース のさまざまな事態を表すときに,半過去(事行が完了段階であれば大過去)を 用いる。 図 2 --- tp---///////t0 ///////---| ---///////(tp) ///////---半過去 (大過去) 53 〈P depuis que Q〉の動詞時称
「過去スペースのさまざまな事態」には,まず,そこにおいて展開中または 持続中と捉える事態がある(05 a−c)。また,tpの前後にわたって繰り返し生 起する事態(05 d, e)や生起は tpの前または後だが tpの現実に深くかかわる 事態(05 f, g)などもある。つまり,過去スペースの幅はそのときどきでまっ たく異なるものであり,半過去は完了アスペクト以外のさまざまなアスペクト について使える(6)。
(05)a. Quand je l’ai retrouvée, elle travaillait dans une agence de voy-ages.
b. Elle était partie? −Oui, elle était déjà loin.
c. A ce moment-là elle jouait au tennis au Luxembourg. d. Galilée a soutenu que la Terre tournait autour du Soleil. e. Elle jouait au tennis le samedi après-midi.
f. J’ai revu Palmari hier. Il sortait de prison.
g. J’ai téléphoné chez Clarisse à huit heures. Elle partait au tra-vail. 発話者はまた,ある過去スペースに仮に移っているような気持になっている ときに,さらに過去方向を振り返って記憶の中からそれ以前にあった出来事を 取り出すことがある。そのような「過去における過去の出来事」は大過去で表 す。また,想像力によって未来方向を展望してなんらかの事態を思い描くこと もある。そのような「過去における未来の事態」は条件法現在(事行が完了段 階であれば条件法過去)で表す。過去スペースにおいて捉えている過去または 未来の事態の時点・時期を,それぞれ図 3 の tppと tfpで示すことにしよう。 図 3 が図 1 と同じ構造であることにも表れているように,過去スペースにお いて,発話者は,現在スペースにおいて行う操作をなぞるものと考えられる。 図 3 ---tpp---///////(tp)///////---tfp ---大過去 半過去 (大過去) 条・現在 (条・過去) 54 〈P depuis que Q〉の動詞時称
1. 3.未来スペース:未来形,前未来形 発話者は,未来の事態や時間的状況などなんらかの未来の要素をきっかけと してある未来スペースを想起し,そこに自分が仮に移っているような気持ちに なることがある。未来スペースは,「なんらかの未来の要素」の時点・時期 tf を中心とする,現在スペースの時間の流れ(図 4 の上の横軸)には属さない スペース(下の横軸の斜線部分)として想起すると考えられる。 図 4 ---///////t0///////---tf ---| ---///////(tf) ///////---未来形 (前未来) ただし,ある未来スペースに自分が仮に移っているような気持ちになること は,過去スペースの場合に比べてはるかにまれだと考えられる。そのことは, 適切な文脈を欠く未来形を,未来スペースにおける持続的事行の表現と解釈す ることが難しいという事実にも表れている。動詞述語が表す事行のタイプによ って事情は大いに異なるが,たとえば,持続型の事行を表す dormir や man-ger を用いる次の(06),(07)でさえ,文脈なしで持続的事行の表現として 解釈することは難しいとインフォーマントの多くは判定するのである(7)。 (06)? Il dormira/okdormait.[duratif]
cf. A minuit, il dormira/dormait depuis trois heures. (07)? Ils mangeront/okmangeaient.[duratif]
cf. A minuit , ils mangeront / mangeaient depuis au moins une heure.
2.P が現在・過去スペースの事態の〈P depuis que Q〉
それでは,〈P depuis que Q〉の発話を構成する操作を,P が現在スペース
55 〈P depuis que Q〉の動詞時称
または過去スペースの事態である場合について検討しよう。 2. 1.標準的な発話 冒頭の(03)に示した depuis のはたらきからすると,P が現在スペースの 事態の場合の発話構成操作は次のようなものということになる。すなわち,発 話者は,現在スペースにいて,そこにおいて持続中の P の持続がいつからで あるかを問題にする。そして,1)そこにおいて持続中の Q に目をとめてその 生起時点を P の生起時点と認めるか,2)時間の流れを過去方向にさかのぼっ て過去の出来事 Q に目をとめてその生起時点を P の生起時点と認めるかす る。この時間関係は,次のように図示することができるだろう。 図 5 ---P---//////////t0 //////////--- 1)|---Q---2) Q このことと上の 1. 1.で見た動詞時称のはたらきとを考え合わせると,P と Q を表すために用いる動詞時称の標準的な組み合わせは次の 4 通りというこ とになる。 (08)現在スペースの場合の標準的な組み合わせ 〈P(現在形)depuis que Q(現在形)〉 〈P(現在形)depuis que Q(複合過去)〉 〈P(複合過去)depuis que Q(現在形)〉 〈P(複合過去)depuis que Q(複合過去)〉 P は持続的事態であり,現在形または複合過去で表す。Q は(09)のよう に現在スペースにおける持続的事態の場合は現在形で,(01),(10)のように 過去の出来事の場合は複合過去で表す。
(09)La station a considérablement augmenté son audience depuis que
ses reportages sont librement téléchargeables.
(10)Je n’ai plus de type depuis que j’ai trouvé le mien, il y a
vingt-quatre ans. (Rohmer 1998, Conte d’automne)
P が過去スペースの事態の場合,発話者は過去スペースにいる気持ちになっ て,そこにおいて持続中の P の持続がいつからであるかを問題にする。そし て,1)やはりそこにおいて持続中の Q に目をとめてその生起時点を P の生 起時点と認めるか,2)時間の流れを過去方向にさかのぼって出来事 Q に目を とめてその生起時点を P の生起時点と認めるかする。このことと上の 1. 2. で見たこととを考え合わせると,P と Q を表すために用いる動詞時称の標準 的な組み合わせは次の 4 通りということになる。 (11)過去スペースの場合の標準的な組み合わせ 〈P(半過去)depuis que Q(半過去)〉 〈P(半過去)depuis que Q(大過去)〉 〈P(大過去)depuis que Q(半過去)〉 〈P(大過去)depuis que Q(大過去)〉 P は持続的事態で,半過去または大過去で表す。Q は(12)のように過去 スペースにおける持続的事態の場合は半過去で,(02),(13)のように「過去 における過去の出来事」の場合は大過去形で表す。 (12)Tout allait mieux depuis que vous étiez là.
(13)Elle avait complètement changé depuis que nous l’avions vue le mois précédent. 2. 2.時称の組み合わせが「変則的な」発話 発話例の中には,動詞時称が標準的な組み合わせでないものも少数とはいえ 観察される。P が現在スペースの事態の場合,(08)に示したように Q を現 在形か複合過去で表すはずだが,まれに次の(14),(15)のように半過去で 表すこともある。
(14)M . Chirac a affirmé qu’il connaissait“ très bien et depuis très
57 〈P depuis que Q〉の動詞時称
longtemps celui qui était le prince héritier et qui est aujourd’hui le roi Mohammed VI”.“Je connais le(nouveau)roi depuis qu’il était tout jeune, a-t-il dit.(LM 1999. 07. 24 : 4)
(15)Il est évident que le blanchiment est présent dans cette affaire et il est indispensable que le président Zedillo, qui a violé la loi depuis qu’il était candidat à la présidence, donne une explication(. . .)(LM 1999. 06. 09 : 6) インフォーマントによれば,このような発話の場合,発話者はなんらかの表 現効果をねらっている。半過去を用いることにより,過去スペースにおいて Q が持続的性格をそなえていることを表示し,Q の展開に立ち会う感じを醸 すことができる。たとえば,(15)では,大統領が法律違反を犯していたのは すでに候補者だった時期からのことであり,それだけ問題は深刻であることが 伝わるとのことである。Q について,P との時間関係よりも,過去スペース で捉えていることの表現を優先させているわけである。ここには,なんらかの 表現意図からいわゆる「時制の一致」に反する発話を構成する場合との類似を 認めることができるだろう。 P が過去スペースの事態の場合は Q を半過去か大過去で表すはずだが,ま れに次の(16)−(18)のように現在形または複合過去で表すことがある。
(16)La Banque du Japon(BoJ)a décidé, jeudi 23 août, de maintenir inchangé, à 0, 5%,son taux directeur.(. . .)Cette décision était at-tendue depuis que la crise du crédit hypothécaire à
risque(sub-prime )aux Etats-Unis a plongé les marchés mondiaux dans
l’in-certitude. (LM 2007. 08. 24 : 9)
(17)Ça faisait longtemps que je ne l’avais pas vue pleurer. . . Il faut bien reconnaître que depuis qu’on est ensemble, je la voyais plus beaucoup. A cause de toi, je l’ai pas mal délaissée. . .
(Harrel 1997, La femme défendue) (18)Désiré ne parlait pas des maîtresses de son fils, de l’hypothèse d’un
mari ou d’un amant jaloux. Etait-il au courant?(. . .) −Il venait souvent vous voir?
−Pour ainsi dire jamais. Depuis qu’il a monté son affaire, nous ne nous entendions pas fort bien.
(Simenon 1969, Maigret et le marchand de vin) インフォーマントによれば,このような発話の場合も,発話者はなんらかの
表現効果をねらっている。(16)では,P を過去スペースの事態として半過去
で表しながら,それにつづく時況節において Q を過去スペースではなく現在 スペースの事態として表している。これは,「世界の市場を不安定な状態に陥
れていること」という Q を t0において持続中の事態として打ち出したいから
だと考えられる。(17)では,先行する発話 Ça faisait longtemps que. . . か ら明らかなように発話者は過去スペースにいるのだから,P を過去スペースの 事態として半過去で表すのは自然である。その一方で,Q を過去スペースで はなく現在スペースの事態として表しているのは,「いっしょに暮らしている
こと」という事態を t0において持続中の事態として打ち出したいからだと説
明できる。(18)の 場 合 は , 発 話 者 Désiré は 警 察 ( le commissaire Mai-gret)の質問に答えようとしているが,まず現在スペースから過去方向を振り 返って記憶の中から取り出した「息子が事業を起こしたこと」という Q を時 況節において複合過去で提示している。「私たち(=息子と私)があまりうま くいっていないこと」という P を現在スペースの事態として提示すべきとこ ろだが,息子は生きていない。Maigret の質問 Il venait souvent vous voir? と同じく,過去スペースの事態として半過去で表すほかないのである。(16) −(18)のような発話の場合も,なんらかの表現意図から「時制の一致」に反 する発話を構成する場合との類似が認められることになる。
3.P が未来スペースの事態の〈P depuis que Q〉
それでは,〈P depuis que Q〉の発話を構成する操作を,P が未来スペース 59 〈P depuis que Q〉の動詞時称の事態の場合について検討しよう。
3. 1.〈P depuis que Q〉の発話の容認度
実は,P が未来スペースの事態の場合は,〈P depuis que Q〉の発話を構成 することがあるかどうかということ自体が問題となる。標準的な動詞時称の組
み合わせは〈P(未来形)depuis que Q(未来形)〉,〈P(未来形)depuis que
Q(前未来)〉,〈P(前未来)depuis que Q(未来形)〉,〈P(前未来)depuis que Q(前未来)〉の 4 通りのはずだが,われわれのコーパス中にそのような 発話例は見つからないのである。 P が現在スペース・過去スペースの事態の発話例を未来形・前未来形を用い て書き直したものについてインフォーマントに判定を求めたところ,(19)− (26)のような P も Q も状態(静的状態または完了の結果状態)の場合でさ え,容認できないという回答であった(8)。 〈P(未来形)depuis que Q(未来形)〉
(19)* EIle sera en forme depuis qu’elle aura une piscine dans son quartier.
cf. EIle est(était )en forme depuis qu’elle a(avait )une piscine dans son quartier.
〈P(未来形)depuis que Q(前未来)〉
(20)*Elle sera en forme depuis qu’elle aura commencé à faire de la na-tation.
cf. Elle est(était)en forme depuis qu’elle a commencé(avait
com-mencé)à faire de la natation.
(21)*Elle sera à Paris depuis qu’elle aura terminé sa thèse.
cf. Elle est(était )à Paris depuis qu’elle a terminé ( avait
ter-miné)sa thèse.
(22)*Il sera rassuré depuis qu’il aura vu son médecin la veille.
cf. Il est(était)rassuré depuis qu’il a vu(avait vu )son médecin
hier(la veille).
〈P(前未来)depuis que Q(未来形)〉
(23)*Elle sera sortie tous les soirs depuis qu’elle sera de retour à To-kyo.
cf. Elle est sortie ( était sortie ) tous les soirs depuis qu’elle est (était)de retour à Tokyo.
〈P(前未来)depuis que Q(前未来)〉
(24)*Elle n’aura entendu que des mensonges depuis qu’elle sera entrée dans cette maison.
cf. Elle n’a entendu(avait entendu )que des mensonges depuis qu’elle est entrée(était entrée)dans cette maison.
(25)*Il aura beaucoup vieilli depuis qu’il aura pris sa retraite.
cf. Il a beaucoup vieilli ( avait beaucoup vieilli ) depuis qu’il a
pris(avait pris)sa retraite.
(26)* Elle sera devenue célèbre depuis qu’elle aura signé son premier roman.
cf. Elle est devenue(était devenue )célèbre depuis qu’elle a signé (avait signé)son premier roman.
P と Q を未来形または前未来で表す発話が容認されないことは,次のよう に説明できるだろう。上の 1. 3.で見たように,発話者がある未来スペースに 自分が仮に移っているような気持ちになることはまれであり,未来形・前未来 を用いることは,ふつう,図 1 で示したように現在スペースから未来方向を 展望して Q を思い描くことである。つまり,発話者は未来スペースにおいて P を捉えると同時に現在スペースにおいて Q を捉えることになり,そのよう な操作には無理がある。 3. 2.時称の組み合わせが「変則的な」発話 上で見たように標準的であるはずの発話が容認されない一方で,〈P(未来 61 〈P depuis que Q〉の動詞時称
形)depuis que Q(複合過去)〉や〈P(前未来)depuis que Q(複 合 過
去)〉という「変則的な」発話例は散見する。次は,そのうちの 2 つである。
〈P(未来形)depuis que Q(複合過去)〉
(27)Les jardiniers fortunés investiront des sommes folles dans des bacs (. . .)Les autres chercheront des contenants à leur portée. . . Ils
auront bien du mal à les trouver depuis que les bacs en
amiante-ciment ont disparu. (LM 1998. 01. 15 : 26)
〈P(前未来)depuis que Q(複合過去)〉
(28)A la fin de 2000, si tout se passe conformément aux prévisions des services du ministère de l’économie et des finances, la France aura
créé plus de 1 million d’emplois depuis que Lionel Jospin est
ar-rivé à Matignon en juin 1997. (LM 1999. 10. 06 : 9)
これらの発話の場合,文脈から,発話者は未来スペースに仮に移っているよ うな気持ちになっているのではなく,現在スペースにいると考えられる。つま り,P は現在スペースから展望した未来の事態ということになる。(27)では 「あまり高価でないプランターを見つけることは難しいだろう」という推測 を,(28)では「フランスは百万を超える雇用を作り出していることになるだ ろう」という推測を,それぞれ未来形,前未来で表しているのである。Q の 方は,現在スペースから捉える過去の出来事である。 このような発話の場合の操作は次のようなものと考えられる。発話者は,現 在スペースにいて,P を推測していつから成り立つかを問題にする。そして, 時間の流れを過去方向にさかのぼって過去の出来事 Q に目をとめてその生起 時点が P の成り立つ最初の時点だと認める。結局,「変則的な」発話例も,depuis についての(03)の記述の反例とは見なせないことになる。
4.おわりに
本稿では,depuis の次の記述が妥当であることを確認しようと努めた。 62 〈P depuis que Q〉の動詞時称(03)depuis は,発話者が事態 P が持続している時期から過去方向に時間 の流れを事態 Q の生起時点までさかのぼってその時点を P の生起時 点と認める場合の,P と Q のあいだの時間的関係を表す。 直説法のおもな動詞時称の基本的なはたらきを踏まえて,反例と見なせそう な発話例を検討した。それらの構成操作はどれもこの記述に適合するものであ ることが明らかになり,(03)の記述の妥当性が確認された。 après や jusqu’à をはじめ,2 つの事態のあいだの時間関係を表示する他の 記号の機能もまだ不明な点が多く残されている。それらについては,稿を改め て論じることにしたい。 注 盧 出典を示していない発話例は,インフォーマントの協力を得てわれわれが作成し たものである。略号 LM は Le Monde. 盪 西村牧夫氏(西南学院大学)に提供していただいたデータが非常に有益であっ
た。インフォーマントはフランス人 6 人。とくに Jean-Paul Honoré 氏(Univ. de Marne-la-Vallée)と Alain Thote 氏(Univ. de Paris 4)には長時間の面接 に応じていただいた。また,関西学院大学の同僚 Olivier Birmann 氏,パリ第 10 大学の Danielle Leeman 氏との討論から多くの示唆を得ることができた。 蘯 主動詞に対する〈depuis que Q〉の前置・後置にかかわる問題は扱わない。 盻 事態を捉える主体は発話者とはかぎらず,発話で話題になっている人物のことも
ある。また,想像上の現在スペースを想起して次のような発話を構成することも ある:Quand elle me sourit, je suis heureux. これらのことについては,本稿で は論じない。 眈 「現在スペースにいる」という意識が失われると,「過去スペース」があらたに現 在スペースとなる。 眇 半過去については,次の 3 点を指摘しておく必要がある:1)事態を捉える主体 は発話者以外の,話題の人物のこともある;2)事態が t0まで持続しているかど うかについては,半過去自体は情報を与えない;3)半過去は,発話者が過去ス ペースまたは未来スペースにいて,そこで想起する「以前スペース」のさまざま な事態を表すときにも用いる。これら 3 点は,どれも興味深い問題だが,本稿で は扱わない。 眄 未来の事態にかかわる想像力と未来形・前未来の発話にかかわる語感に関して, フランス語話者のあいだにはかなりの個人差が認められるようだ。 63 〈P depuis que Q〉の動詞時称
眩 (21),(22)について,容認できないが他のものよりは抵抗がないと 1 人が回答 したことを言い添えておく。
主要参考文献
Barceló, Gérard Joan & Jacques Bres(2006)Les temps de l’indicatif en français, Ophrys.
Franckel, Jean-Jacques(1989)“Depuis”, Etude de quelques marqueurs aspectuels
du français, Droz, 89−205.
Gosselin, Laurent(1996)Sémantique de la temporalité en français, Duculot. Le Goffic, Pierre(1986)“Que l’imparfait n’est pas un temps du passé”, Points de
vue sur l’imparfait, Université de Caen, 55−70.
Serbat , Guy ( 1980 )“ La place du présent de l’indicatif dans le système des temps”, L’Information grammaticale 7, 36−39.
Wilmet, Marc(1997)Grammaire critique du français, Duculot.
大久保伸子(2007)「フランス語の半過去の未完了性と非自立性について」『人文コミ
ュニケーション学科論集』3,茨城大学人文学部,19−39.
古石篤子(1984)「DEPUIS“déictique”の分析」『フランス語学研究』18,日本フ ランス語学会,1−19.
阪上るり子(2003)「depuis que と maintenant que について」『金沢大学文学部論
集 言語・文学篇』23, 155−173. 曽我祐典(1992)「2.生起時点」『フランス語における状況の表現法』,白水社,106− 114. ────(2005)「時間関係辞 depuis の機能」『年報・フランス研究』39,関西学院 大学文学部フランス学会,89−101. ────(2006 a)「depuis が導く時況節における現在形の使用」『人文論究』56− 1,関西学院大学人文学会,118−132. ────(2006 b)「語法ノート:depuis が導く時況節」『フランス語学研究』40, 日本フランス語学会,39−40. 東郷雄二(2007)「Je t’attendais 型半過去再考」『フランス語学研究』41,日本フラ ンス語学会,16−30. 西村牧夫(1985)「現在に関わる大過去」『フランス語学の諸問題』,三修社,50−62.
春木仁孝(1991)「Je ne savais pas que c’était comme ça──再確認の半過去」『フ
ランス語学研究』33, 76−88.
──文学部教授──