• 検索結果がありません。

2 機器等 サービス名 ili ( イリー ) 提供会社 ( 株 ) ログバー サービス開始時期 2017 年 6 月 ~ 概要 ili ( イリー ) は 旅行 に特化したワンフレーズ音声翻訳デバイスです インターネットは不要 日英中の言語に対応しています 法人向けサービス ili for Gue

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "2 機器等 サービス名 ili ( イリー ) 提供会社 ( 株 ) ログバー サービス開始時期 2017 年 6 月 ~ 概要 ili ( イリー ) は 旅行 に特化したワンフレーズ音声翻訳デバイスです インターネットは不要 日英中の言語に対応しています 法人向けサービス ili for Gue"

Copied!
6
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

(総務省・情報通信研究機構調べ、サービス開始時期順:2017年12月現在)

アプリ

【サービス名】 「多言語音声翻訳サービス」 【提供会社】 日本電気(株) 【サービス開始時期】 2017年11月~ 【概要】 小型専用端末や据置き型タブレットなどにサー ビスを提供することで、多様な接客現場の円滑なコミュニ ケーションを実現します。 ・利用環境: オンライン ・対応言語: 日英中韓4言語の音声翻訳 ・想定シーン: 接客シーン ・価格: 有料 【問合せ先】 [email protected] 【サービス名】 「どこでも翻訳」 【提供会社】 (株)フィート 【サービス開始時期】 2016年2月~ 【概要】 ネットワーク接続を必要とせずに、スマートフォン のみで動作するサーバーレス型(スタンドアローン型)の 音声翻訳アプリです。インターネットに接続できない環境 でも、音声翻訳機能を利用することができます。 ・利用環境: オフライン ・対応言語: 日英、日中、日韓の3タイプ ・想定シーン: 海外旅行などでのコミュニケーション ・価格: 有料 【問合せ先】 http://www.feat-ltd.jp/service/dokodemo/ 【サービス名】 「接客音声翻訳」 【提供会社】 三菱地所グループ、凸版印刷(株) 【サービス開始時期】 2016年11月~ 【概要】 三菱グループが運営する丸の内・横浜エリアの 商業施設等において、訪日観光客やエリアで働く外国 就労者への接客サービスの強化を図るために開発した オリジナル多言語翻訳アプリです。 ・利用環境: オンライン ・対応言語: 日英中韓4言語の音声翻訳、19言語 のテキスト翻訳 ・想定シーン: 接客シーン ・価格: 無料(商用利用は別途相談) 【問合せ先】 [email protected] 【サービス名】 「TabiTra」 【提供会社】 凸版印刷(株) 【サービス開始時期】 2017年4月~ 【概要】 凸版印刷が運営している観光ガイドアプリ「旅 道-TABIDO-」と連携し、外国人とのコミュニケーションを 支援する音声翻訳アプリです。固有名詞を登録すること で翻訳精度の向上が可能です。 ・利用環境: オンライン ・対応言語: 日英中韓4言語の音声翻訳、21言語 のテキスト翻訳 ・想定シーン: 観光 ・価格: 無料(商用利用は別途相談) 【問合せ先】 [email protected]

(2)

機器等

多言語音声翻訳技術を活用した民間の製品・サービス事例

(総務省・情報通信研究機構調べ、サービス開始時期順:2017年12月現在) 【サービス名】 「多言語音声翻訳サービス」 【提供会社】 日本電気(株) 【サービス開始時期】 2017年11月~ 【概要】 小型専用端末や据置き型タブレットなどにサー ビスを提供することで、多様な接客現場の円滑なコミュニ ケーションを実現します。 ・利用環境: オンライン ・対応言語: 日英中韓4言語の音声翻訳 ・想定シーン: 接客シーン ・価格: 有料 【問合せ先】 [email protected] 【サービス名】 「ili (イリー)」 【提供会社】 (株)ログバー 【サービス開始時期】 2017年6月~ 【概要】 ili (イリー)は「旅行」に特化したワンフレーズ音 声翻訳デバイスです。インターネットは不要、日英中の言 語に対応しています。法人向けサービス「ili for Guest」 により、単語追加機能などをサポートするクラウドサービス など、インバウンドビジネスに最適なサービスを提供します。 ・利用環境: オフライン ・対応言語: 日英中3言語の音声翻訳。今後、韓 国語を予定。 ・想定シーン: 旅行シーン ・価格: 有料 【問合せ先】 http://logbar.jp/ja/contact

2

【サービス名】 「対面ホンヤク」 【提供会社】 パナソニック(株) 【サービス開始時期】 2017年11月~ 【概要】対面での接客を想定した双方向コミュニケーショ ン対応のタブレット型翻訳機です。タブレット端末の画面 に、地図や画像一覧などを簡単に表示でき、しかも、 それらを表示しながらの翻訳も可能です。 ・利用環境: オンライン ・対応言語: 日英中韓タイ 5言語の音声翻訳 ・想定シーン: 宿泊、旅行/観光、交通、買い物など 様々な対面での接客シーン ・価格: 有料 【問合せ先】 https://sec.panasonic.biz/it/cs/cntctus/ 【サービス名】 「ウェアラブル型ハンズフリー音声翻訳端末」 【提供会社】 富士通(株) 【サービス開始時期】 2018年度(予定) 【概要】 両手が塞がりやすい医療現場をはじめ様々な シーンで、触れずに身につけて使えるIDカード型の音声 翻訳端末です。 ・利用環境: オンライン ・対応言語: 日英中の音声翻訳 ・想定シーン: 医療現場などハンズフリーの対応が必 要なシーン ・価格: 未定 【問合せ先】 Mail: [email protected]

(3)

【機関名】 NICT 先進的音声翻訳研究開発推進センター(ASTREC)

【内容】

多言語音声翻訳関連の技術導入のマッチング支援

【概要】

ご要望に応じて、NICTの技術を用いた各種サービスを展開している企業をご紹介します。

・インバウンドビジネスをトータルに支援している企業

・アプリ開発企業

・翻訳エンジンのプラットフォームを提供する企業

・音声認識システムを提供する企業

・翻訳業務を提供する企業

・その他

【問合せ先】 [email protected]

多言語音声翻訳技術の導入をご検討の相談先

(4)

多言語音声翻訳技術を活用した民間の製品・サービス事例

(総務省・情報通信研究機構調べ、サービス開始時期順:2017年12月現在)

アプリ

【サービス名】 「NariTra」 【提供会社】 成田国際空港(株) 【サービス開始時期】 2011年12月~ 【概要】 しゃべった内容を異なる言語に翻訳することが できる、旅行会話用の音声翻訳アプリです。NICTが開 発した多言語音声翻訳エンジンを使用し、成田国際空 港に関連する施設名、駅名、商品名などにも対応して います。 ・利用環境: オンライン ・対応言語: 日英中韓を含む8言語の翻訳 ・想定シーン: 旅行会話 ・価格: 無料 【問合せ先】 https://www.narita-airport.jp/jp/fun/app/ 【サービス名】 「SpeechCanvas」 【提供会社】 (株)フィート 【サービス開始時期】 2017年4月~ 【概要】 聴覚障害者と健聴者との会話を、音声認識 技術を使って強力にサポートするアプリです。公共機関の 窓口応対や店頭での接客サービスのほか、職場や学校、 ご家庭など、生活のさまざまなシーンでお使いいただけま す。 ・利用環境: オンラインおよびオフライン ・対応言語: 日本語の音声認識 ・想定シーン: 聴覚障害者と健聴者の日常のコミュニ ケーション ・価格: 無料 【問合せ先】 http://www.speechcanvas.jp/ 【サービス名】 「どこでも翻訳」 【提供会社】 (株)フィート 【サービス開始時期】 2016年2月~ 【概要】 ネットワーク接続を必要とせずに、スマートフォン のみで動作するサーバーレス型(スタンドアローン型)の 音声翻訳アプリです。インターネットに接続できない環境 でも、音声翻訳機能を利用することができます。 ・利用環境: オフライン ・対応言語: 日英、日中、日韓の3タイプ ・想定シーン: 海外旅行などでのコミュニケーション ・価格: 有料 【問合せ先】 http://www.feat-ltd.jp/service/dokodemo/

4

【サービス名】 「こえとら」 【提供会社】 (株)フィート 【サービス開始時期】 2015年2月~ 【概要】 NICTの音声認識・音声合成技術を活用した、 聴覚障害者と健聴者とのスムーズなコミュニケーションを 支援するアプリです。音声を文字で伝えたり、よく使う文 を定型文として登録して利用したりすることができます。 ・利用環境: オンラインおよびオフライン ・対応言語: 日本語の音声認識、出力 ・想定シーン: 聴覚障害者と健聴者の日常のコミュニ ケーション ・価格: 無料 【問合せ先】 http://www.koetra.jp/ 【サービス名】 「おはなしアシスタント」 【提供会社】 KDDI(株) 【サービス開始時期】 2012年11月~ 【概要】 「知りたいこと」や「やりたいこと」を話しかけるだけ。 あなたのスマホライフをサポートします。 ・利用環境: オンライン ・対応言語数 : 日英中韓4言語の音声翻訳、19言 語のテキスト翻訳。 ・想定シーン: スマホの操作支援、日常生活利用 ・価格: 無料 ただし、有料コースは月額100円 【問合せ先】 https://www.au.com/mobile/service/smartp hone/life-support/ohanashi-assistant/ 【サービス名】 「しゃべってコンシェル」 【提供会社】 (株)NTTドコモ 【サービス開始時期】 2012年2月~ 【概要】 スマートフォンの中のキャラクターに話しかけるだ けで意図を理解する、あなただけの音声エージェントです。 電話発信やアラーム設定などを簡単にでき、お客様ごと にパーソナライズ化された乗換検索や占いも出来ます。 ・利用環境: オンライン ・対応言語: 日本語の音声認識 ・想定シーン: 日常会話 ・価格: 無料 【問合せ先】 https://www.nttdocomo.co.jp/support/inqui ry/

(5)

機器等

(総務省・情報通信研究機構調べ、サービス開始時期順:2017年12月現在) 【サービス名】 「ili (イリー)」 【提供会社】 (株)ログバー 【サービス開始時期】 2017年12月~ 【概要】 ili (イリー)は「旅行」に特化したワンフレーズ音 声翻訳デバイスです。インターネットへの接続は不要、旅 行中どこでも伝えたいその瞬間に使えます。日英中韓の 言語に対応、全世界で3万人以上の海外旅行者がili を使っています。 2017年グッドデザイン賞を受賞しました。 ・利用環境: オフライン ・対応言語: 日英中韓4言語の音声翻訳。 ・想定シーン: 旅行シーン ・価格: 19,800円 【問合せ先】 http://logbar.jp/ja/contact

(6)

本資料は、国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT) が開発・提供している多言語音声翻訳ア

プリ「VoiceTra」(ボイストラ)に活用されている多言語音声翻訳技術の2020年までの社会実装に向

けて、当該技術に興味をお持ちの組織、団体の皆様に、技術を活用した製品やサービスを紹介し、

利用を検討していただけるよう作成しているものです。

6

1. NICTの多言語音声翻訳技術に由来する技術を使用している製品やサービスを対象とします。

音声認識の利用は必須とし、テキスト入力による翻訳のみ、といった製品やサービスは除きます。

2. 既に提供が開始されている、または提供の開始について明確な予告がある製品やサービスを対

象とします。

3. 特定少数のユーザ(例:特定企業向け)にカスタマイズされている製品やサービスは除きます。

ただし、特定業種向けであっても、多数の組織で利用可能な製品やサービスは対象とします。

4. 製品やサービス提供の対象に応じて、 「法人向け」・「個人向け」に分類して掲載しています。

双方に掲載しているものもあります。

本資料への掲載基準について

参照

関連したドキュメント

この 文書 はコンピューターによって 英語 から 自動的 に 翻訳 されているため、 言語 が 不明瞭 になる 可能性 があります。.. このドキュメントは、 元 のドキュメントに 比 べて

「Skydio 2+ TM 」「Skydio X2 TM 」で撮影した映像をリアルタイムに多拠点の遠隔地から確認できる映像伝送サービ

(5) 当社は契約者に対し、特定商取引法に基づく書面並び

パケ・ホーダイフルの定額料 パケ・ホーダイフラットの定額料 パケ・ホーダイ ダブル2の定額料 パケ・ホーダイ ダブルの定額料

ひかりTV会員 提携 ISP が自社のインターネット接続サービス の会員に対して提供する本サービスを含めたひ

2.本サービスの会費の支払い時に、JAF

マイクロソフト ユニファイド エンタープライズ サポート サービス (以下「サポート サービス」といいます) は、IT

4G LTE サービス向け完全仮想化 NW を発展させ、 5G 以降のサービス向けに Rakuten Communications Platform を自社開発。. モデル 3 モデル