NII-Electronic Library Service 駒 澤 大學 佛教 學部論 集第25 號 平 成
6
年10
月 (11 )高 僧 伝
の
注
釈
的 研 究
(
IV
)
平
井
俊
榮
凡
例1
.本 研究は 『駒沢 大 学仏 教 学 部 論 集』第24
号 (1993 ・10)所 載の 「高僧
伝の 注 釈 的研究 (
皿)」 に続い て, 梁, 慧 皎 撰 『高僧伝
』巻 1
「竺曇摩
羅刹
伝 」 の 注 釈 的 研究
を な し た もの で ある。2
.最 初に 『高僧 伝』原 文, 次に ア ーサ ー ・リン ク 教 授の英
訳 , そ して筆
老の 和 訳を提示 し た上で , 必要
と思われ る語句
に注記
を施
した。 な お ,筆 者
の 提 示 し た和 訳は,今
回,筆者
があ
らた に 原文
か ら訳 出した もの で , リソ ク教 授の 英訳
か らの 和 訳で は ない 。3
.本 研 究で用い た原 文は , 大 正 蔵 経50 巻
「史伝 部
」所 収 の 『高
僧 伝 』を底
本とし, 大 正 蔵 経
脚
注に 記され る校 勘
記を適
宜参 照
し た。4
.今回 の 原 文の 文 節は便宜的 に筆
老 が 施 し た もの で ある。5
.注 記 とし て 採 録 した語 句は, 便 宜 的に原 文か ら採録
し,注
記番
号は原文
に 付 した。6
.注 記に お い て 引用 した各種
文 献の 中, 特に 必要 と思われる もの に つ い て は ,引
用 原 文を示 し た後
,〔 〕
中に お い て筆 者の 和 訳 を提 示 し て読 者の 理解
に 資 した。7
.本研
究の 目的及 び経 緯に つ い て は , 「高僧
伝の注
釈 的 研 究」 (r
駒沢 大 学 仏 教学 部 研 究 紀要』 第49
号,1991
・3
)を参
照 さ れ たい 。 【竺曇 摩 羅 刹 】1) 此云法 護。 其 先 月 支 2) 人。 本 姓 支 氏。世 居燉 煌
郡 3) 。年
八歳
出 家。事外
国 沙 門 竺高座
,) 為 師。 誦 経 日万 言。 過 目則能
。 天性純
懿 5) 。操行精 苦
。 篤志
好学
6》 。 万 里 尋師
。 是 以 博 覧六ff7
) 。 遊心 七籍
S) 。 雖 世務
毀誉
。未嘗
介抱
。 一428
一 N工 工一Eleotronlo Llbrary(
12
)高 僧 伝の 注 釈 的研究 (
N
)(平 井)
[
Chu
T
’an ・mo .10
.ch ’a :
DharmarakSa
]Chu
T
’an −mo −lo
−ch ’a, which means [in
Chinese
]Fa
−hu
(
‘‘
Protected
by
the
Law
”,DharmarakSa
),had
for
ancestors men ofthe
YUeh
−chih .His
originaI surname wasthe
clan nameChih
(an ethnikon ,the
‘‘lndoscythian
”).
For
generations
his
family
had
Iived
in
the
Tun
huang
Commandery
.At
the
age of eightyears
he
Ieft
his
family
[
to
become
a monk ],taking
ashis
teacher
, and serving ,
the
forejgn
Sramarpa
Chu
Kao
・tso
.He
could reciteby
heart
daily
a myriad words of scripture , and what oncepassed
his
eyeshe
was able匸
to
repeat]
.Heaven
had
endowedhim
with a naturethat
waspure
and admirable , andin
his
conducthe
was zealous and austere .He
had
intense
determination
and wasfond
of st1ユdy
.He
went a myriadli
to
seek out ateacher
.Because
[ofhis
zea1 ]he
became
widely readin
the
[
Chinese
]
six classics , and sethis
heart
aroamingin
the
seventreatises
.Though
people
in
the
society ofhis
day
whoheld
responsiblepositions
might slander orflatter
him
,he
never wouldbe
prejudiced
by
this
. 匚訳 ] 竺曇 摩羅 刹は , 中 国で は 法 護 と 云 う。 彼の 先 祖は月支の 人で ある。 もともとの 姓 は 支で あ り, 数 代 前か ら敦 煌に移 り住ん で い た。 彼は 八 歳で 出 家 し, 外国 の 沙 門 で ある竺 高座に師 事 し, 日に 万 言の経典
を読
誦 し, 一度 目を 通 すだけで それら を 闇 誦 す るこ とがで きた 。 人 と な りは純朴
で , た い へ ん勤勉
で あっ た。 志篤
く学 問
を 好み , 万 里 も遠 しとせず 師を訪
ね た。 か くし て博 く六 経に通 じ, 七 籍に 思い を め ぐらせ る人と な っ た。 世の 務め に 毀誉
は つき
もの だが, い さ さか も意
に介
す る こ とがなか っ た。 是 時 晋武 之 世9) 。 寺 廟 図 鰾。 雖 崇京 邑。 而 方 等 深 経。蘊
在 葱 外 1°〕 。護
乃 慨 然 発 憤11) 。 志弘 大道。 遂随 師 至 西 域。 遊歴諸 国 12) 。 外国 異 言。 三十六種 13) 。 書 亦如
之。 護 皆 遍 学。貫綜 詰
訓。音
義字 体
。 無不備
識 14) 。 遂 大齎
梵 経。還
帰 中夏
。自燉
煌
至 長安
。沿路
伝訳。 写為晋文
。 所獲賢劫
正法 華光讃等
一 百 六 十五部
15) 。孜孜所
一427
一NII-Electronic Library Service
高僧伝の 注 釈的 研 究 (
IV
) (平井) (13
) 務。 唯 以 弘 通 為 業。 終 身 写 訳。 労 不 告 勸。 経 法 所以 広流 中 華 者。 護之 力也。In
the
generation
ofChin
Wu
−ti
(
265
−290
), at
this
time
althoughthe
monasteries and
the
[Buddhist
コportraits
andimages
were esteemedin
the
capital andits
environs,
yet
the
deep
scriptures ofthe
V
『aipulya
(
M
励 の伽 α expandedtexts
)werehidden
awaybeyond
the
Pamirs
.Dharmarak
§athen
magnamimously summoned uphis
ardor and sethis
heart
onpropagating
the
Great
Way
, and so accompanying
his
teacher
he
wentto
the
Western
Regions
.They
traveled
through
all
the
kingdoms
.Dharmarak
§ahad
completelyIearned
thirty
−sixdifferent
foreign
languages
(i
.e. allthe
languages
ofthe
36
traditional
countries of
the
Western
Regions
)as well astheir
scripts .He
had
athorough
and comprehensiveknowledge
ofthe
interpretation
of clas ・ sicalphilology
.As
for
the
pronunciation
, meanings , and
forms
ofthe
graphs
− −there
were nonethat
he
did
not wholly recognize .Thus
whenhe
returnedto
China
he
consequently reverently carriedback
withhim
agreat number of
Indian
scriptures .As
he
was en routefrom
Tun
−huang
to
Ch
’ang −an , alongthe
wayhe
translated
and wrote out匸
someof ]
these
into
the
Chinese
language
.Those
texts
whichhe
had
obtained ,
incltlding
the
Hsien
−chieh (Bhadralealpilea
.sabtra ),
the
Cheng
・
fa
−hua
(Saddharmapuge4arilea
), and
the
Kuang
.tsan
(pafica
−”吻
忌α’ゴー 5励 αsア」版一s耐 7α), amountedto
onehundred
and sixty −five
works .He
was unflagging
in
whathe
wasdevoted
to
, considering only
the
propagation
and spread 匚ofBuddhism
]to
be
his
proper
task
.His
entire
ljfe
was spentin
writing andin
translating
, and
in
this
labor
he
wasindefatigable
.That
the
sUtras andthe
Dharma
spread ex .tensively
in
China
is
due
to
the
efforts ofDharmarak
§a . 匸訳 ] お りし も晋の 武帝
の 御 世で、寺
廟や 図像は、 都(
洛陽
)に おい て尊
崇を得
て い た が , 大 .乗
の 深い 教え を 説 く経典
は , 葱嶺
の外
に あっ た。法護
は そ の こ とを大い に 一426
一 N工 工一Eleotronio(
14
) 高 僧 伝の 注 釈的 研究 (】V
) (平 井)嘆
き発憤
し て, 大 乗の 教え を 弘め よ うと決 意し た 。 遂に 師に随っ て西域に赴 き, 諸 国を遊歴 し た。 こ の 間に 法 護は ,外国 の 異 な っ た 言語三十 六 種 , ま た そ れ らの 文字
も同 じ くす べ て 学ん だの である。 詁 訓の 学を身につ け, 音 韻と語 義 と字 体, いず
れ に つ い て も知 ら ない こ とは なか っ た 。 や がて 多 くの梵
文 経典 を携え, 中国 へ帰
っ て きた 。 敦煌
よ り長 安に至 る , その 道中
で 翻 訳を行
い ,中
国の文章
に移 し た。 持ち 帰っ た 経 典は ,『賢 劫 経』
『正 法
華
経』『光 讃 経 』な ど百六十五 部で あ る。 た ゆみ な
く努 力
を傾
注 し たの は , ひ とえに (仏 教の)
弘 通 とい う こ と の み で, 生涯 にわ た っ て翻訳 に従 事 し, 疲 倦を 口にす る こ とが なか っ た。 仏 典が中 国 に 広 く流布
す る よ うに な っ た の は , 法 護の 力に よ る もの で ある。 護以晋 武 之 末。 隠 居 深山 16) 。 山 有 清 澗 IT〕 。 恒 取 澡tWle
) 。 後 有 採 薪 者。 穢 其水側。俄 頃
而燥
。護
乃 徘 徊歎
日。人
之無徳
。 遂使
清泉 輟
流。 水 若永竭
。真無
以 自給。 正 当移 去 耳。 言訖
而 泉 涌 満 澗19) 。 其 幽 誠 2°〕 所 感 如此。In
the
Iatter
years
ofChin
Wu
−ti
,
Dharmarak
§a stayedin
seclusiondeep
in
the
mountains .In
these
mountainsthere
was a clear rivuletfrom
which [the
monksthere
]alwaysdrew
their
waterfor
bathing
and
drinking
.Later
,
there
weregatherers
offirewood
whodefiled
the
sides ofthe
water .Suddenly
it
dried
up .Dharmarak
§athen
walkedback
andforth
sighing,
“
People
who are
Iacking
in
virtue, ”
he
said,
“
have
caused
this
clear springto
stopflowing
.If
this
waterwere
perpetually
to
be
exhausted,
truly
we willhave
no meansto
provide
for
ourselves .We
wi11just
have
to
move away .”When
he
stoPPed speaking ,
the
springgushed
forth
filling
upthe
[
dry
bed
ユ
ofthe
rivulet .Such
匚mysteries コasthis
were wroughtby
the
evocation ofhis
urlfathomable sincerity .[
訳]
法護
は晋の武 帝
の末
に , 山奥
に隠
遁 した。 山に は清 らか な 谷川が あ り, い つ もこの水を取 っ て体を洗い 口を す す い で い た。 後に
薪
を伐採 す る 者があ っ て , その 水NII-Electronic Library Service 高僧 伝の 注釈 的 研究 (
1V
) (平井) (15
) 辺を穢 した とこ ろ, た ち ま ち 水 が涸 れて しま っ た 。法護
は谷
川の ほ とりをい っ た りきた りし な が ら,嘆息
し て言 っ た 。 「人 に 徳 無 け れば , つ い に清 泉の 流れ を 止 め て し ま う。 水 が も しこ の ま ま 涸渇し て しまえ ば, 実に生 活 もま ま な ら な くな る。 ま さに 住 まい を移 すほ かある まい 」 言 葉が終わ る と,泉
が涌
き出て 谷川 を満た し た 。 彼の 深い 熱 意が物
を動かす様は こ の よ うで あっ た。故支
遁21) 為 之 像 賛221云。 護 公 澄寂
。 道 徳 淵美
。 微 吟窮
谷。 枯 泉 漱 水。 邀 矣護
公。 天挺23) 弘懿24> 。 濯 足 流 沙。 領 抜 玄 致。 後立寺 於 長 安 青門外。 精 勤行道。 於是
徳 化遐布
。声蓋
四遠
。僧 徒数千
。 威 所 宗 事25)。 及晋
恵西奔
。関 中擾 乱
。 百姓 流 移 26) 。 護与
門徒
避 地。東
下 27)至渾
池2B》 。 遘疾
而 卒。 春 秋七十 有八 29) 。Hence
,Chih
Tun
composed an eulogyfor
his
portrait
which read :The
Venerable
匸Chu
Fa
−]hu
(Dharmaraksa
)has
ascendedintO
qUiescence
(
%t7vana)
;His
Way
andVirtue
were a source 匚of wisdom ], wholly
admirable ;
Mysteriously
he
commandedthe
deep
gorge
And
from
the
desiccated
springhe
匚obtained ]waterto
rinsehis
mouth .Alas
!Irrecoverably
gone
量sthe
Venerable
匚
Chu
Fa
−]
hu
; Heaven endowedhim
withgreatness
andgentleIless
;He
bathed
his
feet
in
[
burning
deserts
of]the
Flowing
Sands
.
And
understoodhow
to
draw
forth
the
tenets
ofthe
profound
principles
!Later
on [Dharmarak
§a]erected a lnonastery outsideCh
’ing
−menin
Ch
’ang −an .He
strenuously anddiligently
practiced
the
doctrine
.Thereupon
his
virtuousinfluence
spread afar andhis
renown , which−
424
一(
16
)高 僧 伝の 注 釈的 研 究 (
N
)(平 井) overshadowed
[
his
age, extended ]
to
the
four
distances
.His
followers
amongthe
monks numbered severalthousands
, and
he
was servedby
all of
them
astheir
patriarch
.When
Chin
Hui
−ti
wasforced
to
go
west [
to
Ch
’ang ・anin
or about304
],
the
Area
Within
the
Passes
wasunsettled and
in
turmoi1
, andthe
commonpeople
were uprooted anddrifted
about ・In
orderto
avoid[
the
political
upheaval of]this
area,
Dharmarak
$atogether
withhis
disciples
wentdown
to
the
east[
towards
Loyang
].When
he
arrived atMin
−ch ’ih
匸
nearLoyang
]he
fell
ill
anddied
.His
springs and autumns were seventy eight .[訳 ] よ っ て 支遁 は 、 彼の
肖
像に賛
を作っ て, 次の よ うに 言っ て い る。 「法護
公は行い 清 く , その徳
は深
く美
し く, 幽 遠の 谷 川に 口ずさめ ば, 涸れ た泉 に も水 が湧 き出だす。 大 い な るか な ,法 護 公。 その 功績
は は るかに 抜き
ん で て , あま ね く, 流沙に 足 を す すい で, 玄 妙の 理 を 会 得 した」後
に 長安の 青門
の外
に寺
を 立 て, 修 行に精
進 し た 。 こ うして彼
の 徳は 遠 く 知 ら れ, 名 声は 四 方は るか に 及 ん だ。 弟 子 とな っ た 僧 侶は 数 千人 を数
え, 皆 なそ の教
えに従 っ た の で あ る。 晋の 恵 帝が 西方に 奔 り,関 中が 混 乱に 陥る と, 人々 は 流 民 と化 し,法護
一 門 もこ の 地 を 逃 れた。東
へ 下っ て濯
池に至 り, 法 護は病 を得て世 を去っ た 。時
に七 十八歳
であ
っ た。後
孫綽
製道賢論
3D> 。 以天 竺 七僧。 方 竹 林七賢S1 ) . 以護
匹 山 巨源 32) 。 論云。 護公徳 居物
宗。 巨源 位 登 論 道。 二 公風 徳 高 遠。 足 為 流 輩 33) 矣。 其 見美後代
如 此。Later
Sun
Ch
噛o composed
the
Tao
−hsien
lun
.In
this
he
compared sevenIndian
monks withthe
seven[
Chinese
]
sages ofthe
bamboo
grove
, and matchedDharmarakSa
withShan
Ch
廿・yUan
(205
−283
).This
Critical
Estimate
states :The
Venerable
匚Chu
Fa
−]
hu
’s virtue was suchthat
it
couldbe
taken
as anideal
prototype
for
[a11]things
;NII-Electronic Library Service
高 僧伝の 注 釈 的研 究 (
IV
) (平 井) (17
)[
Shan
]ChU
−yUan
’s standing was so elevated
that
he
couldcritically
discuss
the
Tao
;The
virtue and mode oflife
ofthese
two
venerables wasexalted and
far
−reaching,
And
it
was adequateto
be
transmitted
to
later
men 匸as anoble exarnple ]!
The
esteem whichlater
generations
bestowed
on[
Dhar
−marak §a]was [
in
every case]
similarto
thjs
. 匸訳 ]後
に 孫 綽は 『道 賢 論』 を著
し, イ ン ドの 七 人の 僧を竹 林の 七賢 と対比 し, 法護を 山濤に あて て い る。 『道賢
論』 に は次の よ うに言われ てい る。 「法護
公は仏徒
の 重鎮
, 山濤
は清談家
の領袖
。 二 公の 人柄
は 高潔で , 比 肩す るに 足 る」 後の 世に 賛 美 され る こ と, こ の よ うで あっ た 。 時 有 清 信士34) 聶承遠
35) 。 明 解 有 才。 篤 志 務 法。護
公 出経。多
参正文 句。 超 日明経 初 訳。 頗 多 煩 重。 承 遠刪 正。 得 今 行二 巻 36) 。 其 所 詳 定。 類 皆 如此 。 承 遠 有 子 道真
3了) 。 亦 善 梵 学。 此君 父 子。 比辞雅便
。 無 累 於 古。 又 有竺 法 首陳
士倫 孫 伯 虎虞
世 雅3S〕 等。 皆 共 承護 旨
。執 筆詳校
。In
[DharmarakSa
’s]time
there
was 匸also ]the
‘pure
believer
’ (lay
devotee
),Nieh
Ch
’
eng .
yUan
.Gifted
with abrilliant
intelligence
,
pos
−sessing [many ]
talents
, earnestin
his
aspirations ,he
wasdevoted
to
the
doctrine
.When
Dharmarak
§a wastranslating
the
scriptures , onmany occasions
he
aidedhim
in
correctingthe
匚Chinese
]texts
andphrases
.匚
For
example]
the
earliertranslation
ofthe
Ch
’ao “’
ih
mingching was extremely
troublesome
[to
read ], and was very repetitious .Nieh
Ch
’eng −yUan
abridged and correctedthe
text
and
the
verses ;
this
two
scroll versionis
now circu 正ating .His
detaiied
editing wasin
every case ofthis
sort .Nieh
Ch
’eng ・yttan
had
a son ,
Tao
−chen ,−
422
一(
18
)高 僧 伝の注 釈的 研 究 (
N
)(平 井)
who also was
proficient
in
Ind
孟c studies .The
sentences ofthese
two
gentlemen
− −father
and son ・− were elegant andfacile
, and
[
their
revisions made
it
possible
for
readers] to
have
noimpediments
in
[understanding ]
the
ancient[
translations
].There
also were such men asChu
Fa
−shou ,Ch
’en
Shih
−lun
,Sun
Po
−hu
, and
YU
Shih
−ya
, who collectively received[
instructions
in
コthe
purport
ofthe
[
holy
scriptures]
from
Chu
Fa
−Hu
(
Dharmarak
爭a).They
held
the
brush
(acted as scribes )andin
detail
collatedthe
texts
.[
訳 ] 当 時, 在 俗 信 者に聶 承 遠 とい うもの が い た。 明 晰な理 解 力があ り,志
篤 く仏 道に 精 進し た 。 法護
が経典
を翻
訳 す る に際
し, しぽ しば参 席 して 訳 文の 添 削 を 行 っ た。『超 日明
経
』を初
め て訳
した ところ, か な り煩
雑 な文 章
で,承遠
が添 削整
理 し て現 行の 二 巻本 とし た の で あ る。 その 綿 密な改 訂ぶ りは ,概
ね こ の よ うで あっ た 。 承 遠に は道真
とい う息
子が い た。 やは り梵 語に習熟
してい た。 こ の 父 子は言葉の 配置 が巧 みで読み や す く,古 典に煩わ さ れ るこ とはなか っ た。 ま た 竺 法 首, 陳士倫, 孫 伯 虎,虞
世雅
とい っ た 人 がお り, 皆な と もに 法護
の解
釈 に従
い ,筆
録し, こ ま か に校
正 を行っ た。安
公云39}。 護 公 所 出。 若 審得
此 公 手 目。 綱領
必 正。 凡所
訳 経。 雖不弁
妙婉
顕。 而 宏達 欣 暢。 特善
無生 4°) 。 依 慧不文。 朴 則 近 本。其
見称若
此。護
世居
燉 熄。 而 化道
周給。 時 人 咸 謂 燉 煌 菩 薩 也。The
Venerable
[
Shih
Tao
]
anhas
said : “lf
we make a careful examination of
the
translations
put
outby
the
Venerable
Dharmarak
$a, we
find
that
the
subject matter and
the
majorprinciples
which were writ −ten
by
the
venerable ’s ownhands
are
certainly
correct .
Although
,in
general
,the
stttras which
he
translated
do
notexce11
in
the
marvelous expression ofIiterary
charm andNII-Electronic Library Service
高僧 伝の注 釈的研究 (
N
) (平井) (19
) clarity ,yet
they
grandly
attain匚
the
basic
purport
,and
this
in
itself
is
]acausefor
elation .He
especially excelled 匸in
presenting
]the
birthless
[doctrine
,
i
.e .Buddhism
]and ,relying on
the
wisdom [ofthe
sUtras コ,he
did
not addadornment .
Simple
they
are,
but
they
are closeto
the
texts
.,,He
was匚
always]
praised
in
this
fashion
.Dharmarak
§a’sfamily
had
for
generations
Iived
in
Tun
−huang
, andby
the
time
that
he
died
(add w .
Ming
ed .)the
virtuousinfluence
ofhis
teaching
had
spreadeverywhere .
People
ofthat
time
all spoke ofhim
asthe
‘Bodhisattva
from
Tun
−huang3
[訳]
道 安 公は次
の よ うに 言 っ てい る。 「法護
公の 訳 出し た もの が , もし隅々 ま で彼の 手を経た の で あれ ば, 要 旨は 必ず 正当
で あろ う。 大体
, 彼 の 訳 し た 経 典は , 文体
の点
で は巧み さや美
し さに欠
ける もの の ,達
意 的で 受 け入 れ やすい 。 特に無
生 を述
べ た 部 分が よ く, 意 義を尊
重し て文
辞を飾 らず, 素 朴で あるが故に 原 義に 近い 」彼
へ の 賞賛
は こ の よ うで あっ た。 法 護は代
々敦煌
に 住 し て, そ の 教 化 あまね く, 当 時の 人た ち は , 皆 な彼を敦煌
菩 薩 と呼ん で い た。 【竺曇 摩羅 刹】1
) 竺 曇摩 羅 刹… …梵 名Dharma
−raksa 。 西晋 時代の 大 翻 訳 家で あ り, 訳 経 部 数も鳩 摩 羅 什 以前の 第一人 者で ある。 伝記に つ い て はr
出 三蔵記 集 』 巻13
(T55
・97c −98b)の 「竺法 護 伝」が最 も古い資料で あり,
r
高僧 伝』の 記 述 もこれに準 拠する もの で ある。 こ の ほ かr
歴代三 宝紀』巻6
(T49
・64c
−65a
), 『開元 釈 教録』巻2
(T55
・496c
−497a
)に もま と まっ た記述が存する が, 前の 二 伝を 継 承 す る もの で あ り, これ ら を 超 える もので は ない 。 なお,竺法護に関 する主 な研 究 論 文は次の通 りで ある。 常盤 大定 『後漢 よ り宋斉に至 る訳 経 総 録』(1938
)602
−672
頁 宇 井伯 寿 『釈道 安 研 究 』 (1956
)188
−194
頁 一 420 一 N工 工一Eleotronio Library(
20
) 高僧伝の注 釈 的研究GV
) (平井) 湯 用彫r
漢 魏 両晋南北 朝仏教史』 (1938 )157 −164
頁P
.C
.Bagchi
, ‘‘Le
Canon
Bouddhique
enChine
”,
1927
, pp .83
−86
岡部 和 雄 「r
竺法 護伝』再構成の 試み 一竺 法護 訳経研 究の基 礎の ため に 一」 (r
仏教史学』 12− 2 , 1965 ) 同 同 同 同 佐々 木 孝憲 「竺 法護の 訳経に つ い て一正 法華 経 読 解のた あ の 基 礎的考察 一」 「訳経 史研 究 序説一竺法 護の 訳 経につ い て一」(『曹 洞 宗研 究 紀要 』 2 ,1970
) 「経 録の 比較か ら 見 た 竺法 護の 訳経 部 数」 (r
曹 洞 宗研究 紀 要』 4,1972
) 「訳 経史研究 序 説(⇒一 現 蔵 経 中の竺 法護 訳の 再 検 討 一」 (『曹洞 宗 研究 紀 要』 5 ,1973
) 「訳経 史研 究序説日一現蔵 経中の竺法護 訳の再 検 討一」(r
曹 洞 宗研 究紀要』 6,1974
) (坂本 幸 男編 『法華 経の 中 国的 展 開』1972 ) 塚 本善隆r
中 国仏 教通史』 第 1 巻 (1979 )196
−226
頁 鎌田茂 雄 『中 国仏教 史』第1
巻 (1983
)267
−284
頁 2 ) 月支 … …中 国の 秦か ら漢代に か けて 中央ア ジ ア で 活 躍し た遊 牧 民族。 「高僧伝の 注 釈 的 研究 叫」支 婁 迦讖 伝注 参照。 3 ) 燉 煌郡 ……現 在の 中国 北 西 部 廿 粛省敦 煌郡。4
) 竺 高座… … 「高座 」は尊 称で ある ため 伝 未詳であるが, 当 時敦 煌に住 した イ ソ ド系 外 来 僧 と思わ れ る。 こ の 竺高座に つ い て鎌田茂雄博士は 『中 国仏 教 史』 第2
巻 (88
頁 )の 中 で , 帛尸梨 密 多羅の こ とで ある と さ れ て い るが , 彼は永 嘉年 間 (307
〜312
)に 中 国に渡 来 して い る点か らする と,309
年 乃至310
年に78
歳で没 し た竺法護の 師と考え る こ とに は無理 があろ うa 『開元釈 教 録』巻2
は 「年八 歳 出家 , 事外国沙 門竺 高 座為 師, 遂称竺 姓」 〔八 歳で出家し, 外 国の 沙門で ある竺高座 に 師 事 し, か くて竺の姓 を名 乗っ た〕 (T55
・496
c ) とあ り, 「竺 」姓を師か ら受けた もの と し てい る。 5 ) 天 性純懿 … …天 性は, 生ま れつ き備わ っ た 性質。 純酪は, 純 粋で 多 くの美徳 を有 し て い たこ と。6
) 篤志 好学 … … 「高 僧 伝の注釈 的 研 究 (皿)」康 僧 会伝注 (8)参照。7
) 六経 … …儒 学の根 幹 とな る 六 種の経 典で , 六籍 六芸 と もい う。 すな わ ち詩 ・書 ・易 ・春秋 ・礼 ・楽。こ の うち楽経 は秦代の焚書に 亡 び た と さ れ伝わ ら ない 。 残る五種を 厂五 経」 と総 称 する呼び方が早 くか ら用い られた。 8 ) 七籍……七種の 経 典。 一般には 七 経 と呼ぽ れる 。 『後 漢 書』巻65
「張 純 伝」の 注に, 詩 経 ・書経 ・礼 記 ・楽記 ・易経 ・春秋 ・論語を挙げて い る。9
) 晋 武 之世 … …西 晋 武帝(236
〜290
)の 治世 (265
〜 290 ) 。 武帝の 伝 記は 『晋 書』巻3
「武 帝 紀 」に 詳 しい 。10
) 葱 外 … …葱 嶺の 外の こ と。 葱 領 とは , パ ミール高原の 中国名で 天 山 ・崑崙の諸 山脈は 一419
一NII-Electronic Library Service 高僧伝の 注釈 的研 究 (
1V
) (平 井) (21
) 皆なこれ よ り発す。 古 くよ り西 域の重 要な交通 路で,中 国勢力圏の 西境と なっ てい た。 『漢 書』巻96
「西域伝」に , 「西域 以孝 武 時, 始通 本三 十六 国, 其後稍分 至五十 余, 皆 在 勾奴 之 西烏孫 之 南。 南 北有大 山中 央有河, 東西六 千 余 里南 北千余里。 東 則接 漢, 阨 以玉門 陽 関。 西則 限 以葱 嶺。 其 南 山東 出 金城 , 与 漢 南 山属焉。 其 河有 両 原。 一出葱 嶺山 , 一出于聞。 于聞 在 南山下 , 其 河北 流 与 葱嶺河合, 東注蒲 昌海」
〔西域は孝 武 帝の と き, 始め て こ れ と交通し, も と三 十六 力 国 あっ た が , その 後しだい に 分か れて 五 十余力国と な り,いず
れ も匈奴 の西, 鳥孫の南に所在 し た。 その 南 北に大 山脈があ り, 中 央に は河があっ て東西 六 千余里, 南 北 千余里に わた っ て いた。 東は 漢に接 し て い る が, 玉 門関と陽 関 と で 塞 が れ,西は 葱 嶺で限 られて い た。 その南 山は東の か た 金城 郡に 出 ,漢の南山 まで 連な っ て い る。 その河に は源 流が二 つ あっ て ,一は 葱嶺の 山か ら 出て お り, 他は 于 聞 国か ら 出 て い る。 于聞は 南 山の ふ も とに あ り, その 河は北 流 し て葱嶺の河 と合流 し,東のか た 蒲 菖海に 注い で い る〕 と ある。
11
) 慨 然発憤… …国家の 現 状, 将 来な どにつ い て 憂え, 志を奮い起こす こ と。r
後漢書』巻 67 「茫滂伝」に 「登車攬轡, 慨然有澄清天下 之 志」 〔馬車に 乗っ て手 綱を引き, 大 い に 憂 えて天 下の 乱 れ を鎮め よ う との志を起 こし た〕 と あ る。12
) 遊 歴 諸 国… …竺法 護 訳r
密 迹 金剛力士経』の巻 末 (Tll
・59a
)に は , 安 息 ・月支 ・大 秦 ・剣 浮 ・擾 動 ・丘慈 ・于 閻 ・沙 勒 ・禅 善 ・烏 耆 ・前後諸国 ・勾奴 ・鮮 卑 ・呉蜀 秦地 な どの 地名があ げら れて お り, 望 月信亨 博士は
r
仏 教経典成 立史論』(1946
)の中で, 「これ ら は おそ ら く竺法護の 親し く跋 渉した 諸 国の 名を挙げた もの で あろ う」 (54 − 55頁 ) とい わ れて い る。 しか し, 後の 記 述に ある よ うに , 法 護は多 くの 大乗 経 典を得て長 安へ 至 っ て い る。 そ し て各 目録 等の 記 述に よれ ぽ,266
年にr
須真天子 経』 を長 安で 訳 出し,284
年に はr
修行 道地経』r
阿惟 越致 遮 経』を 敦煌に おい て 訳 出 し,286
年に また長 安に お い て 『普 超 経』 を訳 出した とい うこ とに な り, そ れ を その ま ま取れ ば二 度長安へ 至っ て い るこ とに な る。 こ の点に つ い て常 盤 大定 博士はr
須真天子経 』の 記述に疑 義を 呈 して お ら れ, 敦煌で のr
修行 道地 経 』の 訳 出 以降を活躍 時 代とされて い る (前注 (1)に 挙 げ たr
訳 経総 録』611
頁 )。 一方, 宇 井 伯寿 博士 は 法護が武 帝の 世か らで は な く, そ れ 以前に西方遊 歴し た と解 釈 すべ きで あろ うとい わ れ てい る (『釈道 安研究 』192 − 193頁 )。 13) 外国 異 言。 三 十六種… … 当時の 中国の 人々 は , 西 域に 三 十六 国ある と考えて い たの で, 西 域の諸 語に通 じて い た とい う意味で 使っ た表 現で ある と思わ れ る。 前 注 のr
漢 書 』 巻 96 「西 域伝 」の 記述を参 照の こ と。14
) 貫 綜詁訓。 音 義 字 体。 無不備 識 … …詁訓は , 言葉の 使わ れ 方 と その 解 釈。 音 義 字体は , 言葉の 正 しい 発音, 語 義, 字体で, 翻訳に 際して 聞 き違い , 意味の と り違い , 文 字の 読み 違い をしない ため で ある。 多 くの 訳 経に 携わ っ た 竺仏 念に つ い て も,r
高 僧伝』巻1
に 「洞 暁方 語。 華 戎音 義。 莫不兼 解」 〔諸 国の言語に 明る く, 中 国と異民 族の 語 音 と語 義に つ い て も, わか ら ない こ とはなか っ た〕 (T50
・329b ) とある。 一418
一 N工 工一Eleotronlo Llbrary(
22
) 高 僧伝の注釈的研究 (IV
) (平 井 ) 15)一百六 十五 部 ・… ・訳 出経典の部数に つ い て は , 諸 目録で異 同が あり, その 詳細は前掲
注(1)岡部和 雄 「経録の 比 較か ら み た 竺法護の訳 経 部数」 を参照 さ れ たい 。 なお訳 出経 典名
と訳 出年代に つ い て は, 同 じ く注 (1)に示 した 常盤 大定書 (
607
−610
頁 ), 宇井 伯寿書 (188−
191
頁 ), 岡部 和雄 厂『竺法護 伝 』再 構 成の試み」,塚 本 善 隆 書(207
− 211頁) , 鎌田茂雄書(274 − 275 頁 ), 佐々 木 孝 憲 論文を参照の こ と。また 訳出期間}こつ い て は,
r
出三 蔵 記 集』が
266
−308
年, 『歴 代三 宝 紀』 が265 −313
年, 『開 元釈教録』 が266 −313
年 と して い る。16
)護以晋武之 末。 隠居深 山… …晋の 武 帝の 治 世 (265 − 290 )の末年に 隠 居した とあるが, 法護は
284
年 敦 煌で のr
修 行道 地 経 』か ら, 289 年 洛 陽で のr
魔 逆経』に至る ま での 間, 最 も 訳 経に 従 事し た時 期で あ り,r
正法 華経』r
光 讃 般 若経』 等の 著名な経 典の訳 出 もこ の 間 に 行われて い る。 こ うし た 点か ら, 宇 井 伯寿 博士は, こ の 時期の 隠 居は考えに くい と し, もし隠居 とい う事実が あっ た とす れ ば284
年以前で, 訳 経記録の ない泰始10
年 (274 )か ら,太康4
年 (283
)ま で の 十年 間であろ うと さ れ て お られ る。17
) 山有清 澗 ……こ の 句 よ り 以 下, 支 遁の賛 まで の 記載は, 王瑛の 『冥祥 記』に も見 ら れ る。 『冥祥記』は, 479 − 501年頃の製 作と され, 現在 散逸して成書は存在しないが, 魯迅 の 収集に なる佚 文132
条 が 『古 小説 鉤 沈』に収め られてい る。18
) 澡 漱 …… 体を洗い 口 を濯 ぐこ と。『魏書 』 巻 102 「西域 伝」に , 「日三 澡漱, 然後飲食 」 〔一 口に 三度, 体を洗い 口を濯 ぎ, その後に 食事をする〕の用 例がある。19
) 泉 涌 満澗 … …涸泉に水を呼び戻 す話は, 竺法護と交 流の あっ た于法蘭に も 同様の こ と が伝え ら れてい た ら しい 。r
高僧伝』巻4
「于法蘭伝」に, 厂別 伝云。 蘭 亦感 枯泉 漱 水。 事与竺法護同。 未詳」
〔別の 伝に 云 う。 于 法 蘭 も枯 れた泉に 水を注 ぐ感応の 事があ り, 竺法 護 と同様の 話だ が, 明らか で ない 〕(
T50
・350a )と見える。20
) 幽 誠 … …混じ りけの ない 真 実の心 を指し, 至誠に 同じ。 『孟 子』 「離婁 下」に , 「至誠 而 不動者。 未之有 也」 〔真実の心に よっ て動か さ れ ない よ うな もの は ない〕とある。 21) 支遁……生没年は314
−366
年。 東 晋 前半 期の仏 教 学 者。 陳 留 (河 南省 開 封市 南西 )とも 河東林 慮 (河 南 省 林県 )の 出 身ともい わ れる。 姓は関, 字は道 林。 文 章に も弁 論に もす ぐ れ, 東 晋の貴 族 社会に あっ て, 老 荘 思想 と仏 教 思 想を巧み に 融 合し, 清談 仏教 の立役 者と なっ た。r
高 僧伝』巻4
に「支 遁 伝」 (T50
・348
b
−349
c ) が あ る。22
) 像賛… …人の 遺 徳を 偲 ぶ た めにその像を描 き,これに賛 嘆の詩 句を記し た もの。 『後漢書』巻
48
「応 劭 伝」に, 「父奉 為 司 隷 時。 並 下諸 官 府 郡 国。 各上 前 人像賛。 劭乃連 輟 其 名。 録 為 状人紀」 〔父の応 奉が 司隷の 職に あっ た 時, 府 ・郡 ・国の 諸 長 官に命 じて , そ れ ぞ れ 前 任 者の 像賛を奉 らせ た。 応 劭は その 名 前を害きとっ て, 記 録としr
状人紀』を作っ た〕 とある。23
)天 挺 … …天 よ り特に与え られ た恩恵。 天賦の 傑 出し た 才能。 『晋 書』巻 1 「宣 帝 紀 」
に , 「宣皇以 天挺之姿, 応 期 左 命」 〔宣 帝は天 賦の資 質を もっ て , 時に応 じ 天命を助けた〕 とある。 一
417
一NII-Electronic Library Service 高僧伝の 注釈的研究 (
IV
) (平井 ) (23 ) 24) 弘懿… …人徳 広 大で 善 美な こ と。r
文 選』巻4
「南都 賦」に , 「且 其 君子, 弘懿 明 叡, 允恭温良, 容 止 可則, 出 言有 章 」 〔ま た その君子 と して の様子は, 美徳備えて 智 慧 す ぐ れ, 慎み 深 く穏やか で , 進 退はすべ て礼に か ない, 言 葉を出せ ばすべ て章 句を なした〕 と ある。 25) 威所宗 事 … … 『出三 蔵 記 集』巻13
(T55
・98
a )の伝に は , これに続い て竺法乗に 関わ る 逸話が述べ ら れて い る が, 慧 皎は これ を 竺法護伝か ら削っ て , 巻4
の 「竺 法乗伝」 (T
50
・347b
− c )に 移して い る。 26) 晋恵西奔。 関 中擾 乱。 百姓 流移 … …晋志は, 晋の 第二 代皇帝恵 帝 (259 − 306)の こ と。 その 治世は,290
−306
年 。 恵 帝の時 代は, 洛陽を中心に 政 権を争 う八王 の乱 が起 こ り, 更 に 異民 族が乱入 し て混 乱を極め た。 洛 陽の 全 権を握 っ た 武将 張方は , 永 安 元年 (304
)11
月 に 恵 帝を長 安に遷 し た。 その ため戦 乱は長安が中心 と な り, ま た光熙 元年 (306 )に は , 鮮 卑族の兵が大 略 奪 を行い , 二 万 余 人 を殺 害し た。 こ うし て恵 帝は また洛 陽に還 っ た が, そ の 後も 関 中は 飢 饉疾 病の ため混 乱が続 ぎ, 人 民が流亡 し た。 詳 し くは,r
普 書』巻4
「恵 帝 紀」,巻5
「懐 帝紀」 「愍 帝紀」, 巻37
「南陽王模 伝」 な ど を参 照。 27 )東下 … …この 記述に つ い て湯 用形博士は , 疑 義を 呈し, む しろ 西に 向か っ て 涼 州に難 を避けた の で あろ うと さ れ る。 その 理由として, 当時竺法護は長 安にあ り, 東 都 洛 陽は戦
禍に覆わ れて い る の に , わ ざわ ざ難を 避けて東へ 向か うの は, 全 く理に 合わ ない こと, 多 くの人 民は , 西に 向か っ て涼州へ 難 を 避 け たこ と, 法 護の 出身地が 敦煌で ある こ となどの 点を挙 げて い る (『漢 魏 両 晋 南北 朝 仏教 史』
161
−162
頁 )。28
)1
黽池 … …現 在の河 南 省灑 池県。29
) 春 秋七 十有八… …岡部和 雄 氏 は, 法護最後の 『普曜経 』の 翻訳 が, 永 嘉2
年 (308
)天水寺に おい て行わ れ てい る とみ ら れ る こ とか ら, 卒 年を
310
年 頃 と推 定 し, 逆 算して生年 を魏の 青竜元年 (233
) と された 。 ま た塚 本善隆博士 も, ほぼ 同じ理由で , 生没 年を234 −309
とされてい る。30
) 孫 綽製道賢論 … …孫綽につ い て は, 「高 僧 伝の 注釈的研 究 (皿)」康 僧 会 伝注 (113
) 参 照の こと。 『道 賢 論』は, 竹 林の七 賢 と晋 代に活躍 し た 七人の仏教僧を対 比 して論 じ た も の の よ うで あるが現 存し ない 。 六朝 期に流 行し た 人物批 評 の一典型で あ る。 なお七賢 と 七 僧との 対 比 の状は 次の よ うで あ る。 〈評語〉 風 徳 高遠 棲心事外 機悟 之鑑 曠 大之体 風 好玄同 傲 独不群 〈七賢〉 山濤 岱康 王 戎 劉 伶 向秀 阮籍 〈七僧 〉 竺 法護 帛遠 竺法乗 竺道 潜 支 遁 于 法蘭 一416
一 N工 工一Eleotronlo Llbrary(24) 高 僧 伝の 注 釈 的 研究 (
IV
) (平井) 高風 阮威 于 道邃 31) 竹林七賢……晋代に 俗世 間を避けて竹 林に集ま り, 酒 を 飲みi琴を弾き, 清談 をした と さ れ る 七 人の隠 遁 者で, 阮 籍 岱 康, 山濤, 向 秀, 劉 伶, 阮 威, 王戎をい う。r
世説新 語』 「任 誕 編」に 「陳 留阮籍, 讌 国 奮康, 河 内 山濤, 三 人年皆 相 比, 康 年 少亜 之。 預 此 契 者,沛 国劉伶, 陳 留 阮威, 河 内 向秀 ,琅邪王 戎。 七人 常集 予 竹 林之 下 ,肆 意酣 暢。 故 世 謂 竹 林 七賢」 〔陳 留の阮 籍, 讌 国の奮 康 ,河内の 三濤の三 人は, 年が皆近 く,康がその 中で 年 少 で, 他の二 人に つ い で い た。 彼 らの 交わ りに あずか っ た もの は , 沛国の 劉 伶, 陳 留 の 阮 威 , 河 内の 向秀,琅邪の 王戎で あっ た。 七人は いつ も竹林の もとに集ま り, 気ま まに 楽し く酒を酌み 交わ し た。 そこ で 世間で は これ を竹 林の 七賢とい っ た〕とある。
r
晋 書』巻49
「岱康伝」 な どに も説か れる。 研 究 論文に は, 福 井 文雅 「竹 林の七賢に つ い ての 一考 察 」 (『フ ィ 卩 ソ フ ィ ア』37
,1959
)が あ る。32
) 山巨源… …山濤の こ と。 巨源は字 (呼び 名)。 生没年は205
−283
。 竹林の 七 賢 の 中 で は, 最 年長で 中 心的人 物で あっ た。 伝記は,r
晋 書 』 巻43
に あ り,r
世 説 新 語 』 な どに その 逸 話が伝 え られて い る。33
) 流輩… …同輩の こ と。 流は流 内 (九 品の 官)、 流外 (九品 以下の官 )の 語に示さ れ る よ うに, 士族の就 く九品の 官位をいい ,流 輩は,士 族が庶 民 との 区 別 を 明確に して, 自らの 仲間意識を強め る中で生 ま れ た 言葉とみ られ る。r
文選 』巻40
, 沈約 「秦 弾王源」 に,「源,頻 叨諸府戎禁, 予斑通徹, 而託姻 結 好, 唯利是 求。 珀辱 流 輩, 莫 斯 為 甚」〔(王) 源は, か
た じけ な くも宮 中諸庫の 警 護の 武官とし て, 列侯の列に 加 え ら れ て い る。 それなの に, 婚
姻に事 寄せて , ひた す ら利益の み を求め て い ます。 同じ 士族の 仲 間を辱め るこ とは, これ に過 ぎる もの は ない 〕 とある。 34) 清 信士 … …男 性 在家信 者の事 で, 優婆塞 と 同 じ。 35)
聶 承 遠 … …竺法 護の 訳 経を助 け, 訳 語の 修正に尽 力し た熱心 な在家信 者。 伝 記は, 『出
三蔵 記 集』巻 13 (
T55
・ 98 a )、r
歴代三 宝紀』巻 6 (T49 ・65b
)、『開 元 釈 教 録 』 巻 2 (T55
・500b
)に 簡単 な記 述がみ ら れ るだ けで ,生没年その ほ か の詳 しい こ とは 明 らか で ない 。 佐々木 孝 憲氏 は, 訳 経協力者を 訳 出経 典の年 代順に し た がっ て整理 し て表に さ れ た が (注(1)前 掲論 文 )、 それに よ ると, 『正法 華経』r
光 讃 般 若経』 な ど合 計八 部に ,聶承遠 は 筆受者 として参加 して い る。 36)超 日 明経 初 訳。 頗 多煩 重。 承遠刪 正。 得 今行二 巻 … … 『出三 蔵 記 集』巻
13
の 伝に, 「初護 於西 域。 得超 日 明 経胡本 訳 出。 頗 多煩重。時有信士聶 承遠。 乃 更 詳正 文偶。 刪為二 巻。
今之所 伝経 是 也」
〔初め竺法 護は, 西域に て
r
超 日明経』の 胡本を得て訳 出し た が, 頗る辞 義の 重複が多か っ た。 在 家信者に 聶承 遠 とい う人が い て , 更に 散文も偈 文 も細かに改 訂 し, 訳文を削っ て
2
巻 とし た。 今伝え られる経 典が そ れ で あ る〕 (T55
・98
a ) と あ る。 なお慧 皎は, こ こ で僧祐が42
字 用い て述べ て い る事柄を, 19字に 削 っ て い る。 こ の よ うに 同じ事柄をで きる だけ短 く述べ るこ とは, 漢 文 作法に おい て尊 重さ れ る ところ で ある 。 一415
一NII-Electronic Library Service