• 検索結果がありません。

駒澤大学佛教学部論集 25 015平井 俊榮「高僧伝の注釈的研究(IV)」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "駒澤大学佛教学部論集 25 015平井 俊榮「高僧伝の注釈的研究(IV)」"

Copied!
15
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

NII-Electronic Library Service 駒 澤 大學 佛教 學部論 集第25 號 平 成

6

10

月 (11 )

高 僧 伝

的 研 究

IV

1

.本 研究は 『駒沢 大 学仏 教 学 部 論 集』第

24

号 (1993 ・10)所 載の 「

高僧

伝の 注 釈 的

研究 (

皿)」 に続い て, 梁, 慧 皎 撰 『高

僧伝

巻 1

「竺

曇摩

伝 」 の 注 釈 的 研

を な し た もの で ある。

2

.最 初に 『高僧 伝』原 文, 次に ア ー ー ・ 教 授

訳 , そ し

訳を提示 し た上で , 必

と思われ る

語句

注記

した。 な お ,

筆 者

の 提 示 し た和 訳は,

回,

筆者

らた に 原

か ら訳 出した もの で , リソ ク教 授の 英

か らの 和 訳で は ない 。

3

.本 研 究で用い た原 文は , 大 正 蔵 経

50 巻

史伝 部

」所 収 の 『

僧 伝 』を

本と

 

し, 大 正 蔵 経

注に 記され る

校 勘

記を

参 照

し た。

4

.今回 の 原 文の 文 節は便宜的 に

老 が 施 し た もの で ある。

5

.注 記 とし て 採 録 した語 句は, 便 宜 的に原 文か ら

採録

し,

号は

原文

に 付  した。

6

.注 記に お い て 引用 した各

文 献の 中, 特に 必要 と思われる もの に つ い て は ,

用 原 文を示 し た

 

〔 〕

中に お い て筆 者の 和 訳 を提 示 し て読 者の 理

に 資  した。

7

.本

究の 目的及 び経 緯に つ い て は , 「高

伝の

釈 的 研 究」 (

r

駒沢 大 学 仏 教学 部 研 究 紀要』 第

49

号,

1991

3

)を

照 さ れ たい 。 【竺曇 摩 羅 刹 】1) 此云法 護。 其 先 月 支 2) 人。 本 姓 支 氏。

世 居燉 煌

郡 3) 。

出 家。

事外

国 沙 門 竺

高座

,) 為 師。 誦 経 日万 言。 過 目則

。 天

性純

懿 5) 。

操行精 苦

。 篤

6》 。 万 里 尋

。 是 以 博 覧六

ff7

) 。 遊心 七

S) 。 雖 世

未嘗

。 一

428

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(2)

12

         

高 僧 伝の 注 釈 的研究 (

N

 

(平 井)

       

Chu

 

T

’an ・mo .

10

.ch ’

a :

DharmarakSa

 Chu

 

T

’an −mo −

lo

−ch ’a, which  means [

in

 

Chinese

Fa

hu

‘‘

Protected

by

 

the

 

Law

”, 

DharmarakSa

), 

had

 

for

 ancestors  men  of 

the

 

YUeh

−chih .

His

 originaI   surname  was  

the

 clan   name  

Chih

an  ethnikon , 

the

‘‘

lndoscythian

). 

For

 

generations

 

his

 

family

 

had

 

Iived

 

in

 

the

 

Tun

huang

 

Commandery

. 

At

 

the

 age  of eight  

years

 

he

 

Ieft

 

his

 

family

to

 

become

 a monk  

taking

 as 

his

 

teacher

, and  serving , 

the

 

forejgn

Sramarpa

 

Chu

 

Kao

tso

. 

He

 could  recite  

by

 

heart

 

daily

 a myriad  words of scripture  and  what  once  

passed

 

his

 eyes  

he

 was  able

to

 repeat

Heaven

 

had

 endowed  

him

 with  a nature  

that

 was  

pure

 and  admirable and  

in

 

his

 conduct  

he

  was   zealous   and   austere  

He

 

had

 

intense

determination

 and  was  

fond

 of st1ユ

dy

. 

He

 went  a myriad  

li

 

to

 seek out  a 

teacher

. 

Because

of 

his

 zea1

he

 

became

 widely  read  

in

 

the

Chinese

six   classics   and   set  

his

 

heart

  aroaming  

in

 

the

  seven

treatises

. 

Though

 

people

 

in

 

the

 society  of  

his

 

day

 who  

held

 responsible

positions

 might  slander  or 

flatter

 

him

 

he

 never  would  

be

 

prejudiced

by

 

this

. 匚訳 ] 竺曇 摩羅 刹は , 中 国で は 法 護 と 云 う。 彼の 先 祖は月支の 人で ある。 もともとの 姓 は 支で あ り, 数 代 前か ら敦 煌に移 り住ん で い た。 彼は 八 歳で 出 家 し, 外国 の 沙 門 で る竺 高座に師 事 し, 日に 万 言の

経典

誦 し, 一度 目を 通 す ら を 闇 誦 す るこ とがで た 。 人 と な りは

純朴

で , た い へ ん勤

で あっ た。 志

学 問

を 好み , 万 里 も遠 しとせず 師を

ね た。 か くし て博 く六 経に通 じ, 七 籍に 思い を め ぐらせ る人と な っ た。 世の 務め に 毀

は つ

もの だが, い さ さか も

す る こ とがなか っ た。 是 時 晋武 之 世9) 。 寺 廟 図 鰾。 雖 崇京 邑。 而 方 等 深 経。

在 葱 外 1°〕 。

乃 慨 然 発 憤11) 。 志弘 大道。 遂随 師 至 西 域。 遊歴諸 国 12) 。 外国 異 言。 三十六種 13) 。 書 亦

之。 護 皆 遍 学。

貫綜 詰

訓。

字 体

。 無不

識 14) 。 遂 大

梵 経。

帰 中

自燉

至 長

沿路

伝訳。 写

為晋文

。 所

獲賢劫

法 華光讃等

百 六 十五

15) 。

孜孜所

                                 一 

427

 一

(3)

NII-Electronic Library Service

      高僧伝の 注 釈的 研 究

IV

) (井)      (

13

) 務。 唯 以 弘 通 為 業。 終 身 写 訳。 労 不 告 勸。 経 法 所以 広流 中 華 者。 護之 力也。

  

In

 

the

 

generation

 of 

Chin

 

Wu

ti

265

290

, at  

this

 

time

 although  

the

monasteries  and  

the

Buddhist

portraits

 and  

images

 were  esteemed

in

 

the

 capital  and  

its

 environs

, 

yet

 

the

 

deep

 scriptures  of 

the

 

V

aipulya

M

伽 α expanded  

texts

were  

hidden

  away  

beyond

 

the

 

Pamirs

Dharmarak

§a 

then

 magnamimously  summoned  up  

his

 ardor  and  set

his

 

heart

 on  

propagating

 

the

 

Great

 

Way

, and   so  accompanying  

his

teacher

 

he

 went  

to

 

the

 

Western

 

Regions

 

They

 

traveled

 

through

all 

the

 

kingdoms

 

Dharmarak

§a 

had

  completely  

Iearned

 

thirty

−six

different

 

foreign

 

languages

i

e all 

the

 

languages

 of 

the

 

36

 

traditional

countries  of 

the

 

Western

 

Regions

as  well  as  

their

 scripts . 

He

 

had

 a

thorough

 and  comprehensive  

knowledge

 of 

the

 

interpretation

 of clas ・ sical  

philology

 

As

 

for

 

the

 

pronunciation

, meanings , and  

forms

 of 

the

graphs

− −

there

 were  none  

that

 

he

 

did

 not  wholly  recognize . 

Thus

 when

he

 returned  

to

 

China

 

he

 consequently  reverently  carried  

back

 with  

him

agreat  number  of 

Indian

 scriptures  

As

 

he

 was  en  route  

from

 

Tun

huang

 

to

 

Ch

’ang −an  along  

the

 way  

he

 

translated

 and  wrote  out

some

of

these

 

into

 

the

 

Chinese

 

language

 

Those

 

texts

  which  

he

 

had

obtained  

incltlding

 

the

 

Hsien

−chieh

Bhadralealpilea

.sabtra

, 

the

 

Cheng

fa

hua

Saddharmapuge4arilea

,  and  

the

 

Kuang

tsan

pafica

忌α’ゴー 5励 αsア」版一s耐 7α) amounted  

to

 one  

hundred

 and  sixty −

five

 works  

He

was  unflagging  

in

  what  

he

  was  

devoted

 

to

,  considering   only  

the

propagation

 and  spread of 

Buddhism

to

 

be

 

his

 

proper

 

task

. 

His

entire  

ljfe

 was  spent  

in

 writing  and  

in

 

translating

, and  

in

 

this

 

labor

he

 was  

indefatigable

. 

That

 

the

  sUtras   and  

the

 

Dharma

 spread   ex .

tensively

 

in

 

China

 

is

 

due

 

to

 

the

 efforts  of 

Dharmarak

§a . 匸訳 ] お りし も晋の 武

の 御 世で、

廟や 図像は、 都

洛陽

)に おい て

崇を

て い た が , 大 .

え を 説 く経

は , 葱

に あっ た。

法護

は そ の こ とを大い に        一 

426

 一 N工 工一Eleotronio  

(4)

14

)      高 僧 伝の 注 釈的 研究 (】

V

)  (平 井)

発憤

し て, 大 乗の 教え を 弘め よ うと決 意し た 。 遂に 師に随っ て西域に赴 き, 諸 国を遊歴 し た。 こ の 間に 法 護は ,外国 の 異 な っ た 言語三十 六 種 , ま た そ れ らの 文

も同 じ くす べ て ん だの である。 詁 訓の 学を身につ け, 音 韻と語 義 と字 体, い

れ に つ も知 ら ない こ っ た 。 や がて 多 くの

文 経典 を携え, 中国 へ

て きた 。 敦

よ り長 安に至 る , その 道

で 翻 訳を

い ,

国の

文章

に移 し た。 持ち 帰っ た 経 典は ,

 

『賢 劫 経』

 

『正 法

経』

 

『光 讃 経 』な ど百六十五 部で あ る。 た ゆみ な

く努 力

注 し たの は , ひ とえに (仏 教の

弘 通 とい う こ と の み で, 生涯 にわ た っ て翻訳 に従 事 し, 疲 倦を 口にす る こ とが なか っ た。 仏 典が中 国 に く流

す る よ うに な っ た の は , 法 護の 力に よ る もの で ある。 護以晋 武 之 末。 隠 居 深山 16) 。 山 有 清 澗 IT〕 。 恒 取 澡

tWle

) 。 後 有 採 薪 者。 穢 其水側。

俄 頃

乃 徘 徊

日。

無徳

。 遂

使

泉 輟

流。 水 若

永竭

真無

以 自給。 正 当移 去 耳。 言

而 泉 涌 満 澗19) 。 其 幽 誠 2°〕 所 感 如此。

In

 

the

 

Iatter

 

years

 of 

Chin

 

Wu

ti

, 

Dharmarak

§a stayed  

in

 seclusion

deep

 

in

 

the

 mountains  

In

 

these

 mountains  

there

 was  a clear  rivulet

from

 which

the

 monks  

there

always  

drew

 

their

 water  

for

 

bathing

and  

drinking

. 

Later

, 

there

 were  

gatherers

 of 

firewood

  who  

defiled

the

 sides  of 

the

 water .

 

Suddenly

 

it

 

dried

 up .

 

Dharmarak

§a 

then

walked  

back

 and  

forth

 sighing

People

 who  are  

Iacking

 

in

  virtue

, ”

he

 said

have

 caused  

this

 clear  spring  

to

 stop  

flowing

. 

If

 

this

 water

were  

perpetually

 

to

 

be

 exhausted

, 

truly

 we  will 

have

  no  means  

to

provide

 

for

 ourselves . 

We

 wi11 

just

 

have

 

to

 move  away

When

 

he

stoPPed  speaking  

the

 spring  

gushed

 

forth

 

filling

 up  

the

dry

 

bed

of

the

 rivulet . 

Such

mysteries as 

this

 were  wrought  

by

 

the

 evocation of 

his

 urlfathomable  sincerity

法護

は晋の

武 帝

に , 山

遁 した。 山に は清 らか な 谷川が あ り, い つ もこ

の水を取 っ て体を洗い 口を す す い で い た。 後に

を伐採 す る 者があ っ て , その 水

(5)

NII-Electronic Library Service        高僧 伝の 注釈 的 研究 (

1V

) (平井)       (

15

) 辺を穢 した とこ ろ, た ち ま ち 水 が涸 れて しま っ た 。

法護

川の ほ とりをい っ た りきた りし な が ら,

嘆息

し て言 っ た 。 「人 に 徳 無 け れば , つ い に清 泉の 流れ を 止 め て し ま う。 水 が も しこ の ま ま 涸渇し て しまえ ば, 実に生 活 もま ま な ら な くな る。 ま さに 住 まい を移 すほ かある まい 」 言 葉が終わ る と,

き出て 谷川 を満た し た 。 彼の 深い 熱 意が

を動かす様は こ の よ うで あっ た。

故支

遁21) 為 之 像 賛221云。 護 公 澄

。 道 徳 淵

。 微 吟

谷。 枯 泉 漱 水。 邀 矣

公。 天挺23) 弘懿24> 。 濯 足 流 沙。 領 抜 玄 致。 後立寺 於 長 安 青門外。 精 勤行道。 於

徳 化

遐布

声蓋

僧 徒数千

。 威 所 宗 事25)。 及

恵西

関 中擾 乱

。 百姓 流 移 26) 。 護

避 地。

下 27)

池2B》 。 遘

而 卒。 春 秋七十 有八 29) 。

    

Hence

, 

Chih

 

Tun

  composed   an   eulogy  

for

 

his

 

portrait

    which   read

    

The

 

Venerable

Chu

 

Fa

hu

Dharmaraksa

has

 ascended

    

intO

 

qUiescence

%t7vana

    

His

 

Way

 and  

Virtue

 were  a source of  wisdom

,  wholly

    admirable ;

    

Mysteriously

 

he

 commanded  

the

 

deep

 

gorge

    

And

 

from

 

the

 

desiccated

  spring  

he

obtained water  

to

    rinse  

his

 mouth

    

Alas

Irrecoverably

 

gone

量s 

the

 

Venerable

Chu

 

Fa

hu

    Heaven  endowed  

him

 with  

greatness

 and  

gentleIless

    

He

 

bathed

 

his

 

feet

 

in

 

burning

 

deserts

 of

the

 

Flowing

    

Sands

    

And

  understood  

how

 

to

 

draw

 

forth

 

the

 

tenets

  of 

the

    

profound

 

principles

 

Later

 on

Dharmarak

§aerected  a lnonastery  outside  

Ch

ing

−men

in

 

Ch

’ang −an . 

He

 strenuously  and  

diligently

 

practiced

 

the

 

doctrine

Thereupon

 

his

 virtuous  

influence

 spread  afar  and  

his

 renown  which

       −  

424

 一

(6)

16

         

高 僧 伝の 注 釈的 研 究 (

N

 

(平 井) overshadowed

his

 age

, extended ]

to

 

the

 

four

 

distances

. 

His

 

followers

among  

the

 monks  numbered  several  

thousands

, and  

he

 was  served  

by

all of 

them

 as  

their

 

patriarch

. 

When

 

Chin

 

Hui

ti

 was  

forced

 

to

 

go

west

to

 

Ch

’ang ・an  

in

 or  about  

304

, 

the

 

Area

 

Within

 

the

 

Passes

 was

unsettled  and  

in

 

turmoi1

, and  

the

 common  

people

 were  uprooted  and

drifted

 about ・

 In

 order  

to

 avoid

 

the

 

political

 upheaval  of

this

 area

Dharmarak

a 

together

 with  

his

 

disciples

 went  

down

 

to

 

the

 east

towards

 

Loyang

]. 

When

 

he

 arrived  at  

Min

−ch ’

ih

near  

Loyang

he

fell

 

ill

 and  

died

. 

His

 springs  and  autumns  were  seventy  eight .

[訳 ] よ っ て 支遁 は 、 彼の

像に

を作っ て, 次の よ うに 言っ て い る。 「法

公は行い 清 く , その

し く, 幽 遠の 谷 川に 口ずさめ ば, 涸れ た泉 に も水 が湧 き出だす。 大 い な るか な ,法 護 公。 その 功

は は るかに 抜

ん で て , あま ね く, 流沙に 足 を す すい で, 玄 妙の 理 を 会 得 した」

に 長安の

を 立 て, 修 行に

進 し た 。 こ うして

の 徳は 遠 く 知 ら れ, 名 声は 四 方は るか に 及 ん だ。 弟 子 とな っ た 僧 侶は 数 千人 を

え, 皆 なそ の

えに従 っ た の で あ る。 晋の 恵 帝が 西方に 奔 り,関 中が 混 乱に 陥る と, 人々 は 流 民 と化 し,

法護

一 門 もこ の 地 を 逃 れ

へ 下っ て

池に至 り, 法 護は病 を得て世 を去っ た 。

に七 十八

っ た。

製道

賢論

3D> 。 以天 竺 七僧。 方 竹 林七賢S1 ) . 以

匹 山 巨源 32) 。 論云。 護公徳 居

宗。 巨源 位 登 論 道。 二 公風 徳 高 遠。 足 為 流 輩 33) 矣。 其 見

美後代

如 此。

 

Later

 

Sun

 

Ch

o composed  

the

 

Tao

hsien

 

lun

. 

In

 

this

 

he

 compared seven  

Indian

 monks  with  

the

 seven

Chinese

sages  of 

the

 

bamboo

grove

, and  matched  

DharmarakSa

 with  

Shan

 

Ch

廿・

yUan

205

283

). 

This

Critical

 

Estimate

 states

The

 

Venerable

Chu

 

Fa

hu

’s virtue  was  such  

that

 

it

 could

be

 

taken

 as  an  

ideal

 

prototype

 

for

a11

things

(7)

NII-Electronic Library Service

       高 僧伝の 注 釈 的研 究 (

IV

) (平 井)            (

17

Shan

ChU

yUan

s standing  was  so elevated  

that

 

he

 could

critically  

discuss

 

the

 

Tao

The

 virtue  and  mode  of 

life

 of 

these

 

two

 venerables  was

exalted  and  

far

−reaching

And

 

it

 was  adequate  

to

 

be

 

transmitted

 

to

 

later

 men 匸as  a

noble  exarnple ]!

The

 esteem  which  

later

 

generations

 

bestowed

 on

Dhar

marak §a]was [

in

 every  case

similar  

to

 

thjs

. 匸訳 ]

孫 綽は 『道 賢 論』 を

し, イ ン の 七 人の を竹 林の 七賢 と対比 し, 法護を 山濤に あて て い る。 『

道賢

論』 に は次の よ うに言われ てい る。 「法

公は仏

清談家

領袖

。 二 公の 人

は 高潔で , 比 肩す るに 足 る 後の 賛 美 され る こ と, こ の よ うで あっ た 。 時 有 清 信士34) 聶承

35) 。 明 解 有 才。 篤 志 務 法。

公 出経。

参正文 句。 超 日明経 初 訳。 頗 多 煩 重。 承 遠刪 正。 得 今 行二 巻 36) 。 其 所 詳 定。 類 皆 如此 。 承 遠 有 子 道

3了) 。 亦 善 梵 学。 此君 父 子。 比

辞雅便

。 無 累 於 古。 又 有竺 法 首

士倫 孫 伯 虎

世 雅3S〕 等。 皆 共 承

護 旨

執 筆詳校

 

In

DharmarakSa

’s

time

 

there

 was 匸also ]

the

pure

 

believer

’ (

lay

devotee

), 

Nieh

 

Ch

eng .

yUan

. 

Gifted

 with  a 

brilliant

 

intelligence

, 

pos

sessing many

talents

, earnest  

in

 

his

 aspirations , 

he

 was  

devoted

 

to

the

 

doctrine

. 

When

 

Dharmarak

§a was  

translating

 

the

 scriptures , on

many  occasions  

he

 aided  

him

 

in

 correcting  

the

Chinese

texts

  and

phrases

 

For

 example

the

 earlier  

translation

 of 

the

 

Ch

’ao

ih

 ming

ching  was  extremely  

troublesome

to

 read ], and  was  very  repetitious .

Nieh

 

Ch

’eng −

yUan

 abridged  and  corrected

 

the

 

text

 

and

 

the

 

verses

this

 

two

 scroll  version  

is

 now  circu 正ating . 

His

 

detaiied

  editing   was

in

 every  case  of 

this

 sort . 

Nieh

 

Ch

’eng ・

yttan

 

had

 

a son  

Tao

−chen

       −

422

(8)

18

         

高 僧 伝の注 釈的 研 究 (

N

 

(平 井)

who  also  was  

proficient

 

in

 

Ind

孟c studies . 

The

 sentences  of 

these

 

two

gentlemen

− −

father

 and  son ・− were  elegant  and  

facile

, and

their

revisions  made  

it

 

possible

 

for

 readers

] to

 

have

 no  

impediments

 

in

[understanding

the

 ancient

translations

 There

 also  were  such  men  as 

Chu

 

Fa

−shou , 

Ch

en  

Shih

lun

 

Sun

Po

hu

, and  

YU

 

Shih

ya

, who  collectively  received

instructions

 

in

the

purport

  of 

the

holy

 scriptures

from

 

Chu

 

Fa

Hu

Dharmarak

a

They

 

held

 

the

 

brush

acted  as scribes and  

in

 

detail

 collated  

the

 

texts

訳 ] 当 時, 在 俗 信 者に聶 承 遠 とい うもの が い た。 明 晰な理 解 力があ り,

篤 く仏 道に 精 進し た 。 法

経典

訳 す る に

し, しぽ しば参 席 して 訳 文の 添 削 を 行 っ た。

 

『超 日明

』を

め て

した ところ, か な り

雑 な

文 章

で,

承遠

添 削整

理 し て現 行の 二 本 とし た の で る。 その 綿 密な改 訂ぶ りは ,

ね こ の よ うで あっ た 。 承 遠に は道

とい う

子が い た。 やは り梵 語に習

してい た。 こ の 父 子は言葉の 配置 が巧 みで読み や す く,古 典に煩わ さ れ るこ とはなか っ た。 ま た 竺 法 首, 陳士倫, 孫 伯 虎,

とい っ た 人 がお り, 皆な と もに 法

釈 に

い ,

録し, こ ま か に

正 を行っ た。

公云39}。 護 公 所 出。 若 審

此 公 手 目。 綱

必 正。 凡

訳 経。 雖不

顕。 而 宏達 欣 暢。 特

無生 4°) 。 依 慧不文。 朴 則 近 本。

称若

此。

燉 熄。 而 化

周給。 時 人 咸 謂 燉 煌 菩 薩 也。

The

 

Venerable

Shih

 

Tao

an  

has

 said :     “

lf

 we  make  a careful  examination  of 

the

 

translations

   

put

 out  

by

 

the

 

Venerable

 

Dharmarak

a

, we  

find

 

that

 

the

   

subject  matter  and  

the

 major  

principles

 which  were  writ −

   ten

 

by

 

the

 venerable ’s own

 

hands

 

are

 

certainly

 

correct .

   

Although

, 

in

 

general

, 

the

 stttras  which  

he

 

translated

 

do

 not

   

exce11  

in

 

the

 marvelous  expression  of 

Iiterary

 charm  and

(9)

NII-Electronic Library Service

           高僧 伝の注 釈的研究 (

N

) (平井)               (

19

) clarity , 

yet

 

they

 

grandly

 attain

 匚

the  

basic

 

purport

 

and

this

 

in

 

itself

 

is

acause  

for

 elation .

 

He

 especially  excelled 匸

in

 

presenting

the

 

birthless

doctrine

, 

i

.e . 

Buddhism

]and ,

relying  on  

the

 wisdom of 

the

  sUtras , 

he

 

did

 not  add

adornment . 

Simple

 

they

 are

, 

but

 

they

  are   close  

to

 

the

texts

.,,

He

 was

always

praised

 

in

 

this

 

fashion

. 

Dharmarak

§a’s 

family

 

had

for

 

generations

 

Iived

 

in

 

Tun

huang

 and

 

by

 

the

 

time

 

that

 

he

 

died

(add  w .

Ming

 ed .)

the

 virtuous  

influence

 of  

his

 

teaching

 

had

  spread

everywhere . 

People

 of 

that

 

time

 all spoke  of 

him

 as  

the

Bodhisattva

from

 

Tun

huang3

[訳]

道 安 公は

の よ っ てい る。 「法

公の 訳 出し た もの が , もし隅々 ま で彼の 手を経た の で あれ ば, 要 旨は 必ず 正

で あろ う。 大

, 彼 の 訳 し た 経 典は , 文

で は巧み さや

し さに

ける もの の ,

意 的で 受 け入 れ やすい 。 特に

生 を

べ た 部 分が よ く, 意 義を

重し て

辞を飾 らず, 素 朴で あるが故に 原 義に 近い 」

へ の

は こ の よ うで あっ た。 法 護は

敦煌

に 住 し て, そ の 教 化 あまね く, 当 時の た ち は , 皆 な彼を敦

菩 薩 と呼ん で い た。 【竺曇 摩羅 刹】

1

) 竺 曇摩 羅 刹… …梵 名

Dharma

−raksa 西晋 時代の 大 翻 訳 家で あ り, 訳 経 部 数も鳩 摩 羅 什 以前の 第一人 者る。 伝記に つ い て は

r

出 三蔵記 集 』 巻

13

T55

・97c −98b)の 「竺法 護 伝」が最 も古い資料で

 

り,

r

高僧 伝』の 記 述 もこれに準 拠する もの で ある。 こ の ほ か

r

歴代三 宝紀』巻

6

T49

64c

65a

), 『開元 釈 教録』巻

2

T55

496c

497a

)に ま と まっ た記述が存する が, 前の 二 を 継 承 す る もの で あ り, これ ら を 超 える もので は ない 。 なお,竺法護に関 する主 な研 究 論 文は次の通 りで ある。 常盤 大定 『後漢 よ り宋斉に至 る訳 経 総 録』(

1938

602

672

頁 宇 井伯 寿 『釈道 安 研 究 』 (

1956

188

194

頁 一 420 一 N工 工一Eleotronio  Library  

(10)

20

)      高僧伝の注 釈 的研究

GV

) (平井) 湯 用彫

r

漢 魏 両晋南北 朝仏教史』 (1938 )157 −

164

P

C

. 

Bagchi

‘‘

Le

 

Canon

 

Bouddhique

 en  

Chine

1927

, pp .

83

86

岡部 和 雄 「

r

竺法 護伝』再構成の み 一竺 法護 訳経研 究の基 礎の ため に 一」 (

r

仏教史学』          12− 2 , 1965 ) 同 同 同 同 佐々 木 孝憲 「竺 法護の 訳経に つ い て一正 法華 経 読 解のた あ の 基 礎的考察 一」 「訳経 史研 究 序説一竺法 護の 訳 経につ い て一『曹 洞 宗研 究 紀要 』 2 ,

1970

) 「経 録の 比較か ら 見 た 竺法 護の 訳経 部 数」 (

r

曹 洞 宗研究 紀 要』 4,

1972

) 「訳 経史研究 序 説(⇒一 現 蔵 経 中の竺 法護 訳の 再 検 討 一」 (『曹洞 宗 研究 紀 要』 5 ,

1973

) 「訳経 史研 究序説日一現蔵 経中の竺法護 訳の再 検 討一」(

r

曹 洞 宗研 究紀要』 6,

1974

)         (坂本 幸 男編   『法華 経の 中 国的 展 開1972 )   塚 本善隆

r

中 国仏 教通史』 第 1 巻 (1979 )

196

226

頁   鎌田茂 雄 『中 国仏教 史』第

1

巻 (

1983

267

284

頁 2 ) 月支 … …中 国の か ら漢代に か けて 中央ア ジ ア で 活 躍し た遊 牧 民族。 「高僧伝の 注 釈   的 研究 叫」支 婁 迦讖 伝注  参照。 3 ) 燉 煌郡 ……現 在の 国 北 西 部 廿 粛省敦 煌郡。

4

) 竺 高座… … 「高座 」は尊 称で ある ため 伝 未詳であるが, 当 時敦 煌に住 した イ ソ ド系 外  来 僧 と思わ れ る。 こ の 竺高座に つ い て鎌田茂雄博士は 『中 国仏 教 史』 第

2

巻 (

88

頁 )の 中  で 尸梨 密 多羅の こ とで ある と さ れ て い るが は永 嘉年 間 (

307

312

)に 中 国渡 来   して い る点か らする と,

309

年 乃至

310

年に

78

歳で没 し た竺法護の 師と考え る こ とに は無理  があろ うa 『開元釈 教 録』巻

2

は 「年八 歳 出家 , 事外国沙 門竺 高 座為 師, 遂称竺 姓」 〔八  歳で出家し, 外 国の 沙門で ある竺高座 に 師 事 し, か くて竺の姓 を名 乗っ た〕 (

T55

496

  c とあ り, 「竺 」姓を師か ら受けた もの と し てい る。 5 ) 天 性純懿 … …天 性は, 生ま れつ き備わ っ た 性質。 純酪は, 純 粋で 多 くの美徳 を有 し て   い たこ と。

6

) 篤志 好学 … … 「高 僧 伝の注釈 的 研 究 (皿)」康 僧 会伝注 (8)参照。

7

) 六経 … …儒 学の根 幹 とな る 六 種の経 典で , 六籍  六芸 と もい う。 すな わ ち詩 ・書 ・易   ・春秋 ・礼 ・楽。こ の うち楽経 は秦代の焚書に 亡 び た と さ れ伝わ ら ない 。 残る五種を 厂五   経」 と総 称 する呼び方が早 くか ら用い られた。 8 ) 七籍……七種の 経 典。 一は 七 ぽ れ 。 『後 漢 書』巻

65

「張 純 伝」の 注に, 詩  経 ・書経 ・礼 記 ・楽記 ・易経 ・春秋 ・論語を挙げて い る。

9

) 晋 武 之世 … …西 晋 武帝(

236

290

)の 治世 (

265

〜 290 ) 。 武帝の 伝 記は 『晋 書』巻

3

「武  帝 紀 」に しい 。

10

) 葱 外 … …葱 嶺の 外の こ と。 葱 領 とは , パ ミール高原の 中国名で 天 山 ・崑崙の諸 山脈は 一 

419

(11)

NII-Electronic Library Service 高僧伝の 注釈 的研 究 (

1V

) (平 井) (

21

) 皆なこれ よ り発す。 古 くよ り西 域の重 要な交通 路で,中 国勢力圏の 西境と なっ てい た。 『漢  書』巻

96

「西域伝」に , 「西域 以孝 武 時, 始通 本三 十六 国, 其後稍分 至五十 余, 皆 在 勾奴 之 西烏孫 之 南。 南 北有大 山中 央有河, 東西六 千 余 里南 北千余里。 東 則接 漢, 阨 以玉門 陽  関。 西則 限 以葱 嶺。 其 南 山東 出 金城 , 与 漢 南 山属焉。 其 河有 両 原。 一出葱 嶺 , 一

 

聞。 于聞 在 南山下 , 其 河北 流 与 葱嶺河合, 東注蒲 昌海」

 

〔西域は孝 武 帝の と き, 始め て こ  れ と交通し, も と三 十六 力 国 あっ た が , その 後しだい に 分か れて 五 十余力国と な り,いず

 

れ も匈奴 の西, 鳥孫の南に所在 し た。 その 南 北に大 山脈があ り, 中 央に は河があっ て東西 六 千余里, 南 北 千余里に わた っ て いた。 東は 漢に接 し て い る が, 玉 門関と陽 関 と で 塞 が  れ,西は 葱 嶺で限 られて い た。 その南 山は東の か た 金城 郡に 出 ,漢の南山 まで 連な っ て い  る。 その河に は源 流が二 つ あっ て ,一は 葱嶺の 山か ら 出て お り, 他は 于 聞 国か ら 出 て い  る。 于聞は 南 山の ふ も とに あ り, その 河は北 流 し て葱嶺の河 と合流 し,東のか た 蒲 菖海に  注い で い る〕 と ある。

11

) 慨 然発憤… …国家の 現 状 将 来な どにつ い て え, 志を奮い起こす こ と。

r

後漢書』巻  67 「茫滂伝」に 「登車攬轡, 慨然有澄清天下 之 志」  〔馬車に 乗っ て手 綱を引き, 大 い に 憂  えて天 下の 乱 れ を鎮め よ う とのを起 こし た〕 と あ る。

12

)  遊 歴 諸 国… …竺法 護 訳

r

密 迹 金剛力士経』の巻 末 (

Tll

59a

)に は , 安 息 ・月支 ・大  秦 ・剣 浮 ・擾 動 ・丘慈 ・于 閻 ・沙 勒 ・禅 善 ・烏 耆 ・前後諸国 ・勾奴 ・鮮 卑 ・呉蜀 秦地 な ど

 

の 地名があ げら れて お り, 望 月信亨 博士は

r

仏 教経典成 立史論』(

1946

)の中で, 「これ ら  は おそ ら く竺法護の し く跋 渉した 諸 国を挙げた もの で あろ う」 (54 − 55頁 ) とい わ  れて い る。 しか し, 後の 記 述に ある よ うに , 法 護は多 くの 大乗 経 典を得て長 安へ 至 っ て い   る。 そ し て各 目録 等の 記 述に よれ ぽ,

266

年に

r

須真天子 経』 を長 安で 訳 出し,

284

年に は  

r

修行 道地経』

r

阿惟 越致 遮 経』を 敦煌に おい て 訳 出 し,

286

年に また長 安に お い て 『普 超   経』 を訳 出した とい うこ とに な り, そ れ を その ま ま取れ ば二 度長安へ 至っ て い るこ とに な  る。 こ の点に つ い て常 盤 大定 博士は

r

須真天子経 』の 記述に疑 義を 呈 して お ら れ, 敦煌で  の

r

修行 道地 経 』の 訳 出 以活躍 時 代とされて い る (前注 (1)に 挙 げ た

r

訳 経総 録』

611

 頁 )。 一方, 宇 井 伯寿 博士 は 法護が武 帝の 世か らで は な く, そ れ 以前に西方遊 歴し た と解  釈 すべ で あろ うとい わ れ てい る (『釈道 安研究 』192 − 193頁 )。 13) 外国 異 言。 三 十六種… … 当時の 中国の 人々 は , 西 域に 三 十六 国ある と考えて い たの で,  西 域の諸 語に通 じて い た とい う意味で 使っ た表 現で ある と思わ れ る。 前 注   の

r

漢 書 』 巻  96 「西 域伝 」の 記述参 照の こ と。

14

) 貫 綜詁訓。 音 義 字 体。 無不備 識 … … , 言葉の 使わ れ 方 と その 解 釈。 音 義 字体は ,  言葉の 正 しい 発音 語 義 体で 訳に して 聞 き違い 味の と り違い 文 字の 読み  違い をしない ため で ある。 多 くの 訳 経に 携わ っ た 竺仏 念に つ い て も,

r

高 僧伝』巻

1

に   「洞 暁方 語。 華 戎音 義。 莫不兼 解」  〔諸 国の言語に 明る く, 中 国と異民 族の 語 音 と語 義に つ い て も, わか ら ない こ とはなか っ た〕 (

T50

・329b ) とある。 一

418

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(12)

22

) 高 僧伝の注釈的研究 (

IV

) (平 井 ) 15)

 

一百六 十五 部 ・… ・訳 出経典のに つ い て は , 諸 目録で異 同が あり, その 詳細は前掲

 

注(1和 雄 「経録の 比 較か ら み た 竺法護訳 経 部数」 を照 さ れ た 。 なお訳 出経 典名

 

と訳 出年代に つ い て は, 同 じ く注 (1)に示 した 常盤 大定書 (

607

610

頁 ), 宇井 伯寿書 (188

 

191

頁 ), 岡部 和雄 厂『竺法護 伝 』再 構 成の試み」,塚 本 善 隆 書(

207

− 211頁) , 鎌田茂雄書

 

(274 − 275 頁 ), 佐々 木 孝 憲 論文の こ と。また 訳出期間}こつ い て は,

r

出三 蔵 記 集』

 

266

308

年, 『歴 代三 宝 紀』 が265 −

313

年, 『開 元釈教録』 が266 −

313

年 と して い る。

16

 

護以晋武之 末。 隠居深 山… …晋の 武 帝の 治 世 (265 − 290 )の末年に 隠 居した とあるが,   法護は

284

年 敦 煌で の

r

修 行道 地 経 』か ら, 289 年 洛 陽で の

r

魔 逆経』に至る ま での 間, 最   も 訳 経に 従 事し た時 期で あ り,

r

正法 華経』

r

光 讃 般 若経』 等の 著名な経 典の訳 出 もこ の 間   に 行われて い る。 こ うし た 点か ら, 宇 井 伯寿 博士は, こ の 時期の 隠 居は考えに くい と し,   もし隠居 とい う事実が あっ た とす れ ば

284

年以前で, 訳 経記録の ない泰始

10

年 (274 )か   ら,太康

4

年 (

283

)ま で の 十年 間であろ うと さ れ て お られ る。

17

) 山有清 澗 ……こ の 句 よ り 以 下, 支 遁の賛 まで の 記載は, 王瑛の 『冥祥 記』に も見 ら れ   る。 『冥祥記』は, 479 − 501年頃の製 作と され, 現在 散逸して成書は存在しないが, 魯迅   の 収集に なる佚 文

132

条 が 『古 小説 鉤 沈』に収め られてい る。

18

) 澡 漱 …… 体を洗い 口 を濯 ぐこ と。『魏書 』 巻 102 「西域 伝」に 「日三 澡漱, 然後飲食 」   〔一 口に 三度, 体を洗い 口を濯 ぎ, その後に 食事をする〕の用 例がある。

19

) 泉 涌 満澗 … …涸泉に水を呼び戻 す話は, 竺法護と交 流の あっ た于法蘭に も 同様の こ と   が伝え ら れてい た ら しい 。

r

高僧伝』巻

4

「于法蘭伝」に 厂別 伝云。 蘭 亦感 枯泉 漱 水。 事

 

与竺法護同。 未詳」

 

〔別の 伝に 云 う。 于 法 蘭 も枯 れた泉に 水を注 ぐ感応の 事があ り, 竺法  護 と同様の だ が, 明らか で ない 〕(

T50

・350a )と見える。

20

)  幽 誠 … …混じ りけの ない 真 実の心 を指し, 至誠に 同じ。 『孟 子』 「離婁 下」に , 「至誠 而  不動者。 未之有 也」 〔真実の心に よっ て動か さ れ ない よ うな もの は ない〕とある。 21) 遁……生没年は

314

366

年。 東 晋 前半 期の仏 教 学 者。 陳 留 (河 南省 開 封市 南西 )とも  河東林 慮 (河 南 省 林県 )の 出 身ともい わ れる。 姓は関, 字は道 林。 文 章に も弁 論に もす ぐ  れ, 東 晋の貴 族 社会に あっ て, 老 荘 思想 と仏 教 思 想を巧み に 融 合し, 清談 仏教 の立役 者と   なっ た。

r

高 僧伝』巻

4

に「支 遁 伝」 (

T50

348

 

b

349

 c ) が あ る

22

) 像賛… …人の 遺 徳を 偲 ぶ た めにその像を描 き,これに賛 嘆の詩 句を記し た もの。 『後漢

 

書』巻

48

「応 劭 伝」に 「父奉 為 司 隷 時。 並 下諸 官 府 郡 国。 各上 前 人像賛。 劭乃連 輟 其 名。  録 為 状人紀」  〔父の応 奉司隷に あっ た 時, 府 ・郡 ・国の 諸 長 官に命 じて , そ れ ぞ れ  前 任 者の 像賛奉 らせ た。 応 劭は その 名 前を害きとっ て, 記 録とし

r

状人紀』を作っ た〕   とある。

23

 

天 挺 … …天 よ り特に与え られ た恩恵。 天賦の 傑 出し た 才能。 『晋 書』巻 1 「宣 帝 紀 」

 

「宣皇以 天挺之姿, 応 期 左 命」 〔宣 帝は天 賦の資 質を もっ て , 時に応 じ 天命を助けた〕   とある。 一

417

(13)

NII-Electronic Library Service 高僧伝の 注釈的研究 (

IV

)  (平井 ) (23 ) 24) … …人徳 広 大で 善 美な こ と。

r

文 選』巻

4

「南都 賦」に , 「且 其 君子, 弘懿 明 叡,  允恭温良, 容 止 可則, 出 言有 章 」 〔ま た その君子 と して の様子は, 美徳備えて 智 慧 す ぐ   れ, 慎み 深 く穏やか で , 進 退はすべ て礼に か ない, 言 葉を出せ ばすべ て章 句を なした〕 と   ある。 25) 威所宗 事 … … 『出三 蔵 記 集』巻

13

T55

98

 a の伝に は , これに続い て竺法乗に 関わ   る 逸話がべ ら れて い る が 慧 皎は これ を 竺法護伝か ら削っ て , 巻

4

の 「竺 法乗伝」 (

T

 

50

347b

− c して い る。 26) 晋恵西奔。 関 中擾 乱。 百姓 流移 … …晋志は, 晋の 第二 代皇帝恵 帝 (259 − 306)の こ と。  その 治世は,

290

306

。 恵 帝の時 代は, 洛陽を中心に 政 権を争 う八王 の乱 が起 こ り, 更  に 異民 族が乱入 し て混 乱を極め た。 洛 陽の 全 権を握 っ た 武将 張方は , 永 安 元年 (

304

11

月  に 恵 帝を長 安に遷 し た。 その ため戦 乱は長安が中心 と な り, ま た光熙 元年 (306 )に は , 鮮   卑族のが大 略 奪 を行い , 二 万 余 人 を殺 害し た。 こ うし て恵 帝は また洛 陽に還 っ た が, そ  の も 関 中は 飢 饉疾 病の ため混 乱が続 ぎ, 人 民が流亡 し た。 詳 し くは, 

r

普 書』巻

4

「恵  帝 紀」,巻

5

「懐 帝紀」 「愍 帝紀」, 巻

37

「南陽王模 伝」 な ど を参 照。 27 )

 

東下 … …この 記に つ い て湯 用形博士は , 疑 義を 呈し, む しろ 西に 向か っ て 涼 州に難  を避けた の で あろ うと さ れ る。 その 理由として, 当時竺法護は長 安にあ り, 東 都 洛 陽は戦

 

禍にわ れて い る の に , わ ざわ ざ難を 避けて東へ 向か うの は, 全 く理に 合わ ない こと, 多   くの人 民は , 西に 向か っ て涼州へ 難 を 避 け たこ と, 法 護の 出身地が 敦煌で ある こ となどの   点を挙 げて い る 漢 魏 両 晋 南北 朝 仏教 史

161

162

頁 )

28

) 

1

黽池 … …現 在の河 南 省灑 池県。

29

) 春 秋七 十有八… …岡部和 雄 氏 は, 法護最後の 『普曜経 』の 翻訳 が, 永 嘉

2

年 (

308

)天

 

水寺に おい て行わ れ てい る とみ ら れ る こ とか ら, 卒 年を

310

年 頃 と推 定 し, 逆 算して生年  を魏の 竜元年 (

233

) と された 。 ま た塚 本善隆博士 も, ほぼ 同じ理由で , 生没 年を234 −  

309

とされてい る。

30

) 孫 綽製賢論 … …孫綽につ い て は, 「高 僧 伝の 注釈的研 究 (皿)」康 僧 会 伝注 (

113

) 参  照の こと。 『道 賢 論』は, 竹 林の七 賢 と晋 代に活躍 し た 七人の仏教僧を対 比 して論 じ た も  の の よ うで あるが現 存し ない 。 六朝 期に流 行し た 人物批 評 の一典型で あ る。 なお七賢 と 七   僧との 対 比 のは 次の よ うで あ る。 〈評語〉 風 徳 高遠 棲心事外 機悟 之鑑 曠 大之体 風 好玄同 傲 独不群 〈七賢〉  山濤  岱康   王 戎  劉 伶   向秀  阮籍 〈七僧 〉  竺 法護  帛遠  竺法乗  竺道 潜  支 遁  于 法蘭 一

416

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(14)

(24) 高 僧 伝の 注 釈 的 研究 (

IV

)  (    高風      阮威       于 道邃 31 七賢……晋代に 俗世 間て竹 林に集ま り, 酒 を 飲みi琴を弾き, 清談 をした と   さ れ る 七 人の隠 遁 者で, 阮 籍 岱 康, 山濤, 向 秀, 劉 伶, 阮 威, 王戎をい う。

r

世説新 語』   「任 誕 編」に 「陳 留阮籍, 讌 国 奮康, 河 内 山濤, 三 人年皆 相 比, 康 年 少亜 之。 預 此 契 者,

 

沛 国劉伶, 陳 留 阮威, 河 内 向秀 ,琅邪王 戎。 七人 常集 予 竹 林之 下 ,肆 意酣 暢。 故 世 謂 竹 林  七賢」  〔陳 留の阮 籍, 讌 国の奮 康 ,河内の 三濤の三 人は, 年が皆近 く,康がその 中で 年 少  で, 他の二 人に つ い で い た。 彼 らの わ りに あずか っ た もの は , 沛国の 劉 伶, 陳 留 の 阮  威 , 河 内の 向秀,の 王戎で あっ た。 七人は いつ も竹林の もとに集ま り, 気ま まに 楽し  く酒を酌み 交わ し た。 そこ で 世間で は これ を竹 林の 七賢とい っ た〕とある。

r

晋 書』巻

49

  「岱康伝」 な どに も説か れる。 研 究 論文に は, 福 井 文雅 「竹 林の七賢に つ い ての 一考 察 」   (『フ 卩 ソ フ ア』

37

1959

)が あ る。

32

) 山巨源… …山濤の こ と。 巨源は字 (呼び 名)。 生没年は

205

283

。 竹林の 七 賢 の 中 で  は, 最 年長で 中 心的人 物で あっ た。 伝記は,

r

晋 書 』 巻

43

に あ り, 

r

世 説 新 語 』 な どに その   逸 話が伝 え られて い る。

33

) 流輩… …同輩の こ と。 流は流 内 (九 品の 官)、 流外 (九品 以下の官 )の 語に示さ れ る よ  うに 士族の就 く九品の 官位をいい ,流 輩は,士 族が庶 民 との 区 別 を 明確に して, 自らの   仲間意識を強め る中で生 ま れ た 言葉とみ られ る。

r

文選 』巻

40

, 沈約 「秦 弾王源」 に,「源,

 

頻 叨諸府戎禁, 予斑通徹, 而託姻 結 好, 唯利是 求。 珀辱 流 輩, 莫 斯 為 甚」〔(王) 源は, か

 

た じけ な くも宮 中諸庫の 警 護武官し て, 列侯の列に 加 え ら れ て い る。 それなの に, 婚

 

姻に事 寄せて , ひた す ら利益の み を求め て い ます。 同じ 士族の 仲 間を辱め るこ とは, これ  に過 ぎる もの は ない とある。 34) 清 信士 … …男 性 在家信 者の事 で, 優婆塞 と 同 じ。 35)

 

聶 承 遠 … …竺法 護の 訳 経を助 け, 訳 語の 修正に尽 力し た熱心 な在家信 者。 伝 記は, 『出

 

三蔵 記 集』巻 13 (

T55

・ 98 a )、 

r

歴代 宝紀』巻 6 (T49 ・65 

b

)、『開 元 釈 教 録 』 巻 2  (

T55

・500 

b

)に 簡単 な記 述がみ ら れ るだ けで ,生没年その ほ か の しい こ とは 明 らか で  ない 。 佐々木 孝 憲氏 は, 訳 経協力者を 訳 出経 典の年 代順に し た がっ て整理 し て表に さ れ た  が (注(1)前 掲論 文 )、 それに よ ると, 『正法 華経』

r

光 讃 般 若経』 な ど合 計八 部に ,聶承遠  は 筆受者 として加 して い る。 36)

 

超 日 明経 初 訳。 頗 多煩 重。 承遠刪 正。 得 今行二 巻 … … 『出三 蔵 記 集』巻

13

の 伝に 「初

 

護 於西 域。 得超 日 明 経胡本 訳 出。 頗 多煩重。時有信士聶 承遠。 乃 更 詳正 文偶。 刪為二 巻。

 

今之所 伝経 是 也」

 

〔初め竺法 護は, 西域に て

r

超 日明経』の 胡本を得て訳 出し た が, 頗る

 

辞 義の 重複がか っ た。 在 家信者に 聶承 遠 とい う人が い て , 更に 散文も偈 文 も細かに改 訂  し, 訳文を削っ て

2

巻 とし た。 今伝え られる経 典が そ れ で あ る〕 (

T55

98

 a ) と あ る。  なお慧 皎は こ こ で僧祐が

42

字 用い て述べ 事柄, 19字 っ て い る。 こ の よ うに  同じ事柄をで きる だけ短 く述べ , 漢 文 作法に お 尊 重さ れ ろ で 。 一

415

(15)

NII-Electronic Library Service

      

高僧伝の注 釈 的研 究 (

N

 

(平 井)

      

25

) 37

 

… … 『出三 蔵 記集』の に は 関説さ れ てい ない 。 の表 (前 掲 注 (1)  論 文)に よ る と, 『文 殊 師利浄律経』などの 三 経に , 筆受者とし て参加 し て い る。 ま た

 

『歴代三 宝紀』に よ ると,竺 法護の 訳経 目録を 作っ た よ うで ある (T49 ・

64

 a )。 38 )

 

竺法首 ・陳士 倫 ・孫伯 虎 ・虞 世雅・・… ・竺法護の 訳 経 事 業協 力 者た ちで 筆 録や校正  に 当た っ た もの の よ うで あるが, い ずれ も伝未詳。

39

) 安公 云 … …具体的 な 書名は不 明。 安公 は, 道 安 (

312

385

の こ 。 道 安は, 古来の 訳  出経 典を詳 細に検 討し, 独 自の 翻 訳 論を有 した。 詳 し くは, 横超慧 日 「中国仏 教 初期の 翻   訳 論」  (『中国 仏 教の研 究 』 第

1

巻所収 ) 参照の こ と。 40 )

 

特善無生… …無生 は, 無生無 滅の略 で, もの の 本 質は 空 性 で , 生 ずる こと もな く滅 す  る こ ともない とい 般 若 思 想の 主る。つ ま り竺法護は 般 若思 想に最 も通 じて い た   とい の で あろ う。 一 414 一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

参照

関連したドキュメント

大谷 和子 株式会社日本総合研究所 執行役員 垣内 秀介 東京大学大学院法学政治学研究科 教授 北澤 一樹 英知法律事務所

経済学研究科は、経済学の高等教育機関として研究者を

【対応者】 :David M Ingram 教授(エディンバラ大学工学部 エネルギーシステム研究所). Alistair G。L。 Borthwick

東京大学大学院 工学系研究科 建築学専攻 教授 赤司泰義 委員 早稲田大学 政治経済学術院 教授 有村俊秀 委員.. 公益財団法人

話題提供者: 河﨑佳子 神戸大学大学院 人間発達環境学研究科 話題提供者: 酒井邦嘉# 東京大学大学院 総合文化研究科 話題提供者: 武居渡 金沢大学

本稿筆頭著者の市川が前年度に引き続き JATIS2014-15の担当教員となったのは、前年度日本

Jumpei Tokito, Hiroyoshi Miwa, Kyoko Fujii, Syota Sakaguchi, Yumiko Nakano, Masahiro Ishibashi, Eiko Ota, Go Myoga, Chihiro Saeda The Research on the Collaborative Learning

山本 雅代(関西学院大学国際学部教授/手話言語研究センター長)