- 87 -
19 世紀末のクロワッサンとその周辺地域の方言における ciseau, râteau, oiseau の単数形、複数形
Le singulier et le pluriel de ciseau, râteau, oiseau
dans le dialecte du Croissant et sa région à la fin du XIXème siècle
大 河 原 香 穂 Kaho OKAWARA 東 京 外 国 語 大 学 博 士 前 期 課 程
Master’s Program, TUFS
E-mail: [email protected]
ふらんぼー(Flambeau) vol.43 2017, p.87-102.
原 稿 受 理 2017-12-04 ; 最 終 版 2017-02-05
抄 録
本 研 究 は、19 世 紀 末 のクロワッサンと呼 ばれる地 域 、リムーザン地 域 、ラングドック地 域 の方 言 にお いて、ALF で確 認 することのできる3つの名 詞 ciseau, râteau, oiseauの単 数 、複 数 の区 別 について 扱 ったものである。この研 究 の目 的 は、同 地 域 において、現 代 の標 準 フランス語 同 様 に、複 数 形 が 単 数 形 の役 割 も果 たすようになったことで単 数 形 と複 数 形 が同 形 態 になっていたのか、あるいは単 数 形 と複 数 形 が異 なった形 態 だったのかを明 らかにすることである。調 査 結 果 の分 析 から、調 査 対 象 の語 についての単 数 、複 数 の区 別 の傾 向 が2つの地 域 で異 なることがわかった。この地 域 の北 部 では、現 代 の標 準 フランス語 同 様 に、複 数 形 が単 数 形 の役 割 も兼 ねることで単 複 同 形 になった。こ の地 域 の南 部 では、ciseau に関 しては、もともとの単 数 形 が保 存 されたことにより単 数 形 と複 数 形 は 異 なった形 態 であった。そしてrâteau とoiseauに関 しては、標 準 フランス語 とは異 なった理 由 で単 複 同 形 になった。
Résumé
Notre recherche porte sur la distinction entre le singulier et le pluriel des mots « ciseau, râteau, et oiseau » en dialecte dans la région dite du Croissant, dans le Limousin et dans le Languedoc à la fin du XIXème siècle sur l’Atlas linguistique de la France. Le but de cette recherche est de savoir si, dans cette région, les formes du singulier et du pluriel sont isomorphes (suite à un remplacement de la forme du singulier par la forme du pluriel, comme en français standard), ou si elles ne sont pas isomorphes. En analysant les résultats, nous pouvons dire qu’il y a deux zones.
Dans le Nord de cette région, comme en français standard, les formes du singulier et du pluriel sont devenues isomorphes car la forme du pluriel a remplacé celle du singulier. Dans le Sud de cette région, pour le mot « ciseau », les formes du singulier sont différentes de celles du pluriel parce qu’elles ont été conservées. Enfin, pour les mots « râteau » et « oiseau », nous avons trouvé que les formes du singulier et du pluriel sont isomorphes, mais que la cause est différente de celle évoquée plus haut pour le français standard.
キーワード
方 言 学 、 フ ラ ン ス 語 、 単 数 、 複 数
© ふらんぼー Flambeau 43 (2017) pp.87–102.
183-8534 東 京 都 府 中 市 朝 日 町3-11-1 東 京 外 国 語 大 学 フランス語 研 究 室 183-8534 French Section, Tokyo University of Foreign Studies, 3-11-1 Asahi-cho Fuchu City, Tokyo
本 稿 の著 作 権 は著 者 が保 持 し、クリエイティブ・コモンズ表 示 4.0 国 際 ライセンス (CC-BY)下 に提 供 します。
https://creativecommons.org/ licenses/by/4.0/deed.ja
―87―
- 88 -
1. はじめに
今 日 の標 準 フランス語 では、名 詞 の単 数 形 と複 数 形 の間 で名 詞 そのものの形 態 が 異 なるということはまれである。綴 りについては、確 かに単 数 形 と複 数 形 の間 で違 いが存 在 する。例 えば本 研 究 で扱 う語 の 1 つである「鳥 」という意 味 の男 性 名 詞 oiseau の例 を 考 えると、単 数 形 は oiseau と綴 り、複 数 形 は oiseauxと綴 るため、綴 り上 は単 数 形 と複 数 形 の間 に複 数 を意 味 する-x が存 在 するかしないかという違 いが存 在 する。しかしながら、
この oiseau という語 について音 声 的 側 面 から見 ると、単 数 形 も複 数 形 も[wazo]と発 音 す る。すなわち、単 数 形 と複 数 形 の間 に名 詞 そのものの音 声 的 な違 いは存 在 しないという ことである。しかしながら、このような名 詞 とは異 なり、単 数 形 と複 数 形 との間 に音 声 的 な 違 いが存 在 する名 詞 も確 かに存 在 する。例 えば、「馬 」と言 う意 味 の cheval や、「動 物 」と いう意 味 の animalが該 当 する。これらの名 詞 cheval, animalの単 数 形 と複 数 形 は、それ ぞれ cheval, animal、そして chevaux, animaux と綴 るため、綴 り上 の違 いが存 在 する。し かし、これらの名 詞 cheval, animal については、加 えて単 数 形 と複 数 形 との間 に音 声 的 な違 いも存 在 し、単 数 形 は[ʃəval], [animal]、複 数 形 は[ʃəvo], [animo]と発 音 される。と はいえ、現 代 の標 準 フランス語 においては名 詞 の単 数 、複 数 の区 別 を行 う際 には名 詞 そのものの音 声 が不 変 化 のものが大 多 数 である。
しかしながら、Trésor de la langue française informatisée の oiseau の項 目 には、
「鳥 」を意 味 する男 性 名 詞 oiseau の単 数 形 の古 形 である oisel という語 が載 っている。こ の語 は綴 りから[wazɛl]という発 音 が予 測 される。このことから、古 い時 代 のフランス語 では、
現 代 の標 準 フランス語 とは異 なり、単 数 形 を[wazɛl]、複 数 形 を[wazo]と発 音 していたの ではないかと考 えられる。すなわち、oiseau という名 詞 に関 して、昔 は単 数 形 と複 数 形 と で音 声 的 な違 いが存 在 していたということである。
ここで、規 範 的 なフランス語 から方 言 に焦 点 を移 すと、現 代 の標 準 フランス語 では 名 詞 の単 数 形 、複 数 形 の音 声 的 な違 いはあまり見 られないが、標 準 フランス語 の規 範 に は則 っていない方 言 では、名 詞 の単 数 形 、複 数 形 で発 音 が異 なる現 象 が見 られるので はないかと考 えられる。ましてや、先 に述 べた oiseau のように、昔 は単 数 形 、複 数 形 で音 声 的 な違 いが存 在 したが、現 代 では単 数 形 、複 数 形 で音 声 的 な違 いが消 滅 したと考 え られる語 があるということを考 慮 すると、方 言 においてこのような語 の単 数 形 、複 数 形 の音 声 的 な違 いが保 存 されていた可 能 性 は十 分 に考 えられる。
これらの事 実 から、本 研 究 においては 19 世 紀 末 のクロワッサンと呼 ばれる地 域 とそ の周 辺 地 域 において、名 詞ciseau, râteau, oiseauの単 数 形 、複 数 形 の区 別 がどのようで あったのかということを扱 う。クロワッサンと呼 ばれる地 域 は、Jochnowitz(1973 : 29-30)の 記 述 からもわかるように、1870 年 代 に Charles de Tourtoulon と Octavien Bringuierが実 地 調 査 を行 う中 で発 見 した、北 仏 のオイル語 地 域 と南 仏 のオック語 地 域 の間 の移 行 地 域 である。クロワッサンという名 称 の由 来 は、この移 行 地 域 の形 が三 日 月 のような形 をし ていることにある。「3. 調 査 対 象 」の章 では、本 研 究 で扱 う資 料 や語 、地 域 について詳 し く説 明 すると同 時 に、このクロワッサンと呼 ばれる地 域 の具 体 的 な位 置 や、同 地 域 におけ る言 語 的 特 徴 にも触 れる。
―88―
- 89 -
本 研 究 に関 連 する研 究 として、、Tuaillon(1971)の研 究 が挙 げられる。この研 究 で は、Atlas linguistique de la France を用 いて 19 世 紀 末 のフランス全 域 において名 詞 cheval の単 数 、複 数 の区 別 がどのようであったのが調 査 されている。ここで扱 われている 名 詞 cheval は、本 研 究 の調 査 対 象 の3 つの語 ciseau, râteau, oiseau とは異 なり、現 代 の標 準 フランス語 において単 数 形 と複 数 形 の間 に音 声 的 な違 いが存 在 する。しかし、こ れらの名 詞 の語 源 を考 えると、共 通 点 を見 出 すことができる。名 詞 cheval は、接 尾 辞 -ALLUS を持 つラテン語 の第 2 変 化 の男 性 名 詞 CABALLUS を語 源 に持 ち、名 詞 ciseau, râteau, oiseau は 、接 尾 辞-ELLUS を持 つラ テン語 の 第 2 変 化 の 男 性 名 詞 CISELLUS, RASTELLUS, AVICELLUSを語 源 に持 つ。すなわち、これらの語 は接 尾 辞 の 部 分 が 互 い に 似 た 形 態 の 語 を 語 源 に 持 つ と い う こ と で あ る 。 こ の こ と か ら 、 Tuaillon(1971)の研 究 は、本 研 究 の問 題 にとって参 考 になる研 究 だと考 えられる。とはい え、ciseau, râteau, oiseauの3つの名 詞 の方 言 における単 数 、複 数 の区 別 について調 査 した研 究 は未 だに存 在 しないため、これらの名 詞 を本 研 究 で扱 うことは意 義 があると考 え ている。
ところで、本 研 究 では語 の音 声 表 記 のために音 声 記 号 を多 用 しているが、前 もって ここで扱 う音 声 記 号 について言 及 しておく。参 考 資 料 として扱 ったものの中 には国 際 音 声 記 号(以 下 IPA)ではなく、フランス言 語 地 図 音 声 記 号 やロマンス語 学 音 声 記 号 で表 記 している資 料 が多 く存 在 するが、本 研 究 では全 ての音 声 表 記 を IPA に表 記 し直 して 用 いている。
以 下 では、まず背 景 説 明 として現 代 の標 準 フランス語 における名 詞 ciseau, râteau, oiseau の単 数 形 、複 数 形 の区 別 と、その歴 史 的 変 遷 について言 及 する。それから、調 査 対 象 とする資 料 、語 、地 域 について言 及 し、調 査 方 法 について説 明 する。そして調 査 を 行 った結 果 とその議 論 に触 れ、最 後 に結 論 を提 示 する。
2. 現 代 の標 準 フランス語 における
名 詞 ciseau, râteau, oiseau の単 数 形 、複 数 形 の区 別 とその歴 史 的 変 遷
2. 1. 現 代 の標 準 フランス語 における
名 詞 ciseau, râteau, oiseau の単 数 形 、複 数 形 の区 別
現 代 の標 準 フランス語 では、名 詞 の単 数 形 と複 数 形 との間 に発 音 上 の区 別 が存 在 しない場 合 が多 い。この事 実 は本 研 究 で扱 う3つの名 詞 ciseau, râteau, oiseauについて も言 うことができる。まず ciseau の例 をとりあげる。ciseau は単 数 では「のみ」という意 味 で あり、複 数 では「はさみ」という意 味 である。ciseau の単 数 、複 数 それぞれの綴 りは単 数 ciseau、複 数 ciseaux であるが、発 音 はどちらも[sizo]である。次 に râteau, oiseau という語 の例 をとりあげる。râteau は「熊 手 」という意 味 の語 であり、oiseau は「鳥 」という意 味 の語 である。この 2 つの語 についても、単 数 、複 数 それぞれの綴 りは単 数 râteau, oiseau、複 数 râteaux, oiseaux であるが、発 音 はどちらも[ʀɑto], [wazo]である。これらの事 実 を表 に まとめると以 下 のようになる。
―89―
- 90 -
図 1. 現 代 の標 準 フランス語 における名 詞 ciseau, râteau, oiseau の単 数 、複 数 の区 別
綴 り 発 音
単 数 形 複 数 形 単 数 形 複 数 形
ciseau ciseau ciseaux [sizo] [sizo]
râteau râteau râteaux [ʀɑto] [ʀɑto]
oiseau oiseau oiseaux [wazo] [wazo]
このように、本 研 究 で扱 う ciseau, râteau, oiseau の3 つの語 も例 にもれず、単 数 形 、複 数 形 の間 に名 詞 そのものの発 音 の違 いは存 在 しない。すなわち音 声 的 には単 数 形 も複 数 形 も同 じ形 態 である。
2. 2. 名 詞 の単 数 、複 数 の区 別 の歴 史 的 変 遷
ここまで現 代 の標 準 フランス語 の名 詞 の単 数 形 、複 数 形 の区 別 について説 明 して きたが、ここで本 研 究 で扱 う 3 つの名 詞 ciseau, râteau, oiseau の単 数 、複 数 の区 別 の歴 史 的 変 遷 に焦 点 を移 す。Regula(1955: 129-130)によれば、これらの名 詞 については、古 仏 語 では単 数 と複 数 とで異 なった形 態 が存 在 していたことがわかる。そもそもフランス語 の名 詞 の単 数 形 、複 数 形 は、それぞれラテン語 の名 詞 の対 格 の単 数 形 、複 数 形 を語 源 に持 つため、当 初 は異 なった形 態 だった。しかしながら、ある時 から複 数 の形 態 が、もとも と担 っていた複 数 形 としての役 割 に加 え、単 数 形 の役 割 も兼 ねるようになった。そのため、
本 来 の単 数 の形 態 と、本 来 の複 数 の形 態 の両 者 が単 数 形 として使 われるという現 象 が 起 きた。このような状 況 は 17世 紀 まで続 いたが、最 終 的 には複 数 の形 態 によって単 数 の 形 態 が駆 逐 された。そして、現 代 の標 準 フランス語 では、単 数 形 と複 数 形 が完 全 に同 形 態 になったのである。
ここで、本 研 究 で扱 う 3 つの名 詞 ciseau, râteau, oiseau の単 数 、複 数 の区 別 の歴 史 的 変 遷 について具 体 的 にとりあげる。まず oiseau の例 を考 える。今 でこそ単 数 形 も複 数 形 も[wazo]だが、かつては単 数 形 として[wazɛl]という形 態 が存 在 し、[wazo]という形 態 は複 数 形 のみを表 していた。しかしながら、複 数 形 の[wazo]という形 態 は、徐 々に単 数 形 の役 割 も兼 ねるようになって行 った。最 終 的 には本 来 の単 数 形 の形 態[wazɛl]を駆 逐 し、
現 代 の標 準 フランス語 のように単 数 形 も複 数 形 も[wazo]になったのである。
他 の 2 つの語 ciseau, râteau もこの oiseau と同 様 に考 えることができる。ciseau, râteau に つ い て も 、 か つ て は 単 数 形 と し て[sizɛl], [ʀɑtɛl]と い う 形 態 が 、 複 数 形 と し て [sizo], [ʀɑto]という形 態 が別 々に存 在 した。しかしながら、徐 々に[sizo], [ʀɑto]が単 数 形 の役 割 も担 うようになり、結 果 的 に、もともと単 数 形 を表 していた[sizɛl], [ʀɑtɛl]という形 態 は駆 逐 された。そして、現 代 の標 準 フランス語 では単 複 同 形 になったのである。これら 3 つの語 の標 準 フランス語 における単 数 、複 数 の区 別 の歴 史 的 変 遷 を図 示 すると以 下 の ようになる。
―90―
- 91 -
図 2. 標 準 フランス語 における名 詞 ciseau, râteau, oiseau の 単 数 、複 数 の区 別 の歴 史 的 変 遷
17 世 紀 まで 現 代
単 数 形 複 数 形 単 数 形 複 数 形 単 数 形 複 数 形 ciseau [sizɛl] [sizo] ➡ ciseau [sizɛl] [sizo] [sizo] ➡ ciseau [sizo] [sizo]
râteau [ʀɑtɛl] [ʀɑto] râteau [ʀɑtɛl] [ʀɑto] [ʀɑto] râteau [ʀɑto] [ʀɑto]
oiseau [wazɛl] [wazo] oiseau [wazɛl] [wazo] [wazo] oiseau [wazo] [wazo]
また、完 全 な単 複 同 形 になるまでに、語 末 の母 音 の長 短 で単 数 、複 数 を区 別 する 段 階 も経 ている可 能 性 もあるが、その前 段 階 ですでに複 数 形 が単 数 形 の役 割 も兼 ねる ようになっていたことが考 えられる。Rousselot&Laclotte(1913 : 137-138)の記 述 から、パ リ 方 言 に お い て 語 末 の 母 音 の 長 短 に よ る 単 複 の 区 別 が 見 ら れ る こ と が わ か る 。 Sibille(2016 : 2)によれば、本 研 究 でも扱 っているオック語 のリムーザン方 言 においても 同 様 の区 別 が見 られる 1。しかし、Tuaillon(1971 : 140-141)によれば、複 数 形 が単 数 形 の役 割 も果 たすようになり、単 複 同 形 になったことで、その代 償 として語 末 の母 音 の長 短 で区 別 を行 うようになる現 象 がよく見 られる。このことから、語 末 の母 音 の長 短 で単 複 の 区 別 を行 う段 階 を経 て完 全 に単 複 同 形 になるためには、その前 段 階 ですでに複 数 形 が 単 数 形 の役 割 も果 たすようになり単 複 同 形 になっている必 要 があると考 えられる。
これらことから、本 研 究 では、もともと複 数 形 の役 割 しか持 たなかった形 態 が単 数 形 の役 割 も果 たすようになったことで単 複 同 形 になったという現 象 が、方 言 においても見 ら れ る の か 否 か に 着 目 す る 。 従 っ て 、 本 研 究 に お け る リ サ ー チ ク エ ス チ ョ ン は 、 名 詞 ciseau, râteau, oiseauに関 して19世 紀 末 のクロワッサンとその周 辺 地 域 の方 言 では、もと もとの複 数 形 が単 数 形 の役 割 も兼 ねるようになり、もともと単 数 形 を担 っていた形 態 が駆 逐 され、単 複 同 形 になっていたのかということである。
3. 調 査 対 象
3. 1. 調 査 対 象 とする資 料
本 研 究 で の 調 査 で は 、 言 語 地 図 を 調 査 対 象 の 資 料 と す る 。 具 体 的 に は Jules Gilliéron による Atlas linguistique de la France(以 下 ALF)という言 語 地 図 である。ALF はヨーロッパにおけるフランス国 内 のロマンス語 圏 のうち、コルシカ島 を除 く全 ての地 域 を 対 象 にした言 語 地 図 であり、フランス言 語 地 図 音 声 記 号 Alphabet Rousselot-Gilliéron2
1 Sibille(2016 : 2)は、「足 」という意 味 の語 piedについて、リムーザン方 言 では単 数 形 le pied を/lu pe/、複 数 形 les piedsを/lu: pe:/とする区 別 を例 に挙 げている。
2 Gilliéron(1902 : 19)のAtlas linguistique de la France : Notice servant à l’intelligence des
―91―
- 92 -
によって語 の音 声 が表 記 されている。Chambers&Trudgill(2004 : 16-17)によれば、ALF を作 成 するにあたって実 際 に実 地 調 査 を行 ったのは、Jules Gilliéron の弟 子 にあたる Edmond Edmont であったことがわかる。Edmond Edmont は 1896 年 から 1900 年 の間 に フランスの各 地 を訪 問 して実 地 調 査 を行 い、語 の方 言 形 の音 声 を記 述 した。そして、最 終 的 に1902 年 から1910年 の間 に 1巻 から最 終 巻 である14 巻 までが出 版 された。本 研 究 では 19 世 紀 末 の方 言 を対 象 としているが、その理 由 は調 査 対 象 の資 料 の ALF では 19 世 紀 末 の方 言 が扱 われているためである。
3. 2. 調 査 対 象 とする語
本 研 究 で対 象 とする語 は、単 数 では「のみ」、複 数 では「はさみ」を意 味 する ciseau、
「熊 手 」という意 味 の râteau、そして「鳥 」という意 味 の oiseau である。これらの 3 つの語 を 研 究 対 象 とした選 んだ理 由 は2 つある。
1 つ目 の理 由 は、これらの3つの語 は、語 末 の形 態 が共 通 しており、対 照 に適 して いるからである。現 代 の標 準 フランス語 では、これらの 3 つの語 は全 て語 末 に-eau という 綴 りを持 ち、この部 分 は[o]と発 音 される。この特 徴 は、これらの 3 つの語 が全 てラテン語 の第 2 変 化 の男 性 名 詞 で、接 尾 辞-ELLUS を持 つ語 を語 源 に持 つことに起 因 する。具 体 的 には、ciseau の語 源 はCISELLUS であり、râteauの語 源 はRASTELLUSであり、そ して oiseau の語 源 は AVICELLUS である。上 記 ではラテン語 の主 格 の単 数 形 の形 態 を 語 源 として示 したが、厳 密 にはこれらの 3 つの語 のもともとの単 数 形 、複 数 形 は、それぞ れラテン語 の対 格 の単 数 形 、複 数 形 から変 化 した。すなわち、ciseau の単 数 形 の語 源 は CISELLUM、 複 数 形 の 語 源 は CISELLŌS で あ り 、râteau の 単 数 形 の 語 源 は RASTELLUM、 複 数 形 の 語 源 は RASTELLŌS で あ り 、oiseau の 単 数 形 の 語 源 は AVICELLUM、複 数 形 の語 源 はRASTELLŌSである。このように、これら3つの語 につい て、もともとの単 数 形 は語 末 が-ELLUM である語 を、複 数 形 は語 末 が-ELLŌS である語 を語 源 に持 っていた。
2つ目 の理 由 は、これらの3つの語 は単 数 形 、複 数 形 それぞれの語 形 の言 語 地 図 がALFに存 在 するためである。ALF 内 に単 数 形 、複 数 形 それぞれの語 形 の言 語 地 図 が 揃 って存 在 する語 は大 いに限 られている。
実 際 に 本 研 究 で 扱 っ て い る 言 語 地 図 は 、ciseau に 関 し て は 地 図 番 号 295 の ciseau ciseaux という地 図 である。この地 図 では単 数 形 として使 われている形 態 と複 数 形 として使 われている形 態 のそれぞれを確 認 することができる。râteau に関 しては地 図 番 号 1132 番 の râteau râteaux という地 図 を扱 っている。この地 図 でも、単 数 形 として使 われて る形 態 と複 数 形 として使 われている形 態 のそれぞれを確 認 することができる。oiseau につ いては、他 の 2 つの語 ciseau、râteau のように、単 数 形 として使 われている形 態 と複 数 形 として使 われている形 態 を一 緒 に確 認 できる地 図 は存 在 しなかった。しかし、oiseau の単 数 形 、複 数 形 それぞれで個 別 に地 図 が存 在 していたため、それら2つをあわせて研 究 に 用 いた。単 数 形 の地 図 として用 いたのは地 図 番 号 938 番 の oiseau という地 図 である。こ
cartes の解 説 を参 照 。
―92―
- 93 -
の地 図 には単 数 形 として使 われている形 態 しか載 っていない。複 数 形 の地 図 として用 い たのは地 図 番 号 939 番 のd’oiseaux という地 図 である。この地 図 には前 置 詞 d’と複 数 形 のoiseauxのそれぞれの方 言 形 が載 っているが、このうち名 詞 oiseauxの部 分 に着 目 し、
複 数 形 として使 われている形 態 を調 べた。
3. 3. 調 査 対 象 とする地 域
本 研 究 で対 象 とする地 域 はクロワッサンとその周 辺 地 域 である。本 研 究 で実 際 に 扱 う地 域 は以 下 の図 に示 した。この図 は Bec(1973 : 22)の Manuel Pratique d'Occitan Moderne における方 言 区 分 の地 図 を引 用 したものであり、黒 い円 で囲 んで示 した部 分 が 本 研 究 で扱 っている地 域 を大 まかに示 している。
図 3. Bec(1973 : 22)における方 言 区 分 の地 図 の引 用 と本 研 究 で扱 う地 域
ここで用 いた Bec(1973 : 22)の地 図 と、地 図 内 に黒 い円 で大 まかに示 された本 研 究 で対 象 としている地 域 を照 らし合 わせ、本 研 究 で調 査 対 象 とする地 域 の方 言 区 分 について 考 える。地 図 内 の黒 い円 で示 している箇 所 からもわかるように、本 研 究 ではオイル語 地 域 の一 部 、クロワッサンの西 部 、そしてオック語 のリムーザン方 言 の地 域 の一 部 、ラングド ック方 言 の地 域 の一 部 を対 象 にしている。
ところで、本 研 究 で対 象 とする地 域 には、クロワッサンの一 部 が含 まれているが、こ こでクロワッサンにおける言 語 的 特 徴 と、同 地 域 の具 体 的 な位 置 について触 れておく。ク ロ ワ ッ サ ン に お け る 言 語 的 特 徴 に つ い て は 、Bec(1973 : 15-16)が Manuel Pratique d'Occitan Moderne の中 で言 及 している。その記 述 によれば、クロワッサンでは、北 仏 の オイル語 と南 仏 のオック語 の間 の中 間 的 な特 徴 が見 られるということがわかる。また、クロ
―93―
- 94 -
ワッサンの具 体 的 な位 置 については、方 言 区 分 の際 に引 用 した Bec(1973 : 22)の地 図 3 で確 認 することができる。この地 図 において、オイル語 langue d’oïl の地 域 とオック語 langue d’oc の地 域 のちょうど間 に存 在 する、Croissant と表 記 されている地 域 がまさにク ロワッサンに該 当 する。
上 記 ではクロワッサンと呼 ばれる地 域 の詳 細 について言 及 したが、本 研 究 ではクロ ワッサン全 域 を調 査 対 象 としている訳 ではない。調 査 対 象 の地 域 に含 まれているのはク ロワッサンの西 部 、すなわちクルーズ県 とアリエ県 の県 境 より西 側 に限 定 されている。その ため、クルーズ県 とアリエ県 の県 境 よりも東 側 の地 域 は本 研 究 では扱 っていない。アリエ 県 より東 側 の地 域 を調 査 対 象 から除 外 した理 由 は、アリエ県 より東 側 の地 域 はフランコ プロヴァンス語 地 域 に接 しているためである。フランコプロヴァンス語 地 域 では、他 の地 域 では見 られない複 雑 な音 声 変 化 や、意 味 は同 じでも他 の地 域 で使 用 されている語 とは 語 源 が異 なる語 がよく見 られる。そして、クロワッサンの東 部 はフランコプロヴァンス語 地 域 と接 触 しているため、フランコプロヴァンス地 域 のように、複 雑 な音 声 変 化 や、意 味 は 同 じでも他 の地 域 で使 用 されている語 とは語 源 が異 なる語 が見 られることが想 定 される。
これらのことを考 慮 すると、もともとの複 数 形 の形 態 が単 数 形 の役 割 も担 うようになったこ とにより、単 複 同 形 になったのか、否 かということをリサーチクエスチョンとしている本 研 究 において、語 形 がもともとの単 数 形 の形 態 なのか、複 数 形 の形 態 なのか判 別 が困 難 であ る場 合 が予 測 されるこの地 域 を扱 うことは不 適 当 だと考 えたため、クロワッサン東 部 は調 査 対 象 から除 外 した。
この北 仏 のオイル語 地 域 と南 仏 のオック語 地 域 のちょうど間 の地 域 を調 査 対 象 と して選 んだ理 由 は、調 査 対 象 の名 詞 の単 数 と複 数 の区 別 の方 法 の傾 向 が北 仏 と南 仏 と で異 なる可 能 性 があり、両 者 の間 の地 域 では興 味 深 い結 果 が見 られるのではないかと判 断 したためである。このような可 能 性 はTuaillon(1971)の研 究 結 果 から考 えることができる。
Gaston Tuaillon は、フランスの方 言 で、名 詞 cheval の単 数 、複 数 の区 別 がどのようにな されていたのかという問 題 を扱 った研 究 を、ALF を用 いてすでに行 っている。この研 究 の 結 論 の1つとして、名 詞chevalに関 して、単 数 、複 数 の区 別 の傾 向 が北 仏 のオイル語 地 域 と南 仏 のオック語 地 域 で異 なるという結 果 が提 示 されている。具 体 的 には、北 仏 では 複 数 形 がもともとの単 数 形 に代 わって単 数 形 の役 割 も兼 ねるようになったことで単 複 同 形 である傾 向 が見 られ、南 仏 ではもともとの単 数 の形 態 と複 数 形 の形 態 がそのまま保 存 されている傾 向 が見 られたということである。Gaston Tuaillon の研 究 で扱 われている名 詞 chevalは、本 研 究 の調 査 対 象 の3つの語 ciseau, râteau, oiseauと異 なり、現 代 の標 準 フ ランス語 において単 数 形 と複 数 形 とで音 声 が異 なる。しかし、これらの名 詞 は、接 尾 辞 の 部 分 が互 いに似 ている形 態 の語 を語 源 に持 つ 4。そのため、ciseau, râteau, oiseau につ いても、cheval と同 じような状 況 が見 られる可 能 性 を考 えることができる。
また、本 研 究 では、他 の方 言 区 分 の地 域 に比 べ、南 仏 のオック語 地 域 内 の地 点 を多 く扱 っている。その理 由 は、オック語 地 域 では、現 代 の標 準 フランス語 における名 詞
3 図 3を参 照 。
4 chevalの語 源 は接 尾 辞-ALLUS を持 つCABALLUS であり、ciseau, râteau, oiseau の語 源 は接
尾 辞-ELLUS を持 つCISELLUS, RASTELLUS, AVICELLUS である。
―94―
- 95 -
の単 数 、複 数 の区 別 の方 法 とは異 なる、興 味 深 い単 数 、複 数 の区 別 の方 法 が見 られる 可 能 性 が考 えられるためである。この予 測 についても、前 述 のように Tuaillon(1971)の研 究 結 果 から考 えることができる。
ALF における調 査 対 象 地 域 内 の地 点 数 は全 部 で 36 地 点 である 5。実 際 の地 図 上 でのこれらの地 点 番 号 の配 置 は以 下 に図 示 してある。
図 4. 本 研 究 で扱 う地 点
4. 調 査 方 法
本 研 究 の調 査 では、まずもともとの単 数 形 の形 態 と、もともとの複 数 形 の形 態 をそ れぞれ予 測 した。それから、言 語 地 図 上 の各 地 点 において、事 前 に予 測 したもともとの 単 数 形 、もともとの複 数 形 の形 態 と照 らし合 わせながら、単 数 形 として表 記 されている形 態 がもともとの単 数 の形 態 なのか、それとももともとの複 数 の形 態 なのかを考 察 した。各 地 点 において複 数 形 として表 記 されている形 態 についても同 様 に考 察 した。このような調 査 を行 った理 由 は、本 研 究 におけるリサーチクエスチョンは、調 査 対 象 の地 点 において、複 数 形 が単 数 形 の役 割 も果 たすようになったことによって、単 複 同 形 になったか、否 かとい うことであり、各 地 点 で表 記 されている形 態 が、もともとの単 数 形 なのか、それとも複 数 形 なのか見 分 けるための指 標 が必 要 だと考 えたためである。
もともとの単 数 形 の形 態 と複 数 形 の形 態 の予 測 をするにあたって、歴 史 音 声 学 的 な 手 法 を 用 い た 。 具 体 的 に は 、Lanly(1971)と Laborderie(1994)の 記 述 か ら 、ciseau, râteau, oiseau のもともとの単 数 形 の形 態 、複 数 形 の形 態 の語 源 であるラテン語 からの音 声 変 化 を確 認 した。そして、どのような形 態 が単 数 形 の音 声 変 化 の体 系 に属 すのか、ど のような形 態 が複 数 形 の音 声 変 化 の形 態 に属 すのかを確 認 し、それらをそれぞれもとも との単 数 形 として予 測 される形 態 、もともとの複 数 形 として予 測 される形 態 とした。なお、
本 研 究 で扱 う、単 数 形 、複 数 形 の区 別 がどのように行 われているのかという問 題 に主 に
5具 体 的 な地 点 番 号 は、504、505、506、507、509、517、518、519、529、601、602、603、604、605、 606、607、608、609、610、611、612、614、615、616、617、621、624、626、628、634、702、704、 706、707、710、711 である。
―95―
- 96 -
関 わるのは語 末 の部 分 であるため、ここでは語 末 の部 分 のみに着 目 する。ciseau, râteau, oiseau の語 源 からの音 声 変 化 は以 下 の通 りである 6。
図 5. ciseau, râteau, oiseau のラテン語 からの音 声 変 化
s.
lat. cisellum lat. rastellum lat. avicellum
pl.
lat. cisellos lat. rastellos lat. avicellos
↓ ↓
[tsiˈzɛlo]
[rasˈtɛlo]
[ɔiˈdzɛlo]
[siˈzɛus]
[rasˈtɛus]
[ɔiˈzɛus]
↓ ↓
[tsiˈzɛl]
[raˈtɛl]
[ɔiˈdzɛl]
[siˈzɛa̱us]
[raˈtɛa̱us]
[ɔiˈzɛa̱us]
↓ ↓
[siˈzɛl]
[rɑˈtɛl]
[waˈzɛl]7
[sizɛˈa̱us]
[ratɛˈa̱us]
[ɔizɛˈa̱us]
↙↘
[sizeˈos]
[rateˈos]
[wɛzeˈos]
[siˈzjos]
[raˈtjos]
[weˈzjos]
↓ ↓
[sizø̜ˈos]
[ratø̜ˈos]
[wɛzø̜ˈos]
[siˈzjo]
[raˈtjo]
[weˈzjo]
↓
[siˈzo(s)]
[raˈto(s)]
[wɛˈzo(s)]
↓
[siˈzo]
[ʀɑˈto]
[waˈzo]
6 本 研 究 で着 目 する語 末 の部 分 は、表 中 では下 線 で示 されている。
7 本 来 であれば[waˈzɛl]に変 化 する前 に[weˈzɛl]という過 程 を経 ているが、この段 階 の音 声 変 化 は 本 研 究 における本 題 に大 きく関 わる訳 ではないため、表 中 では[weˈzɛl]の段 階 を示 していない。
―96―
- 97 -
このような手 法 をとることで、ciseau, râteau, oiseau について以 下 のことが予 測 される。
もともとの単 数 形 として予 測 される形 態 :[-ɛlo] [-ɛl]
もともとの複 数 形 として予 測 される形 態 :[-ɛa̱u] [-eo] [-ø̜o] [-o] [-jo]
5. 調 査 結 果 と議 論
5. 1. ciseau, râteau, oiseau の調 査 結 果
ciseau, râteau, oiseauそれぞれの語 の言 語 地 図 についての調 査 結 果 は、以 下 の3 つの地 図 に示 した通 りである 8。これらの地 図 中 の各 地 点 に表 示 されている記 号 の意 味 は次 にまとめた。
●:複 数 形 が単 数 形 の役 割 を兼 ねるようになったことによって単 複 同 形 になった地 点
(現 代 の標 準 フランス語 において起 こった現 象 と同 様 の現 象 が起 こった地 点 )
☒:現 代 の標 準 フランス語 と異 なり、もともとの単 数 形 がそのまま保 存 され、単 数 形 と複 数 形 で異 なる形 態 が見 られる地 点
×:標 準 フランス語 とは異 なる理 由 で単 複 同 形 になったと考 えられる地 点
△:●、☒、×のどれにも分 類 できない地 点
図 6. ciseau の調 査 結 果
8 第 2形 が見 られる地 点 では、第 2形 についても分 析 を行 ったため、第 1形 と第 2形 それぞれの分 析 の結 果 を示 す 2つの記 号 が表 示 されている。
―97―
- 98 -
図 7. râteau の調 査 結 果
図 11. oiseau の調 査 結 果
図 8. oiseau の調 査 結 果
この結 果 から、本 研 究 の調 査 対 象 地 域 は、ciseau, râteau, oiseau の単 数 と複 数 の 区 別 について異 なる傾 向 を持 つ 2 つの地 域 に分 けることができると考 えられる。すなわち 南 端 の 6 地 点 9を除 く地 点 と、南 端 の 6 地 点 である。この 2 つの地 域 を以 下 ではそれぞ れ前 者 を地 域 A、後 者 を地 域 B と呼 ぶことにする。この 2 つの地 域 の位 置 関 係 を、それ ぞれの地 点 番 号 と共 に図 示 すると次 のようになる。
9 具 体 的 な地 点 番 号 は616、617、626、628、719、711 である。
図 11. oiseau の調 査 結 果
―98―
- 99 -
図. 9 地 域 A と地 域 B
地 域 Aでは ciseau, râteau, oiseauの3つの名 詞 について、複 数 形 が単 数 形 の役 割 も果 たすようになったことにより、単 複 同 形 になった現 象 が多 く見 られた。地 域 B では、ciseau についてはもともとの単 数 形 がそのまま保 存 されたことにより、単 数 形 、複 数 形 で異 なる 形 態 が見 られ、râteau, oiseau については現 代 の標 準 フランス語 とは異 なる理 由 で単 複 同 形 になっていた。
5. 4. 調 査 結 果 についての議 論
これらの調 査 結 果 を踏 まえて議 論 すべき問 題 が 2 つある。1 つ目 は地 域 A と地 域 B の 2 つの地 域 の間 で、ciseau, râteau, oiseau の単 数 形 、複 数 形 の区 別 について傾 向 の違 いが見 られる理 由 である。2 つ目 は râteau, oiseau の調 査 結 果 において、地 域 B に おいて単 複 同 形 である理 由 である。
まず、調 査 対 象 の3つの名 詞 の単 数 、複 数 の区 別 について、2つの地 域 の間 に傾 向 の違 いが見 られる理 由 は、オック語 におけるリムーザン方 言 とラングドック方 言 の境 界 が関 係 していると考 えられる。「3. 3. 調 査 対 象 とする地 域 」の章 でも述 べたように、本 研 究 の調 査 対 象 地 域 には、オック語 圏 のうち、リムーザン方 言 の地 域 の一 部 とラングドック 方 言 の地 域 の一 部 が含 まれている。調 査 対 象 地 域 のそれぞれの地 点 番 号 について、具 体 的 な方 言 区 分 を以 下 に地 図 と表 で示 しておく 10。
10 Bec(1972 : 22-23)による Manuel Pratique d'Occitan Moderne、Rosenqvist(1919 : 101, 122-123)による« Limites administratives et division dialectale de la France »、
Brun-Trigaud(1992 : 23-52)による« Les enquêtes dialectologiques sur les parlers du Croissant : corpus et témoins »を参 照 した。
―99―
- 100 -
図. 10 調 査 対 象 地 域 の地 点 番 号 と方 言 区 分 (地 図 )
図. 11 調 査 対 象 地 域 の地 点 番 号 と方 言 区 分 (表 )
オイル語 地 域 507, 517
クロワッサン地 域 505, 504, 506, 509, 519, 601
オック語 地 域
リムーザン方 言 518, 529, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 608, 609, 610, 611, 612, 614, 615, 617, 621, 624, 702, 704,
706, 707, 710 ラングドック方 言 616, 626, 628, 634, 711
上 記 のことから、オック語 のリムーザン方 言 とラングドック方 言 の境 界 を確 認 することがで きる。この境 界 線 と、調 査 対 象 の3つの名 詞 の単 数 、複 数 の区 別 の傾 向 に違 いの見 られ る地 域 A と地 域 B の 2 つの地 域 を分 ける線 11を照 らし合 わせると、両 者 は一 致 しないも のの、地 理 的 に近 い関 係 にあり、何 らかの関 係 がある可 能 性 を考 えることができる。
次 に、râteau, oiseau の調 査 結 果 において、地 域 B、すなわち南 端 の 6 地 点 で単 複 同 形 になっている理 由 には、ラングドック方 言 に特 有 の音 声 変 化 が関 係 していると考 えられる。ALF からもわかるように、râteau, oiseau の単 数 形 、複 数 形 は共 に[-ɛl]あるいは [-el]という形 態 である。一 見 すると、事 前 に行 った予 測 から、単 数 形 も複 数 形 も、もともと の単 数 形 の形 態 に思 われるかもしれない。しかし、Tuaillon(1971 : 134)の記 述 によれば、
ラングドック方 言 の含 まれる中 部 オック語 地 域 では、語 末 の-l と内 破 音 の l はそのまま保 存 される傾 向 にある。このことから、râteau, oiseauについて、地 域 B において単 数 形 、複 数 形 が 共 に[-ɛl]あ る い は[-el]と い う 形 態 で あ る こ と は 、 単 数 形 の 語 源 RASTELLUM,
11 図 9を参 照 。
―100―
- 101 -
AVICELLUM、複 数 形 の語 源 RASTELLŌS, AVICELLŌSのそれぞれが音 声 変 化 を経 て、結 果 として偶 然 同 じ形 態 に変 化 したことに起 因 する可 能 性 が考 えられる。しかしなが ら、ここではこの問 題 についてたった 2 つの語 の例 を扱 ったにすぎないため、断 定 するこ とは難 しい。そのため、今 回 は可 能 性 を指 摘 するだけにとどめておく。
6. 結 論
本 研 究 におけるリサーチクエスチョンは、名 詞 ciseau, râteau, oiseau に関 して 19 世 紀 末 のクロワッサンとその周 辺 地 域 の方 言 でも、現 代 の標 準 フランス語 同 様 に、複 数 形 が単 数 形 の役 割 も果 たすようになったことにより、単 複 同 形 になっていたのかという問 い であった。このリサーチクエスチョンについての結 論 は、地 域A、すなわち南 端 の6地 点 を 除 く地 域 と、地 域 B、すなわち南 端 の 6 地 点 とで異 なる。地 域 A では ciseau, râteau, oiseau の 3 つの語 について、複 数 形 が単 数 形 の役 割 も兼 ねるようになったことで、単 複 同 形 になった地 点 が多 く見 られた。すなわち、地 域 A は現 代 の標 準 フランス語 で起 こっ た現 象 と同 様 の現 象 が多 く起 きた地 域 である。しかしながら地 域Bでは、ciseauとrâteau, oiseau で結 論 が異 なる。ciseau については、現 代 の標 準 フランス語 で起 こった現 象 は起 こらず、もともとの単 数 形 が保 存 され、単 数 形 と複 数 形 で異 なる形 態 であった。しかしなが ら、râteauとoiseau については、現 代 の標 準 フランス語 とは異 なる理 由 で、単 数 形 と複 数 形 が同 形 態 であった。
本 研 究 のリサーチクエスチョンに対 する結 論 は以 上 であるが、この問 題 については まだまだ議 論 の余 地 がある。例 えば、地 域 B について、なぜ ciseau についてのみ異 なる 傾 向 が見 られたのかという問 題 や、本 研 究 では調 査 対 象 外 であった地 域 や語 では、どの ような傾 向 が見 られるのかという問 題 などが挙 げられる。これらの問 題 に取 り組 むことで、
また新 たな発 見 がある可 能 性 もあるため、今 後 もこのテーマを掘 り下 げていきたい。
参 考 文 献
BEC, Pierre. (1973). Manuel Pratique d’Occitan Moderne, Paris : Picard.
BRUN-TRIGAUD, Guylaine (1992). « Les enquêtes dialectologiques sur les parlers du Croissant : corpus et témoins », Langue française, n°93, 1992. Enquête, corpus et témoin, Paris : Larousse CHAMBERS, J. K. et al. (2004). Dialectology, Cambridge : Cambridge University Press.
GILLIÉRON, Jules. (1901). Atlas linguistique de la France, Paris : Editions du CNRS.
GILLIÉRON, Jules. (1902). Atlas linguistique de la France : Notice servant à l’intelligence des cartes, Paris : Honoré Champion.
JOCHNOWITZ, George. (1973). Dialect Boundaries and the Questions of Franco-Provençal, Paris : Mouton.
LABORDERIE, Noëlle. (1994). Précis de Phonétique Historique, Paris : Nathan.
LANLY, André. (1971). Fiches de philologie française, Paris : Bordas.
REGULA, Moritz. (1955). Historische Grammatik des französischen, Heidelberg : Carl Winter Universitätsbuchhandlung.
―101―
- 102 -
ROSENQVIST, Arvid. (1919). Limites administratives et division dialectale de la France, Neuphilologische Mitteilungen, Helsinki : Modern Language Society.
ROUSSELOT, abbé P. et al. (1913). Précis de prononciation française, Paris : Didier / Paris-Leipzig : Welter.
SIBILLE, Jean. (2016). Le marquage du nombre dans le parler occitan des Ramats, Toulouse : Université de Toulouse II -Le Mirail.
TUAILLON, Gaston. (1971). Analyse d’une carte linguistique: « cheval-cheveaux » (ALF 269), Travaux de linguistique et de littérature ; 9,1, Paris : Klincksieck
ZINK, Gaston. (1989). Morphologie du français médiéval, Paris : Presses Unicersitaires de France
―102―