• 検索結果がありません。

表現の好みの日英比較

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "表現の好みの日英比較"

Copied!
12
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

滋 賀 大 学 教 育学 部 紀 要   人文 科 学 ・社 会 科 学 ・教 育 科 学 No.43  pp.45-56,1993

45

表 現 の 好 み の 日 英 比 較

千鶴子

AContrastive  Study  of  Preference  for   Expressions  in  English&Japanese

Chizuko  YOSHIKAWA は じ め に   日本 人 の英 語 や 外 国 人 の 日本 語 に は,文 法 的 に 間 違 って い る とい うわ けで は な い が,直 訳 調 の 「英 語 ら し くな い」 表現 や,「 日本 語 ら し くな い 」 表 現 が よ く見 か け られ る。   た とえば,英 語 と して は 自然 な 次例Eaを 直 訳 したJaは こ なれ た 日本 語 とはい い が た く,日 本 語 ら しい3bを 直 訳 したEbは 非 常 に 奇 妙 に 聞 こ え て 英 語 ら しく な い 。

Ea.  A  glass  of  wine  will  make  you  feel     better.

b.??lf  you  drink  a glass  of  wine,  your     feelings  will  be  better.

Ja. Pい っ ぱ い の 葡 萄 酒 が 君 の 気 分 を よ く す る     だ ろ う 。 b.葡 萄 酒 を 一 杯 飲 め ば,気 分 が よ く な り ま     す よ 。   EaやEbの よ うな 「こな れ た 表 現 」 に は,そ れ ぞ れ の 言 語 に 特 有 の表 現 選 択 の 好 み が色 濃 く 反 映 され て い る もの と思 われ る。   た とえば 上 例 のEaに 見 られ る よ うな他 動 表現 が英 語 で は 一 番 こ なれ た 表現 だ とい うこ とか ら, 「原 因 主 が 対 象 を ど うす る」 とい うよ うな事 象 の 「原 因 」 に 視 座 を据 え た 表 現 が英 語 で は好 ま れ る とい うこ とが 予 測 され る。 それ とは 逆 に, 日本 語 で は,Jbの よ うに事 態 の変 化 の 「結果 が ど うな る 」 と言 い 立 て る 自動 表 現 の ほ うが 日本 語 ら しい とい うこ とか ら 「:事態 の成 り行 き(= 変 化)の 結 果 」 に視 座 を据 えた 表 現 が 好 まれ て い る と言 え るだ ろ う。 上 例 以 外 に も,英 語 で 言 え ばIam  hungry.(お 腹 が す い て い る)Are you awake?(目 が覚 めて い る?)と い うよ うに 人 間 が 主 語 の 静 的 状 態 表 現 とな る と ころ を,日 本 語 で は 「お 腹 がす い た 。」 「目が覚 め た?」 と い うよ うに 「(事態 の変化 の)結 果 が ど うな った 」 か とい う 自動 表 現 が と られ る傾 向 が 強 い こ とか らも,日 本 語 で は結 果 に視 座 の あ る こ とが 窺 え る。   さ らに,ど の よ うな視 点=立 場 か ら もの を 言 うか とい うこ とも,表 現 法 の 選 択 に 大 きな 影 響 を与 える。 た とえば テ ニス の試 合 に負 け た とき, 日本 語 で は,「 負 けた 」 「や られ た」 とい うよ う に話 し手 は 主 役 と して 自分 の 立 場 で もの を言 お うとす るわ けで あ る。 ところが 英 語 では,Ilost. とは言 うか も しれ な いが1've been  defeated.と は,ま ず言 わ ないだ ろ う。You  win!You  beat

me!You  finished me  off!な どと聞 き手 の立 場 か らも の を い うの が普 通 の 表 現 で あ る 。 後 の 二 つ の 文 を直 訳す る と 「?君 が 私 を負 か した 。」 「?君 が 私 をや っつ けた」 とな る が,日 本 人 が

(2)

自分 の敗 北 の場 面 で,自 分 以 外 の 相 手 を主 役 に して,こ の よ うな 客 観 的 な 他 動 表 現 をす る こ と は ま ず な い とい って い い だ ろ う。   日本 語 に お い て 「話 し手(又 は そ の 共 感 の 主 体)」 が 中心 に 立 って コ トを叙 述 す る傾 向 は,次 の よ うな位 置 関 係 や 場所 移 動 を 表 わ す 語 の使 用 に も窺 え る 。

ハ ン ドル の 前 に座 る   sit behind  the wheel い ま,行 き ま す 。  1'mcoming. 「ハ ン ドル の 前 に座 る」 とい う表 現 は ,い わば 舞 台 の 主役 の 立 場 か らの 叙 述 だ が,sit  behind the wheelと い う と舞 台 の観 客 の立 場 か らの 叙 述 で あ る。 「い ま,行 きま す 。」 と1'mcoming. で も 同 じこ とが 言 え る。 つ ま り,日 本 語 が 「話 し手(又 はそ の 共感 の主 体)」 の視 点 か ら表 現 し, 英 語 が 「聞 き手 」 や 「観 客 」 の 視 点 に 立 って 叙 述 して い る こ と が窺 い知 れ る。   話 し手 が 「主 役 」 の視 点(=ウ チ)か ら出来 事 を 述 べ る場 合 と 「観 客 」 の 視 点(ソ ト)か ら 出 来 事 を述 べ る の とで は,描 写 の態 度 も 自ず か ら異 な り,前 者 が主 観 的 判 断,後 者 が 客 観 的 命 題 叙 述 とい う よ うな 表現 の 好 み が 予 想 され る 。   原 因 か結 果 か とい う描 写 の視 座 に つ い て は, 拙 稿 「描 写 の 視 座 の 日英 比 較 」(1993)1に おい て 論 じて い るの で,本 稿 で は,描 写 の 立 場 を ウチ にお くの か ソ トに お くの か とい う観 点 か ら,日 本 語 が 前 者,英 語 が 後 者 を好 む 事 例 を あ げ て 実 証 して み た い 。 1.話 し手 の 叙 述 の立 場:   観 客(ソ ト)(英)と 主 役(ウ チ)(日)   上 で 触 れ た よ うに,本 稿 で は,英 語 で は話 し 手 が 舞 台=出 来 事 の ソ トで そ の 観 察者 ・=観客 の 視 点 か ら描 写す る の に対 し,日 本 語 で は 話 し手 が 舞 台 の主 役 と して 出来 事 の 経 験 者(ウ チ)の 視 点 か ら描 写 す る傾 向 に あ る とい う仮 説 に立 つ 。 この よ うな仮 説 を立 て る根 拠 は,日 英 語 で 次 の よ うな3通 りの 対 照 的 に 異 な る表 現 法 が 見 られ る か らで あ る 。 (1)英語 で は ソ トの動 作 主youま た は第 三 者 を 主 語 に据 え る と こ ろ を,日 本 語 で は,語 彙 化 され な い が ウ チす な わ ち話 し手 を動 作 主 とす る表 現 法 が と られ る こ とが 多 い ② 日本 語 で は 話 し手 自身(ウ チ)の 感 覚 や 心 情 と話 し手 以 外(ソ ト)の そ れ とを 厳 格 に 区別 す る表 現 法 を とる の に 対 し,英 語 で は,ウ チ の 感 覚 ・心 情 を客 観 祝 し,ソ トの感 覚 ・心 情 と同 じ 表 現 法 を とる 。 (3旧 本 語 で は,事 物 や 行 為,情 報 が移 動 す る と き,話 し手 の縄 張 り(=ウ チ)に 向 か うの か 離 れ るの か に注 意 を 払 い,方 向 性 を表 わす 補 助 動 詞 を用 い た表 現 法 を とる が,英 語 で は相 手(ソ ト)へ の事 物 の移 動 以 外 は,方 向性 を 表 わ す 動 詞 は 用 い られ な い 。   こ の節 で は,日 本 語 が舞 台 の 主 役 が 話 し手 自 身,す な わ ち ウチ の 立場 か ら出 来 事 を 叙 述 し, 英 語 が話 し手 が 自分 を も客 体 化 させ,舞 台 の ソ トの観 客 の 立 場 か ら叙 述 す る とい う対 照 的 な 事 例 を示 し,こ の 仮 説 が 正 しい こ と を実 証 して み たい 。 (1)主 語 の 選 択=   you/第 三 者(英)と 私(日)   寺 村(1975)2が 挙 げ て い る 例 だ が,ス チ ュ ワ ー デ ス が 客 に 向 か っ てAre  you  ready  for lunch?

と相 手 の 意 向 を 問 うた り,泥 棒 がBe  quite, and you'11 not be hurt.な ど と相 手 の 行 為 を 期 待 し た りす る と き は,英 語 で は 相 手 を 主 役 に す る の に 対 し,日 本 語 で は 「昼 食:を お 持 ち し て よ ろ し い で し ょ う か 」 「静 か に し ろ,そ うす れ ば 危 害 は 加 え な い 」 と,自 分 の 動 作 の 可 否 を 問 う た り, 自 分 の と る 動 作 を 説 明 し た り し て,自 分 の 立 場 か ら も の を 言 お う とす る 。   『市 民 ケ ー ン 』 と い う映 画 で 家 を 出 て い く二 度 目 の 妻 に,You  can't do this to me.と 失 が 言 う場 面 が あ る 。 「冗 談 だ ろ う」 とい う字 幕 に な っ て い る が,「 出 て い っ た ら承 知 し な い そ 」 く ら い が そ ん な 場 面 の 日本 語 に 一 番 近 い 台 詞 か も し れ な い 。 これ な ど も 「(お前 が)出 て い け ば,(私 が)承 知 しな い 。」 わ け で,や は り 「私 」 の 立 場 か ら の 物 言 い で 昂 る 。 こ の よ う に 英 語 で は 相 手 の 視 点 が 貫 か れ る の に 対 し,日 本 語 で は 条 件 文 の 主 語 が 相 手 で,帰 結 文 の 主 語 が 話 し手 と な り, 話 し手 の 立 場 か ら も の を 言 う。 こ の 種 の 用 例 に は 事 欠 か な い 。

(3)

表 現 の好み の 日英比 較 47

You  won't  come  to  any  harm  if you  do as  I tell  you.(Hill)3

(お 前 が 私 の)言 う 通 り に す れ ば,(私 は お 前 に)危 害 は 加 え な い 。

If you're  not  on  time  tomorrow,  you'11  be dismissed.(LDPV)

明 日 も(君 が)遅 刻 し た ら,(私 は 君 を)く び に す る か ら な 。

Unless  you  return  the  book,  you  can't borrow  any  more.(MCD)

ま ず(君 が)そ の 本 を 返 却 さ れ な け れ ば,私 共 は)本 は お 貸 し で き ま せ ん 。   次 のaは 漱 石 の 『坊 っ ち ゃ ん 』 のTurneyに よ る 英 訳 例 だ が,日 本 語 で は 「自分 の 立場 」 か ら物 を 言 っ て い る の に対 し,英 語 で は相 手 の 行 為 を 話 の 焦 点 とす る 時 は,相 手 を一 貫 して 主 役 と して,客 観 的 にそ の ま ま 叙 述 し よ う とす る立 場 を とっ て い る こ とが如 実 に窺 え る。 お も し ろ い こ とに,二 人 の 日本 人 の 英 訳 例 で は,日 本 語 の 通 り,条 件 句 と帰結 句 の主 語 を違 え て,「 話 者 の 立 場 」 が 主 張 され て い る 。     君 が も し こ こ で 乱 暴 を 働 い て く れ る と僕 は     非 常 に 迷 惑 す る 。

a.If  you  do  anything  rash, you'11 put  me     in an  extremely  difficult position.     (Tumey)

b.  Ishall  be  placed  in  afixifyou  actso     rashly.(Sasaki)

c._if  you  start  a scrimmage  here ,1'11  be     greatly  embarassed.(Mori)   こ の よ うに,日 本 語 で は 話 し手 の 立場 か ら意 向 を表 現 す る とこ ろを,英 語 で は 聞 き手 の 視 点 か ら期 待 さ れ る行 為 を 表 現 す る の は,な に も条 件 ・帰 結 文 に 限 っ た こ とで は な い 。 お つ り は い り ま せ ん 。 You  can  keep  the  change.

は お つ りの 処 理 法 が わ か ら な い 。giveを 用 い れ ば 尊 大 に 聞 え る と い うこ と も あ り,英 語 で はYou can keep  the change.と 相 手 の 立 場 で も の を 言 う わ け で あ る 。 同 様 の 表 現 の 立 場 の 相 違 例 は 日 常 的 な 表 現 の 端 々 に 見 られ る 。 旅 行 用 小 切 手 で 払 っ て も 構 い ま せ ん か 。 Will  you  accept  traveler's  checks? そ れ を あ げ ま す よ 。

You  may  keep  it.

こ れ は サ ー ビ ス に な っ て お り ま す 。 You  can  have  it free  of  charge. 大 変 助 か り ま し た 。

You've  been  a great  help  to  me. こ れ は 参 っ た 。

You've  got  me  there.

君 達 の や っ て る こ と を 見 て い る と 頭 が 変 に な っ て く る 。

You're  driving  me  crazy  between  the  two of  you.

そ の 紙 袋 を 持 っ て あ げ よ う 。 Let  me  carry  your  paper  bag. 御 期 待 に は 添 い か ね ま す 。 Expect  none  from  me. 家 ま で お 送 り し ま し よ う か

Would  you  like  me  to  take  you  home?

以 上 の例 に も見 られ る よ うに,英 語 で は 相 手 が 関 る事 態 に は 相 手 を 中 心 とす る表 現 が 選 ば れ る の に対 し,日 本 語 で は 明 示 され な い動 作 主 で あ る話 し手 の 立 場 か らの もの 言 い が 目に つ く。   第 三 者 と話 し手 が 関係 す る事 態 で も,日 本 語 で は 話 し手 が ウチ な る 自分 の 立 場 か らも の を 言 い,英 語 で は ソ トの第 三 者 の 視 点 か ら叙 述 す る 傾 向 が あ る。 た とえ ば,映 画 の 『家 族 の 肖 像 』 の 中 に 次 の よ うな 場 面 が あ る 。

Madam  Mangano  would  like  a  cup  of coffee.  May  I give  it to  her?

夫 人 に コ ー ヒ ー を 頼 ま れ ま し た 。 よ ろ し い で し ょ う か 。

「お つ りは い ら な い。」 を 日本 語 の 発 想 と 同 じ様 にldon't  need  the change.と 言 う と 聞 き 手 に

英 語 で は 「夫 人 」 とい う第 三 者 を 主 語 とす る能 動 態 を用 い た 客 観 的 報 告 だ が,字 幕 の 日本 語 で

(4)

は 間 接 受 身 を用 い て 話 し手 の 立場 を 主 観 的 に 訴 え て い る。 話 し手 の 立 場 か ら叙 述 す る 日本 語 の 受身 は,英 語 で は能 動 態 に訳 され る こ とが 多い 。

a.税 関 で ス ー ツ ケ ー ス を 念 入 り に 調 べ ら れ た よ.   They  examined  my  suitcase  very  carefully   at  customs.

b.あ ん ま り来 過 ぎ る と 却 っ て 変 に 思 わ れ る だ ろ   う 。(川 口 松 太 郎 『深 川 の 鈴 』)

  But  won't  people  talk  if I come  too  often?   (Seidensticker)

c._.と,く ど い 程 繰 り返 し い わ れ た 。.   ...he would  say  until  I was  tired  of hearing   It.(ibid。  p.154) 日本 語 で は,話 し手 が 共 感 を覚 え る 相 手 の場 合 で も感 情 移 入 して ウチ と し,そ の 相 手 を主 語 に した 受 動 表 現 が 用 い られ るが,対 応 す る英 語 で は,動 作 主 を 主 語 に 据 え て 客 観 的 に:事実 関 係 を 叙述 す る能 動 文 が 好 まれ る。 a.「 小 父 さ ん に い わ れ た で し ょ う 。 私 の お 婿 さ   ん に な れ っ て 。」

  Isuppose  he  told  you.  Isuppose  he  said   you  should  marry  me.(ibid.  p.162) b.暴 漢 に 襲 わ れ て,そ れ か ら ま た,ど こ か に 連   れ て 行 か れ た の で す か?

  He  attacked  you  there  by  the  fence,  and   then  did  he  take  you  somewhere?(NCT) c.娘 は 腕 時 計 を 強 奪 さ れ よ う と し て い る こ と に   気 が つ い て,....

  Suspecting  that  he  meant  to  take  her   watch,...(NCT) こ の よ うに主 題 と して,日 本 語 は 話 し手 で あ る 「私 」 ま た は私 が 感 情 移入 した 「(身)ウ チ」 が 選 ば れ や す く,英 語 で は 「動 作 主 」 が 選 ば れ る 傾 向 に あ る とい うこ とか ら も,日 本 語 が ウチ の 立場 か ら も の を 言 う言 い 方 を好 み,英 語 が ソ ト の立 場 で 事 実 を 客 観 的 に述 べ る方 法 を 好 む と言 え る だ ろ う。 ② 動 詞 に よ る ソ トか らの 叙 述(英)と   感 覚 ・感 情 形 容 詞 の ウ チ の 表 出(日)   日本 語 が 話 し手 の 視 点 か ら の叙 述 が 一 般 的 だ と され る理 由 は,一 つ に は ウ チ と ソ トを厳 密 に 区別 す る とい う こ とが あ る。 ウチ と ソ トの 区別 は,人 称 代 名 詞 や指 示 代 名詞 に典 型 的 に現 れ る。 話 し手 で あ る 「私 」 以 外 の 聞 き手 や 第 三者 は 「ア ナ タ(ア チ ラ ノ方角)」 「カ レ(遠 称)」 な どと 「私 二 ウチ 」 か ら の距 離 で 示 され る し,指 示 代 名 詞 も 話 し手 の 「私 」 ま た は 「私 た ち」 を 基 準 と して そ の ウチ か ソ トか で 二 分 され る。 基 準 「私 」 「私 た ち 」 チ 系 系 ウ コ コ ト 系 系 ソ ソ ア   ま た,日 本 語 で は 話 し手 自身(ウ チ)の 感 覚 や 心 情 と話 し手 以 外(ソ ト)の そ れ と を厳 格 に 区別 す る 。 ウ チ の感 覚 ・心 情 頭 が痛 い/頭 痛 がす る 悲 しい ソ トの感 覚 ・心 情 痛 が っ て い る/痛 そ うだ/痛 い と言 って い る 悲 しが っ て い る/ 悲 しそ うだ/悲 し い と言 っ て い る   日本 語 で は,現 時 点 で の他 人(ソ ト)の 心 情 や 感 覚 を,「*彼 は頭 が 痛 い/悲 しい 」 な ど と形 容 詞 に よ って 表 現 す る こ とは で き な い。 「痛 が っ て い る」 「痛 そ うだ 」 「痛 い と言 っ て い る」 とい うよ うに,他 人 の 内 側 は特 別 の客 観 的 叙 述 の動 詞 文 や 推 論 や 伝 聞 の 形 式 を用 い な けれ ば 表 せ な い 。 ウ チ の 心 情 ・感 覚 の 表 出 と,観 察 に よ っ て 得 られ る ソ トの人 物 の 内 的状 態 とは厳 格 に 区別 され る わ け で あ る 。 従 っ て,ウ チ の 心 情 を動 詞 を用 い て 客 観 的 に 述 べ よ う とす る と次 例 の よ う に,「 日本 語 ら し さ」 が な く な る。 ?わ た しは 彼 が来 る こ とを 希 望 す る 。 ?祖 父 の 死 がわ た し を悲 し ませ た 。   客 観 的 な叙 述 の 立 場 を とる 動 詞 文 で は ど う し て も翻 訳 調 とい う印象 を受 け,不 自然 な 感 じを

(5)

表現 の好 み の 日英比 較 49 伴 う。 「彼 に来 て欲 しい 。」 「祖 父が死 んで 悲 しい 。」 とい うよ うに,ウ チ の表 出 は 主観 的 形 容 詞 文 が 日本 語 と して は 自然 な の で あ る 。他 方,ソ トの 感 情 ・感 覚 に 関 して は全 く逆 の こ とが 言 え る 。   移 動 表 現 に 関 して 言 え ば,1'mcoming.は, 冒 頭 で 述 べ た よ う に 「聞 き 手 」 の 視 点 か らの 叙 述 だ が,日 本 人 が よ く 間 違 え るbringで も 同 じ :事が い え る 。 ?花 子 は太 郎 に 来 て 欲 しい 。 花子 は太 郎 に来 て欲 しい/来 れ ば いい と思 っ て い る 家 ま で お 送 り し ま し よ う か 。

Would  you  like  me  to*bring/take  you home? 現 時 点 で の他 人(ソ ト)の 心 情 や 感 覚 を 表 現 す る の に 普 通 の 形容 詞 のみ で は ダ メ で,特 別 の方 法 を採 らね ば な らな い とい うこ とは,裏 返 せ ば, 普 通 の 物 言 い は ウチ の 立 場 か らな され て い る と い う こ と で あ ろ う。 英 語 で は,心 情 や 感 覚 を表 出 す る際,自 身 で も他 人 で あ って も,同 一 の 動 詞 表 現 を とっ て も全 く 自然 で あ る。

a.Ihope  he  will  come. b.She  hopes  he  will  come. a.Ihave  a bad  headache.

  (私 は)と て も/*ず い ぶ ん   頭 が 痛 い 。 b.He  has  a  bad  headache.

  彼 は   と て も/ず い ぶ ん   頭 が 痛 そ う だ 。   視 点 の あ る方 向へ 「連 れ て くる/持 って くる」 の がbringの 意 味 だ か ら,上 例 の場 合, youの 方 向 へyouを 「連れ て く る」 い う表 現 に な っ て しま うの でbringを 用 い る と変 な の で あ る 。移 動 の 方 向 性 を 示 す 動 詞 を使 用 す る場 合 で も,英 語 で は,聞 き 手 の 視 点 か らの 叙 述 が な され る の で あ る。   「行 ク/来 ル 」 の よ うな 空 間 的 移 動 表 現 以 外 で も,日 本 語 で は,話 し手 が 関 わ っ て い る行 為 を 中 立 的 ・客 観 的 にそ の ま ま 表 現 す る こ と はな い とい っ て よ い 。 話 し手 の縄 張 り(ニ ウチ)か ら,ま た は縄 張 りへ と事 物 や 行 為,情 報 が 移 動 す る と き,方 向性 を表 わ す 補 助 動 詞 を使 わ な い と 日本 語 ら し く聞 こ え ない 。   日本 語 で は,上 例 のaに み られ る よ うに 副 詞 で も ソ トか ら客観 的 に事 態 の 程 度 を表 わす 「ず い ぶ ん 」 の よ うな 副 詞 が ウチ の 現 在 の心 情 や 感 覚 を表 出 す る述語 とは共 起 しな い(渡 辺   1991)4 こ とか ら も,ウ チ と ソ トの 区 別 が 副 詞 に ま で お よん で い る こ とが わ か る。5こ れ に対 して 英 語 で は ウ チ と ソ ト区別 せ ず,話 し手 自身 が主 役 の 場 合 で も,観 客=聞 き手 の視 点 か ら 自己 を客 体 化 して,形 容 詞 で直 接 的 に内 面 を表 出す るよ りも, 動 詞 文 で 内 面 の 報 告 をす る表 現 法 が採 られ る と 言 え る だ ろ う。 ③   無 方 向 性 表 現(英)と 方 向 性 表 現(日)     一 中 立 的 移 動 表 現(英)と      ウ チ の 縄 張 りに 基 づ く移 動 表 現(日)一   話 し手 が 関 っ て い る移 動 や 行 為 を表 現 す る場 合 に も,英 語 に お け る ソ トの 視 点,日 本 語 に お け る ウ チ の 視 点 とい う 日英 語 の 相 違 が は っ き り 現 れ る。 方 向性 に関 して中立表現  方 向性 のある表現 ?文 法 は 寺 村 先 生 が   一・ 教 え ま した 。 ?友 人 は 私 に こ の本   一  を貸 した 。 ?あ な た は 私 か ら本   一  を借 りま した。 ?私 は 毎 日学 校 へ 歩   一・  き ます 。 ?宿 題 を しな か っ た  一・ の で,す み ませ ん。 ?娘 か ら男 の 子 が生   噛 まれ た と知 らせ た。 寺 村 先 生 に教 え て も らい ま した 貸 して くれ た 私 が本 を貸 して あ げ た 。 歩 い て い き ます 。 宿題 を して こな くて, す み ませ ん 知 らせ て きた 。   外 国人 の 日本 語 に は,方 向性 を表 わ す 補 助 動 詞 が うま く使 えな い こ とか ら くる上 の よ うな 不 自然 な 文 が よ く見 受 け られ る。 これ は,事 物 や 行 為 が ウ チへ 移 動 す る の か ソ トへ 移 動 す る の か とい う話 し手 中 心 の 物 言 い に 不 慣 れ だ か らで あ

(6)

る 。 事 物 や 人 の 時 間 ・空 間 ・心 理 的 な ウチ へ の 移 動 に は 「∼ テ クル 」,ウ チ か らの 移 動 は 「∼ テ イ ク」 とい う補 助 動 詞 が 必 要 で あ り,ウ チ へ の 行 為 の 移 動 には 「(ソトニ)∼ テ モ ラ ウ」 「(ソト ガ)∼ テ ク レル」,ソ トへ の行 為 は 「∼ テ アゲル 」 「∼ テ ヤ ル 」 とい う補 助 動 詞 が な い と奇 妙 に 聞 こ え る とい う こ と を指 導 す る必 要 が あ る 。   それ で は こ の よ うな補 助 動 詞 が な い とな ぜ 奇 妙 な に 聞 え る の で あ ろ うか 。 そ の こ とを 考 え る た め に,ま ず,移 動 の方 向 を表 わす 補 助 動 詞 の 意 味 を図 で 示 して み よ う。 テ クル      テ イ ク (ウ チ に近 づ く)      (ウチ か ら遠 ざか る)         一       ●        一       話 し手 の         空 間 ・時 間 ・心 理 的 縄 張 り (空 間)   毎 日 学 校 へ 歩 い て い く 。   Iwalk  to school  everyday.

  彼 女 の と こ ろ へ 果 物 で も 買 っ て い こ う 。   1'11buy  some  fruit to take  to her.   お 金 を も ら っ て き て く だ さ い 。

  Please  go  get the money(and  come).    散 歩 で も し て 頭 を 冷 や し て 来 よ う。   1'11take  a walk  and  try to cool  down   (and  come).

(時 間)

  彼 は 今 ま で 良 心 的 に 働 い て き た 。

  He has  been  a conciencious  worker  so   far.

  最 近 は 繁 華 街 で 駐 車 ス ペ ー ス を 見 つ け る の   が む ず か し く な っ て き た 。

  It's getting  pretty  hard  to find a parking   space  in the downtown  area these  days.   地 球 の 温 暖 化 が 問 題 に な っ て き た 。   Global  warming  has  become  an  issue.   日 本 で は 核 家 族 が 一 般 化 し て き た 。   In Japan,  the  nuclear  family  has  be-  come  general.

(心 理 的 働 き か け)

  宿 題 を し て(心 理 的 到 達 点 に)き た 。   Ihave  done  my  homework.

彼 女 か ら電 話 を か け て き た 。 She  gave  me  a call.

不 安 な 思 い が,わ た しの 胸 い っ ぱ い に 広 が っ て く る 。

Iwas  filled with  foreboding.

上 の 図 と例 か ら明 らか な よ うに,日 本 語 で は話 し手 の 空 間 時 間 ・,心理 的 な 縄 張 りの 方 向 に移 動 す れば 「テ クル 」,縄 張 りか ら離 れれ ば 「テ イ ク」 を使 うわ けで あ る 。   英 語 の 場 合,ウ チ へ の移 動 か ソ トへ の移 動 か とい う こ とは不 問 に ふ す 。come(and)do,90 (and)doの 表 現 法 がな い わ けで はな い が, come to do, go to doの 口語 的 用 法 で,「 ∼ シ ニ クル 」

「∼ シ ニ イ ク 」 とい う 目的 を表 わ し,し か も原 形 以 外 の形 で は 使 えな い(*goes  get,*went study)な どの制 約 が あ り,日 本 語 の ウチへ の移 動 か ウチ か らの 移 動 か を区 別 しよ う とす る の と は 異 な っ て い る。 従 っ て,英 訳 す る と,空 間 的 移 動 の場 合 は,目 的 を 表 わ す 構 文,時 間 的移 動 の 場 合 は,現 在 完 了形 を用 い る な ど,別 の発 想 の 型 が用 い られ る こ と にな る。   次 に 「∼ テ モ ラ ウ」 「∼ テ ク レル 」 「∼ テ ア ゲ ル 」 「∼ テ ヤ ル 」 とい う行 為 の授 受 関 係 を表 わ す 補 助 動 詞 に つ い て 考 え て み よ う。   日本 語 で 行 為 の授 受 を表 現 す る に は,a)行 為 の方 向性b)人 間 の上 下 関 係c)受 益 か 授 益 か被 害 か とい う三 種 の 情 報 を射 程 に 入 れ て 表現 す る必 要 が あ る。 た とえ ば,次 の 図 に 示 す よ うに,ソ トの 授 益 者 が ウチ の受 益者 にす る行 為 は,対 等 な 人 間 関係 の場 合,「 テ ク レル 」 を用 い るわ け で あ る。 こ の場 合,ウ チ とい うの は 「話 し手 」 ま た は 「話 し手 が 感 情 移 入 した人 」 を 表 わ す 。 行 為 の授受 表 現 人 間 関係     ソ ト(ガ)        ウチ(ガ) 目上 て くだ さる      てい ただ く 対等   て くれ る  ◎一 〇  て も らう 目下 て くれ る        て も ら ウチか ら見 た行為 の 方向 性     7 者 者 者 益 益 害 授 受 授 ◎ ○ ●   ソ ト(二) ◎ 一 て さ し あ げ る ◎ 一 て あ げ る ◎ ● 一 て や る 授 益 か被 害 か とい うの は ヴォ イ ス に 関 連 して

(7)

表 現 の好 みの 日英 比較 51 い る 事 柄 だ が,日 本 語 で は,同 時 に ウ チ が 受 益 者 か 授 益者 か とい うこ とも重 要 な関 心 事 で あ る。   日本 語 で は た と え ば 「客 が 来 た 」 とい う出 来 事 は,〈 被 害 〉 か く受 益 〉 か,受 益 の 場 合,〈 授 益 者 の意 志 〉 か く受 益 者 の 意 志 〉 か に よ っ て 言 い 分 け る 。 客 が来 タ        (中立,客 観 的 叙 述) 客 二来 ラ レタ    (迷惑,被 害) 客 が来 テ ク レタ   (与 え 手 の 意 志 に よ る受       益) 客 二来 テ モ ラ ッ タ(受 け手 が 頼 ん だ 結 果 の       受 益)  寺 村(1982)7       (相手 の好 意 に よ る受 益) こ の よ うに,日 本 語 の 表 現 に は 常 に ウ チ を 中心 と して,ウ チ に近 づ くの か 遠 ざ か る の か,ウ チ が迷 惑 を か け る の か被 るの か,恩 恵 を 被 る の か 与 え るの か,ソ トの人 が 自分 よ り立 場 が 上 か 下 か な ど とい うよ うに,常 に 話 し手 が 同 心 円 の 中 心 に 立 ち,話 し手 の視 点 か ら眺 めて 主 観 的 に モ ノ を 言 う表 現 が 身 につ い て い るか ら,話 し手 が 同 心 円 の ソ トの 視 点 か ら客 観 的 に叙 述 し よ う と す る と奇 妙 に 聞 え て しま うの で あ る。   とこ ろ が,逆 に英 語 的発 想 か らす れ ば,話 し 手 は相 手 との ヴチ と ソ ト ・上 下 ・利 害 の 関 係 を 計 算 して 表 現 を 選 ぶ こ とは な く,客 観 的 命 題 を そ の ま ま 口 にす る にす ぎ な い か ら,上 の 例 の よ うな 表 現 上 の 誤 りを生 む こ とに な る。   日本 語 は,話 し手 が 同 心 円 の 中 心 に 立 ち そ の 縄 張 りへ の 移 動 か ど うか,そ の移 動 が利 益 か 迷 惑 か を言 い 分 け る言 語 だ とい う こ と を裏 付 け る た め に,漱 石 の 『坊 っ ち ゃ ん』 と 『こ こ ろ 』 か ら採 った 例 を あ げ て み よ う。   清 は 何 と 言 っ て も 賞 め て く れ る 。 a.She  praised  me  whatever  I said.   (Turney)

b.Whatever  I said,  she  had  praised  for   me.(Mori)

  お や じ は,ち っ と も お れ を 可 愛 が っ て く れ   な か っ た 。

a.My  father  never  showed  me  the   slightest  affection.(Turney)

b.Iwas  not  a bit loved  by  father.(Sasaki)   私 の 旧 友 は 私 の 言 葉 通 り に 取 計 ら っ て く れ   ま し た 。

  My  friend  settled  my  affairs  for  me  as   Ihad  asked,...(Mcclellan)   上 例 で,ソ トが ウチ(話 し手)に 利 益 を与 え る 動 作 を表 わ す 「テ ク レル 」 が な い と,描 写 の 視 点 が ソ トに な り,奇 妙 に 響 く。  話 し手 が描 写 の 中 心 点 に 立 つ か ら こそ,そ の 同 心 円 の 中心 へ 動 作 が 向か う こ とを 示 す 「テ ク レル 」 が 必 要 な の で あ る。 こ の 子 が 男 の 子 に い じ め られ て い た 時,あ ん た に 助 け て も ら っ た こ と が あ る ん だ っ て 。 だ か ら,ど う して も,こ ん ど は 助 け て あ げ て く れ っ て い うん で す よ 。

My  daughter  says  you  once  came  to her rescue  when  she was  bullied  by a boy  in the  class,  so  she  wants  to help  you ,_

(GL) ウ チ が ソ トか ら利 益 を受 け た り,ソ トに 与 え た りす る場 合 も,日 本 語 で は 「テ モ ラ ウ」 「テ アゲ ル 」 とい う方 向 性 を 表 わ す 補 助 動 詞 がな い と変 で あ る 。   動 詞 部分 に この よ うな方 向性 が あ るか らこそ, 次 の よ うな 外 国 人 を 驚 嘆 させ る文 で す ら,主 語 や 目的 語 が 無 くて も,曖 昧 な とこ ろ は ど こ に も な い わ けで あ る 。 本 日 は 休 ま せ て い た だ き ま す 。  一 本 目(私 達,こ の 店 の 従 業 員 は)(高 貴 な る お 客 様 方 が 私 達 を)休 ま せ て(く だ さ る 行 為 を 謹 ん で)い た だ き ま す 。

(We,  the  shopkeepers,)humbly  receive (from  you,  the exalted  customer,)(your) letting(us)rest  today.(Rubin)9

自然 な 英 語 で上 の 日本 語 の ニ ュ ア ン ス を 伝 え よ う とす る と次 の よ うな 訳 とな る。

We  thank  you  for  allowing  us  to have  the day  off.(ibid.)

(8)

We  appreciate  your  permitting  us  to have the  day  off.(ibid.)

これ は,上 の よ うな 場 面 で の 普 通 の英 語 で な い の は も ち ろ ん の こ とで,ご く普 通 に は,次 の よ うな 情 報 を伝 え る だ け の 常套 語 句 で あ ろ う。

Closed  for  the  Day Gone  Fishin'   こ の よ うに ウ チ を 基 準 と して,ウ チ の視 点 か ら行 為 の 授 受 の 方 向 性(離 接 と上 下 と利 害)を 示 す 特 定 の 言 語 形 式 は 英 語 に は な い わ け で,次 例 の 下 線 部 の よ うに 訳 に 工夫 が 凝 らされ た と し て も命 題 中 心 の ソ トの 視 点 か らの まわ り く どい 訳 とな る 。 し か し,私 は お 仲 人 と し て,今 日 は 注 文 を 出 さ せ て い た だ き ま す 。(川 端 康 成 『千 羽 鶴 』) But  I'm  the  go-between,  and  I'm  to have my  say.(Seidensticker)

お 母 さ ま の お 形 見 の 志 野 を,使 わ せ て い た だ い て.._.。

Ithought  I  might  be  allowed  to  use the  Shino  piece  you  have  in  memory  of Fumikoko's  mother.(Seidensticker) 2.描 写 の 態 度:   客 観 的叙 述(英)と 主 観 的 判 断(日)   上 述 の よ うに,日 本 語 で は,話 し手(ウ チ) が,聞 き 手や 自 己 を 取 り巻 く人 々(ソ ト)と の 遠 近 ・上 下 ・恩:恵/被 害 ・親 疎 関 係 な ど を測 り な が ら,言 葉 を選 ぶ 。  言 い換 えれ ば,自 己 を 基 点 と した対 人 関 係 の 在 り方 を前 提 と した 表 現 法 が 発 達 して い る わ けで,描 写 の 態 度 と して は 英 語 が客 観 的 に 叙 述 しよ う とす る の に対 し,ど ち らか と言 え ば 主 観 的 な 叙 述 態 度 だ とい うこ と が 予 測 され る 。  事 実,以 下 で述 べ る 日英 語 の 表 現 差 に そ の よ うな描 写 態 度 の相 違 が 反 映 され て い る。 (1}命 題(英)と 前 提(日)  英 語で は客観 的 な命題,日 本語 では主観的な 前提 に表現の焦 点が ある ことが典型 的に示 され る の は,な ん と い っ て も,yes,no,と   「ハ イ 」 と 「イ イ エ 」 の 使 用 法 で あ ろ う。 た と え ば, 次 の よ う な 例 を 考 え て み よ う。 A1.ま だ 疲 れ て い ま せ ん か 。   a.は い,ま だ 疲 れ て い ま せ ん 。   b.い い え,も う疲 れ ま し た 。 B1.君 こ の 頃 疲 れ て い ま せ ん か 。   a.は い,ち ょ っ と 疲 れ て い ま す 。   b.い い え,そ ん な に 疲 れ て い ま せ ん よ 。 A2.[ま だ 疲 れ て い な い]か 。 B2.[こ の 頃 疲 れ て い(る)]な い か 。     吉 川(1989)10,

  英 語 で は,質 問 がAren't  you  tired  yet?で あ ろ う と,Aren't  you  tired these  daysで あ ろ う と,疲 れ て い た ら,Yes,1'm  tired.疲 れ て い な け れ ば,No,1'm  not.と 答 え る 。   と こ ろ が,日 本 語 で は,「 ま だ 」 「こ の 頃 」 と い う よ う な 副 詞 の 使 い 分 け に よ っ て,疲 れ て い て も 「い い え,疲 れ ま し た 」 「は い,疲 れ て い ま す 」 と矛 盾 し た 答 え 方 に な る の は な ぜ で あ ろ う か 。   こ れ は,日 本 人 は 全 く 無 意 識 の う ち に,「ま だ 」 の 場 合 はA2,「 こ の 頃 」 の 場 合 はB2の 鍵 括 弧 内 に 示 した よ う な 前 提 に た っ て 質 問 を し て い る の で あ る 。 解 答 者 は そ の 質 問 者 の 前 提 を 瞬 時 に 感 知 し て,そ れ が 正 し け れ ば 「は い 」,間 違 っ て い れ ば 「い い え 」 と 答 え て い る の で あ る 。   日本 語 は,と の よ う に 聞 き 手 が 話 し手 の 「前 提 」 や 「意 向 」 と い う 主 観 的 内 容 に 注 意 と 関 心 を 払 う。 英 語 で は,.逆 に 話 し手 が 叙 述 す る 「命 題 」 や 「事 実 」 とい う 客 観 的 内 容 自 体 に 関 心 の 焦 点 が あ る 。 相 手 の 「前 提 」 や 「意 向 」 が ど う で あ ろ う と,質 問 の 「命 題 」が 正 し け れ ば,yes, 間 違 っ て い れ ばnoと 答 え れ ば よ い わ け で,命 題 の 正 誤 に よ り,yesとnoを 使 い 分 け る わ け で あ る 。 ②   動 詞 文(英)と 判 断 形 容 詞 文(日)   日本 語 で は 主観 的 判 断 を 表 わ す 形 容 詞 文(ま れ に 動 詞 文)が,英 語 で は 客 観 的 叙 述 の 動 詞 文 に対 応 す る こ とが 多 い 。

(9)

表 現 の好 みの 日英比 較 53

あ の 子,ほ ん と に か わ い そ う だ っ た わ 。 Ireally  felt  sorry  for  him.

え の ぐ,も っ た い な い わ ね え 。 You're  wasting  your  pigments.

日本 語 の 主 観 的 判 断 文 が,英 語 で は,先 例 で は 話 者 の感 情 経 験,後 例 で は主 語 の 客 観 的 描 写 と な っ て しま う。

今 か ら お シ ャ レ で 困 り ま す わ 。

She  is already  too  foppish  for  her  age.

上 例 の英 語 で は 主 語 に つ い て の 客 観 的 判 断 文 だ が,日 本 語 で は 自分 の 立 場 か ら主 観 的 判 断 を 下 して い る 。   日本 語 の 主 観 的 判 断 を表 わす 形 容 詞 文 に対 応 す る英 語 の 客 観 的 叙 述 の 動 詞 文 の な か で 目立 つ の は,haveを 用 い た 動 詞 文 で あ る 。 彼 女 は 笑 顔 が 素 敵 だ 。 She  has  a nice  smile. 彼 は 記 憶 力 が い い 。 He  has  a good  memory.

日本 語 で も 動 詞 文 を使 っ て,「彼 女 は 素 敵 な笑 顔 を して い る 」 「彼 は い い 記 憶 力 を持 っ て い る 」と 客観 化 す る こ とは で き る が,形 容 詞 を使 っ た 主 観 的 判 断 文 の ほ うが 「日本 語 ら し く」聞 こ え る 。 以 下,日 本 語 の 形 容 詞 文 がhave動 詞文 に 対 応 す る例 を列 挙 して お こ う。 N1はN2がAdj.一Nlhave  Adj.  N 2   (N1  :N2  =  全 体:部 分/性 質) 象 は 鼻 が 長 い 。

Elephants  have  long  noses. 寺 村 さ ん は 性 格 が 優 し い 。

Mr.  Teramura  has  a gentle  nature. 佐 野 博 士 の 研 究 分 野 は 広 い 。

Dr.  Sano  has  a wide  field  of  research. 彼 は 心 臓 が 悪 い 。

He  has  a  heart  complaint. 妹 は 胃 が 丈 夫 だ ノ 弱 い 。

My  sister  has  good/weak  digestion.

胃 が 痛 い 。

Ihave  a  stomachache.  内 的 Ihave  a pain  in  my  stomach.外 的

(走 っ た 後 な ど) 勾 配 が 急 だ

have  a  steep  slant/grade/slope 傾 斜 が 急 だ/ゆ る や か だ have  a  steep/gentle  slope

③  過去 形の客観的時 間表現(英)と   タの主観 的心理相表現(日)

  英 語 で は,客 観 的 時 間 と そ の 言 語 表 現 に は 落 差 が な い の が 普 通 で あ る 。 と こ ろ が 日 本 語 の 場 合,外 国 人 が 不 思 議 が る 「来 て よ か っ た(Iam glad  I came.)」 「待 た せ て す ま な か っ た(Iam sorry  to have  kept  you  waiting.)」 とい う よ

うな 表 現 が 存 在 す る 。 現 在 の 気 持 ち を な ぜ 過 去 形 で 表 現 す る の か と い ぶ か る わ け で あ る 。 しか し,「来 て い い(You  may  come.)」 「 待 た せ て す ま な い 。(Iam  sorry to keep  you waiting.)」

と現 在 形 で 言 う と,「 来 る 」 「待 た せ る 」 行 為 は 完 結 して い な い こ と に な る 。 こ の よ う な 「タ 」 は,時 間 を 表 わ す よ り も,寺 村(1984)11が 指 摘 す る よ う に,「 過 去 に 起 こ っ た コ トに 対 して,現 在,主 観 的 な 判 断 を 加 え る 」 とい う用 法 で あ り, 主 観 的 な 心 理 相 を 表 わ す τタ 」 で あ り,現 実 の 過 去 時 を 表 わ す わ け で は な い 。 こ れ は 参 っ た 。 You've  got  me  there.

困 っ た な 。 Iamataloss. 驚 い た 。 Iam  surprised.   こ れ ら の例 で は,想 念 の 方 が 話 し手 の発 話 の 焦 点 とな り,時 間 の 概 念 は意 識 の外 に あ る 表現 だ と言 っ て い いだ ろ う。   ま た,終 結 相 を表 わ す 補 助 動 詞,「∼ テ シ マ ウ」 も,「不 本 意 な結 末 に 後悔 」 した り 「気 持 ち に 区 切 りをつ けた 結 末 に安 堵 感 」 を抱 い た りす る心 理 的 な終 結 を表 わ し,過 程 の 客 観 的 終 結 を表 わ す 「∼ オ ワル 」と 区別 され る。(寺村  1984.p.153)

(10)

安 堵 感 ・ ケ リをつ け る 不 満 ・後 悔 ・当 惑 宿 題 は 全 部 や っ て しま っ た 車 を 売 って しま う,会 社 を 辞 めて しま う, 寝 過 ご して しま った,足 を捻 挫 して しま った,   結 果 動 詞 は,通 常,客 観 的 終 結 を 表 わ す 動 詞 「オ ワル 」 とは 結 び 付 か な い(例   *死 に終 わ る,*始 ま り終 わ る)が,心 理 的 終 結 を表 わ す 「∼ テ シ マ ウ」 とは ,情 報 として重複 しない の で,結 び 付 く こ とが で き る(例  死 ん で し ま う, 始 ま っ て し ま う。)   英 語 で は,不 本 意 な結 末 に対 す る後 悔 の 念 と か ケ リをつ け た 安 堵 感 は 出 来 事 の 終 結 とは 切 り 離 して 別 個 に表 現 す る しか な い だ ろ うが,日 本 文 学 の 英 訳 例 を 拾 っ て み て も,後 悔 や 安 堵 感 が 表 現 され て い な い こ とが 多 い 。 私 は 縁 談 の こ と は そ れ な り 忘 れ て し ま い ま し た 。

Iforgot  all about  the  subject  of marrrige. (KO-M)

こ れ で ま あ,菊 治 さ ん と ゆ き 子 さ ん と,お 二 人 の 人 生 は 変 わ っ て し ま い ま し た 。

Well,  this  has  changed  her  life  and  it's changed  yours.(S)

お 嬢 さ ん は す ぐ 座 を 立 っ て 縁 側 伝 い に 向 こ う へ 行 っ て し ま い ま し た 。

She  then  got  up  and  left my  room  by  the verandah.(KO-M)

余 計 な 減 ら ず 口 を 利 か な い で 勉 強 し ろ と 伝 っ て,授 業 を 始 め て し ま っ た 。

Itold  them  that  they  weren't  going  to have  the  last  word  with  me,  SO

theゾd  better  shut  up  and  get  on  with their  work.  Then  I began  the

lesson.(BOT-T) 英 語 で は,客 観 的 終 結 か心 理 的 終 結 か とい うよ うな 区別 は 重 要 で は な い とみ え て,日 本 語 の よ うな 心 理 的 終 結 を表 わす 定 ま っ た 表 現 法 が 存 在 せ ず,一客 観 的 終 結 しか 表 わ す 術 を 持 た な い とい う こ とで あ ろ う。 (4)能 動 態 に よ る客 観 的 叙 述(英)   と 受 身 に よ る主 観 的 叙 述(日)   日本 語 で は,英 語 で は普 通 に用 い られ る無 生 物 を 主 役 に た て た 直 接 受 身 は,「オ リン ピ ック が バ ル セ ロナ で 開催 され た」「国 会 の 会 期 が延 長 さ れ た 」 とい うよ うな 感 情 的 に は 中立 的 な 表 現 一 い わ ゆ る 国 文 法 で い う 「非 情 の 受 け身 」 一 を 除 け ば,な じみ が 薄 い 。 迷 惑 や 被 害 とい う よ うな 感 情 的 な色 づ けで 出 来 事 を叙 述 す る 間 接 受 動 文 の 方 が は る か に 馴 染 み 深 い の で あ る。 と こ ろ が 英 語 で は,日 本 語 で被 害 をい い た て る よ うな 場 面 で は,ど ち らか とい えば,能 動 文 が 使 用 され る こ とが 多 い 。 牧 野 成 一(1978)11に よれ ば,日 本 語 で 「手 紙 を読 まれ る 」「タ イ ピス トに 論 文 を な く され る」 の よ うに 表 現 す る 状 況 を,周 囲 の ア メ リカ 人 の うち9割 が 受 身(have,  getを 使 う 受 身 も含 む)を 使 わ ず 能 動 文 で 状 況 を説 明す る と報 告 して い る 。   英 語 で は,日 本 語 の 「あ っ,財 布 を と られ た 」 に相 当 す る の は,Oh, no, they stole my wallet. Damn!The  rats took my  wallet!な どの 能 動 文 で あ っ て,Ihad  my  wallet stolen/taken.

で は な い 。水 谷(1985)12に よれ ば,後 者 の実 際 の 使 用 頻 度 は 低 く,回 顧 的 に苦 しか っ た 経 験 な ど を列 挙 す る場 合 に 限 られ る とい う。(但 し,経 験 の 回 顧 も必 ず し も この 形 を使 う とは 限 らない)   水 谷 の 外 国 人 留 学 生 を対 象 と した 調 査 に よ る と,場 面 と表 現 の結 び 付 き に 関 し,日 英 両語 で は 次 の よ うな相 違 が あ る とい う。 財 布 を と ら れ た!(間 接 受 身:被 害 ・災 難 の 直   接 的 場 面   × 誰 か が 私 の 財 布 を と っ た) Someone  took/stole  my  wallet.  (能 動)

財 布 を と ら れ ま し た 。(間接 受 身:被 害 の 報 告     ×財 布 が と られ ま し た 。)

My  wallet  was  stolen.(直 接 受 身:冷 静 な 報   告)

(あ の 時)財 布 を と ら れ ま し た 。(間 接 受 身:   経 験 の 回 顧 的 場 面)

Ihad  my  wallet  stolen/taken.(間 接 受 身)

筆 者 も数 人 に確 か め て み た が 同 じ結 果 で,英 語 で は,能 動 文 で そ の 場 の:事態 の 報 告,受 動 文 で

(11)

表 現 の好 みの 日英 比較 55 結 果 の 報 告,間 接 受 動 文 で 苦 しか っ た経 験 を回 顧 して 報 告 す る とい うこ との よ うで あ る。 英 語 に は,被 害 や 受 益 を言 い 立 て る とい う主 観 的 表 現 法 が 欠 け て い る とい え る だ ろ う。 例 え ば,次 例 は 漱 石 の 「心 」に あ る 一 文 だ が,「 食 わ せ て も ら う」 とい う受 益 表 現 も,「食 われ る」 とい う被 害 の 表 現 も,英 訳 で はbe  supportedの よ うな 中 立 的 受 動 表 現 で しか表 現 の し ょ うが な い よ う で あ る。 昔 の 親 は 子 に 食:わ せ て 貰 っ た の に,今 の 親 は 子 に 食 わ れ る だ け だ 。

In  my  day,  paretnts  were  supported  by their  children.  Today,  the  children  are supported  forever  by  their  parents.(KO-M)   日本 語 の 自動 詞 を用 い た 間 接 受 身 や 使 役 の 受 身 も,話 し手 の立 場 か ら迷 惑 を被 っ た とい うこ とを 言 い 立 て る主 観 的 表 現 で あ る の に 対 し,英 語 に は 迷 惑 の 受 身 表 現 に 欠 け,話 し手 自身 を も 客 体 化 して ソ トか ら叙 述す る客 観 表 現 が 対 応 す る 。 女 房 に 泣 か れ た 。 ?Ihad  my  wife  cry.

Ifelt  very  bad  that  my  wife  cried. ...買 い 物 客 が ど の レ ジ に も 並 ん で い て,少 な

く と も15分 は 待 た さ れ た 。

Shoppers  stood  in  a queue  at every  cash registers.  I cooled  my  heels  for  15 minutes at  least.

切 手 代 だ っ て 大 変 じ ゃ な い か と 思 い ま し て, い つ も 私,は ら は ら さ せ ら れ て る ん で ご ざ い

ま す 。

Ican't  imagine  what  he  spends  for stamps.1'm  afraid  he'11 bankrupt  us.(NCT)

3.結 び   同 一 の 事 象 を表 わす い くつ か の候 補 文 の うち, そ の 言 語 特 有 の こな れ た 表 現 を選 択 す るに は, そ の 言 語 好 み の 視 座,視 点,描 写 の 態 度 を知 っ て お く必 要 が あ る。 本 稿 で は,そ の うち,日 英 語 の視 点 と描 写 の態 度 に焦 点 を 当 て,日 本 語 が 話 し手 が 同 心 円 の 中 心 に立 って,ウ チ の 視 点 か ら,ウ チ の 縄 張 りへ の 離 接 ・利 害 関 係 を 主 観 的 に述 べ る傾 向 が あ る の と対 照 的 に,英 語 は,話 し手 は,同 心 円 の ソ トの 視 点 か ら,客 観 的 に 命 題 を叙 述 す る傾 向 に あ る こ とを 論 じた 。 注 1。 吉 川 千 鶴 子.1993.「 描 写 の 視 座 の 日 英 比 較 」   『滋 賀   英 文 学 会 論 集   第7号 』 滋 賀 大 文 学 会. 2.寺 村 秀 夫.1975.「 表 現 の 比 較 」 と い う こ と   に つ い て 」『日 本 語 と 日 本 語 教 育   発 音 ・表 現 編   国 語 シ リ ー ズ   別 冊3』 文 化 庁 ・国 立 国 語 研 究 所.   147-174頁 3.以 下,用 例 の 出 所 を 初 出 順 に 示 し て お く 。   LDPV=Longman  Dictionary  ofPhrasal  I/診7δ&   Longman.

  MCD  :Macmillan.  Contemporary  Die・   tionary.

  Seidensticker,  E. G,&那 須 聖.1962.『 日 本 語   ら し い 表 現 か ら 英 語 ら し い 表 現 へ 』 培 風 館.   NCT:  Seidensticker,  E.G.,  trans.  1964.  No   Consultations  Today,  by  Ibuse  Masuji.   Tokyo:Harashobo.

  KO-M:McClellan,  E., trans。1969.Kokoro  by   Natsume  Soseki.  Tuttle.

  GL:Vardaman,  J.M.  trans.1986.  The   Glass  Rabbit  by  Takagi  Toshiko。  Kodansha   English  Library. 4.渡 辺   実.1991.「 表 現 主 体 の 主 観 と 動 作 主 の   主 観 」 『国 語 学 』165号.PP。20-34。 5.「 あ の 時 は,ず い ぶ ん 頭 が 痛 か っ た 。」 の よ う に   過 去 の 自 己 を 客 体 化 し て,ソ トの こ と と す れ ば,   「ず い ぶ ん 」 の 使 用 が 可 能 と な る 。 6.授 害 と い う の は 「痛 い 目 に あ わ せ て や る 」 「殺   し て や り た い 」 な ど の 用 法 を 指 す 。 7.寺 村 秀 夫.1982.『 日本 語 の シ ン タ ク ス と 意 味   1』 く ろ し お 出 版.p.251.

8.Rubin,  Jay.1992.(Yone  Fishin'一New   Angles   on  Perennial  Problems一.

  Tokyo・New  York・London:  Kodansha   International.

(12)

    ム(1)」 『大 阪 学 院 大 学 外 国 語 論 集   第20号 』 10.寺 村 秀 夫.1984.『 日本 語 の シ ン タ ク ス と意 味     丑』 く ろ しお 出 版.p.92. 11.牧 野 成 一.1978.『 こ とば と空 間 』 東 海 大 学     出 版 会.p.204 12.水 谷 信 子.1985.『 日英 比 較   話 し こ とば の 文     法 」 く ろ し お 出 版.

参照

関連したドキュメント

ア詩が好きだから。イ表現のよさが 授業によってわかってくるから。ウ授

突然そのようなところに現れたことに驚いたので す。しかも、密教儀礼であればマンダラ制作儀礼

EUで非原産材料の糸から製織した綿製織物(第 52.08 項)を使用し、英国で生産した 男子用シャツ(第 62.05

1392例目 大阪府 30代 女性. 1393例目 京都府

今後とも、迅速で正確な情報提供につとめますが、感染症法第16条第2項に

日本への輸入 作成日から 12 か月 作成日から 12 か月 英国への輸出 作成日から2年 作成日から 12 か月.

1978年兵庫県西宮市生まれ。2001年慶應義塾大学総合政策学部卒業、

日本への輸入 作成日から 12 か月 作成日から 12 か月 英国への輸出 作成日から2年 作成日から 12 か月.