• 検索結果がありません。

『パンとぶどう酒』第一節「聖なる夜」その四 ―― 晩鐘と時禱 ―――

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "『パンとぶどう酒』第一節「聖なる夜」その四 ―― 晩鐘と時禱 ―――"

Copied!
90
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

-¬ ノ ヽ ぐ

ンとぶどう酒﹄第一節﹁聖なる夜﹂その四

晩鐘と時祷−

   内容梗概 ︹一︺ 序  論 ︹二︺ 宥和の旋律   剛 頭韻と詩脚   閣 内省する魂   圀 生ける静謐 ︹三︺ 燈火と松明   剛 生成と消滅   閤 燈火と月影   倒 発酵と解体 ︹四︺ 思慮深い家長   剛 緒 言   閣 親友ランダウェル   ・閣 ランダウェル絨毯毛織物商会   ㈲ 共和精神と専制   倒 結 語 ︹五︺ 黄昏から聖夜へ (5)(4)(3)(2)(1)

噴離

泉在

晩鐘と時祷

燧岫どが刊早t

二︵156︶頁一 五︵159︶頁  l. ノヘ 命 W 頁  1 七 妬 心 頁 八 /へ 也 頁  1 − − 協 口 頁 − − 八 回 頁 上 五 協 口 頁 ヱハ︵170︶頁トー七︵171︶頁 一七︵m︶頁一二二︵176︶頁 二二︵176︶頁−二八︵182︶頁 二九︵68︶頁−三〇︵69︶頁 三〇︵69︶頁圭二五︵74︶頁 三五︵74︶頁一三八︵77︶頁 三八︵77︶頁−四二︵81︶頁 四二︵81︶頁1四四︵83︶頁 四五︵16︶頁一五〇︵21︶頁 五〇︵21︶頁−五六︵27︶頁 五七︵2︶頁−六三︵8︶頁 和文註解︵︹五︺倒のみ︶ 欧文註解︵︹五︺閣−㈲︶ 付 録

高  橋  克  己

    人文学部独文研究室

六三︵8︶頁一 六七︵12︶頁 六八︵13︶頁−一三〇︵75︶頁 ︵一九八七年十月十六日、日本独文学会・昭和六十二年度秋季研究発表会、京都  会館、口頭発表の原稿および欧文資料︶ Sommaire R§sum6 Nusammentassung Inhaltsiibersicht 一三一︵76︶頁−︸三八︵83︶頁 一三九︵84︶頁−一四〇︵85︶頁 一四一︵86︶頁一一四二︵87︶頁 一四三︵88︶頁−一四四︵89︶頁 ︼四五︵90︶頁 ※既刊部︹二︺∼︹四︺および︹五︺剛∼②︶は左記の学術刊行物に掲載されて  いる。  ︹こ∼︹三︺  一九八五年度・高知大学学術研究報告、第三四巻、人文科学篇、   一五五頁−ニ○一頁所収、一九八六年二月刊  ︹四︺剛∼閤 一九八六年度・高知大学学術研究報告、第三五巻、人文科学篇、   六七頁一一〇二頁所収、一九八六年十一月刊。  ︹五︺剛∼個 一九八七年度・高知大学学術研究報告、第三六巻、人文科学篇、   一五頁−四二頁所収、一九八七年九月刊。 ※※本論︵︹五︺圓︶は、一九八七年︵昭和六二年︶ 一〇月一六日、日本独文学会   秋季発表会︵京都会館︶にて口頭発表した内容に相当する論述である。

(2)

一 一 高知大学学術研究報告 第三十七巻 ︵一九八八年︶ 人文科学

本論要旨

  プ レ ン タ ∼ ノ が 解 し た よ う に 、 今 迄 ﹁ 晩 鐘 ﹂ ︵ 第 十 一 句 ︶ や ﹁ 夜 警 ﹂ ︵ 第 十 二 句 ︶ は 、 ﹁ 忙 し い 生 活 の 価 値 領 域 ﹂ か ら 遁 れ た ﹁ 崇 高 な 精 神 的 瞑 想 の 生 活 の 価 値 領 域 ﹂ に お い て 把 え ら れ た 。 つ ま り ﹁ 遁 世 ﹂ の 方 向 で ﹁ 過 去 へ ま た 未 来 へ と あ ら ゆ る 想 い 出 の 響 く 晩 鐘 ﹂ と か 、 ﹁ あ た か も 捕 わ れ だ 者 へ 忍 び 寄 る 夜 警 の 如 く 近 づ く ﹂ も の と し て 、 ﹃ パ ン と ぶ ど 与 酒 ﹄ ”               あ て ど               J   ’     s   χ   χ   s   χ             ゆ く え 第 [ 節 ﹁ 聖 な る 夜 ﹂ が 、 当 所 な き 空 漠 と し た 無 限 へ の 憧 憬 に 駆 ら れ 行 方 な く さ 迷 う 浪 漫 情 緒 に 適 う 詩 想 と 解 さ れ た の で あ る 。 一   本 論 は 在 来 の こ の 様 な 解 釈 を 不 十 分 と 考 え 、 例 え ば ミ レ ー の 名 画 ﹃ 晩 鐘 ﹄ に 見 ら れ る 慎 ま し く 謹 厳 な ﹁ 人 倫 の 偉 容 ﹂ を 映 す 詩 歌 象 徴 と し て 、 展開させる﹂点にも留意する。かくして﹁無限﹂とは言っても、憧憬情 緒に浸るべき漠然とした観念ではなく、﹃パンとぶどう酒﹄の詩想の核 心﹁至福なるギリシア﹂にキリスト像を理念追求せんと﹁泡立ちのぼる I無限﹂の面も強く、しかも市民生活の日常性の只中に﹁無限﹂が生 成するのである。それは過去の回想へと消滅する﹁喪失の感情﹂に呑み 込まれず、心底か。ら﹁魂の歌声﹂が﹁自己展開し自己形成する﹂のに協       おと      こわだか      χ 一和して﹁響き渡る晩鐘の音﹂であり﹁声高に呼ばわる夜警﹂の叫びと考 えられるのである。

倒 晩鐘と時祷

- 一 一   一 一 一 一 -一 一 S t i l l   i n   d a m m r i g e r   L u f t   e r t o n e n   g e l a u t e t e   G l o k e n 。   U n d   d e r   S t u n d e n   g e d e n k   r u f e t   e i n   W a c h t e r   d i e   Z a h l . ひ そ や か に 黄 昏 の 夜 気 に 響 き 渡 る 晩 鐘 の ぢ   し ア ヽ 晰 郊 を 想 い ヽ そ の 数 を 夜 警 は 沢 耐 に 呼 ば わ 蔡     ︵ ﹁ パ ン と ぶ ど う 酒 ﹂ 第 一 節 、 第 十 一 句 ト 第 十 二 句 ︶   ﹃落穂拾い﹄などの名画で知られるミレーの作品﹃晩鐘︵L'Ang6lus︶J  ︵一八五八年−五九年︶と同様に、﹃パンとぶどう酒﹄︵一八〇〇年︱  ○一年︶冒頭の郡市像においても、鈴り︵f︶をo︶の時空がミ日常の゛‘  市民生活の只中に開かれて来る。市民とは蓋し、都市貴族や封建貴族な    s χ      i  l     エートス’どの門閥と明暗を織りなし、慎ましくも謹厳な倫理意識に映える、目立  たぬ力強い存在である。   既に第一〇句までの都市像において、この市民意識の登霞と爺応は、  第二句で﹁騒然と疾駆し過ぎ去る︵F:j︶﹂と歌われる吟腸の華麗な  ﹁︵幾台もの自家用︶馬車﹂と明暗を織り成していた。その1 霞の光源は、  ﹁馬車﹂の﹁松明﹂と対比なす第一句の﹁月影と燈火の光︵Erleuchtung︶J

であり、その生成の息吹きは空無へと放下した﹁孤独﹂︵第八句︶な市

民意識の奥底から﹁浩々と湧く噴泉﹂︵第九句−第一〇句︶に聴き取ら

れた。

-一 一 − ○九 still wird die erleuchtete uasse。 Und。 mit Fakeln geschmiikt。 rauschen die Wagen hinweg.        :’   und die Brunnen Iヨヨerquillend und frisch rauschen an duftendem Beet.

(3)

-一 一 ひそやかに街路に燈火がともり、 して松明に飾られて騒然と馬車は疾駆し過ぎ去る。  九 =・  =・       =・ し7眼尉が 一〇  浩々と湧き、清冽な水しぶきをあげ遊り、芳香に匂う花壇を侶している。 ぴき続く第十一句で﹁ひそやかに︵Sti已︶︵註T︶︶と歌い継がれる基 調が、既に冒頭の第一旬後半で文字通り・﹁ひそやかに︵R︶︸︶﹂︵註︵5︶︶ と言いあらわされている。  蓋し第一句で﹁ひそやかに街路にともる燈火と月影の光︵Erleuchtung︶J に包まれて、﹁ひそやかに黄昏の夜気に晩鐘の音が響き渡る︵Still in dammriger Luft ertonen gelautete Gloke已﹂︵第十一句︶と読める。 ここでも第七句同様、詩句の中央部に位置する変母音﹁オエー︵︰o︶﹂に おいて律動は最高潮をなす。 七 Aber das Saitenspiel tbnt fern aus Garten; vieleicht。 daB 七 だが他方、竪琴の音が彼方の庭園から響いて来る。恐らくは 既にこの第七句で詩想は転調し、第六句まで歌われた都市の諸相が、こ こからは心情の流れに移る。当該の第十一句で﹁響き渡る︵の3g§︶﹂ のも、対象としては﹁晩鐘﹁90r已﹂であるが、﹁洽々と湧く噴泉︵die Brunnen/Immerquille乱︶﹂︵註︵5︶︶と同様に、この﹁響き渡る晩鐘の 音﹂も、あくまで都市内部空間を充たす慎ましく謹厳な市民意識に映え るのである。  先に話題とした第十一句の最高潮﹁オエー︵︰o︶﹂に前後で反響する変 母音は、﹁エ︵︰a︶﹂と﹁オイ︵肋︶﹂である。 この﹁エ⋮⋮オエー ・: オイ﹂と繋がる変母音の連なりにおいて、前後の﹁エ﹂と﹁オ﹂の両音 を、最高潮の﹁オエー﹂が﹁オ﹂と﹁エ﹂の協和により一つにして、‘ 十全に﹁黄昏の夜気に響き渡る音︵⋮in dammriger Luft ertonen -一 一 ﹃パンとぶどう酒﹄第一節﹁聖なる夜﹂その四 ︵高橋︶       ■    4 s      とき gelautete .。。︶J︵第十一句︶が生成する。更に﹁時刻を想い︵。。.der Stunden gedenk .。。︶J︵第十二句︶とは、﹁彼方の友を想い︵Ferner Freu乱e gedenkt︶J︵第九句︶と同じく、記憶ではなく音隻である。す なわち時を心に刻み、その一日を振り返る魂の動静において、この第 十二句の﹁想い︵911︶﹂は把えられるのである。  此所で心に刻まれる﹁時︵叩c乱§︶﹂︵第十二句︶とても、単なる数 量化された﹁時間﹂ではない。むしろそれはリルケの﹃時祷詩集︵Das Stunden-Buch︶J ︵ 1九〇五年︶にいう﹁時祷﹂と響き合う﹁時刻﹂であり、 正にこの意味において前述のミレ∼作﹃晩鐘﹄︵註︵2︶︶に繋がると言え る。すなわち﹃晩鐘﹄に描かれた訃を人々の沈静した行為こそ﹁時祷﹂ と言うに相応しいものだからである。  ところで﹁時刻﹂を告げるのは、まず第一に’﹁晩鐘の音︵gelautete 9oken︶﹂︵第十一句︶と思われるが、﹃パンとぶどう酒﹄第十一句の文脈 は、﹁して時刻を想い、その数を夜警は声高に呼ばわる︵Und der Stunden gedenk rufet ein Wachter die Zahl︶Jと流れる。但し﹁夜警﹂の姿と か、告げる﹁時刻﹂の﹁数﹂は重きをなさない。殊に韻律の流れに注意 すると、この五歩脚︵ペンタメトロン︶で寄せては返す波の高潮の頂 に位置しているのが、中間休止︵=︶後の﹁呼ばわる︵ロ︷a︸﹂だと解 力る 1 I I       Und der Stunden gedenk rufet ein Wachter die Zahl。     Y c一 −cc−=−一c’c −一 cc− 律動上で強調されるこの十二句の最高潮を、私は﹁声高に呼ばわる﹂ ︵註︵1︶︶と訳してみた。確かに﹁ルーフェット﹁2rこ﹂へと高まり ゆく音調の中で、﹁して︵に乱︶﹂と﹁時刻︵叩口乱§︶﹂において既に二 度も強声﹁ウ︵u︶﹂が畳み込まれている点も見逃せない所である。  かくして第十一句と第十二句とは、﹁響き渡る﹁∼&回已﹂と﹁声高に

(4)

 四  高知大学学術研究報告 第三十七巻 ︵一九八八年︶ `人文科学  呼ばわる︵﹁氏a﹂﹂を各々の最高潮として、石造で築きあげられた・西欧  都市特有の音響世界を形造っている。ここでは市壁に囲まれた都市の内  部空間そのものが、あたかも音楽堂や教会内陣の如き様を呈する。当日  は第六句に﹁︵尽間は︶忙しき広場の市場︵der geschafftige Markt︶Jとあ  る所から日曜祝祭日ならぬ週日と考えられ、詩人へ・ルダーリンたち新教  プロテスタント教徒は教会へ赴かない。また阿時に関してなら、﹁して松  明に飾られて騒然と馬車は疾駆し過ぎ去る︵Und。 mit Fakeln geschmiikt。  rauschen die Wagen hinweg︶﹂︵註︵5︶︶と第二句で歌われているよう  に、華麗な歌劇場などの音楽会場を目指すところであ、ろうが、他方ミ  レ∼の﹃晩鐘﹄︵註︵2︶︶に映える慎ましく謹厳な市民は、﹃パンとぶど しつ酒﹄第五句に高唱される如く、、﹁悠然と和やかにわが家にくつろぐ  ︵Wohlzufrieden zu Haus︶﹂のであび、どの市民意識の深沈ぜる都市内  部空間を言わば大聖堂内陣にしたて、﹁晩鐘﹂と﹁夜警﹂。の声が﹁響き  渡る︵エアテーネン︶﹂のである。   竟には﹁偉大なる運命︵モイラ︶が轟く︵テーネット︶﹂︵第六二句︶﹁至  福なるギリシア﹂︵第五五句︶における悲劇祝祭の時空で、﹁畏怖と荘厳な  る形式︵die schrbklichfeierlichen Formen︶﹂が讃歌燃焼する﹃パンとぶ  どう酒﹄の詩想の核心へと至るべく、当面の冒頭第一節﹁聖なる夜﹂で  は、目下の西欧都市の只中に兆す魂の動静が﹁ひそやかに﹂見守られる。  すなわち内省する魂は都市内部空間と霊妙に協和し合いながら、静かに  月影の光︵Erleuchtung︶に包まれて大自然に抱かれ、目立つことなき遠  大な力を秘める古典ギリシアの崇高美を目指す。このためには或る割り  切れない﹁空無を孕む内面の飛翔﹂が、西欧キリスト者の心意識の淵に  芽生え、無限の彼方へと理念追求する止み難い魂の動静が兆さねばなら  ない。当の第十一句から第十二句にかけて﹁響き渡る﹂﹁晩鐘﹂や人声  が喚起するものも、このような﹁内面の飛翔﹂に他ならない。   今日の西欧都市で﹁声高に呼ばわる夜警︵rufet ein Wachter︶!︵第 十二句︶に回り合うのは、恐らくタウバト川沿いの中世風観光都市ロー テンブルクのような特殊な所であろう。それに対して﹁ひそやかに黄昏 の夜気に響き渡る晩鐘の音︵still in dammriger Luft ertbnen gelautete 9oken︶﹂︵第十一句︶の方は、西独の首都ボンの町中でも毎晩耳にす ることができ、る。それは今でも美しく響き渡る教会の晩鐘の音で、あち こちの教会で鳴らされ、町中の何処に居ても自然と聴こえてくる。敢て 説教したり教訓を垂れるような業とらしさは微塵だに無く、いま尚日常 の市民生活に協和しながら存続しているのである。       ブ  名高いどフーの﹃鐘の歌︵りaローきロ`∼9o・r︶﹄二八〇〇年︶ の標語に、﹁Iれ生者を呼び︵バ心ofき・o︶ヽ、死者を悼み︵Mortuos plang〇︶’ 稲妻を砕く︵Fulgura frang〇︶﹂とある通り、﹁響き渡る晩鐘の音﹂︵第‘       ︱   ■  41十一句︶は1 と死。の両圏と會鰹へと拡がりゆく調ぺ‘である・﹁至福なる  `一       l χ      おのずか      ’   じギリシア﹂の死圏において、︵新たなる霊感を自ら、万有を生み出す自 獄が再び掴払︶と見る生1 ^ルダーリンにとりヽ﹁響き渡る晩鐘の音﹂ は﹁至福﹂を求め鈴か人︵Homo religiosus︶の心の空無に広がりゆき、     一 χ    じねん過去の死圏なす自然の古里ギリシアヘの追想をいざなうのである。  但し﹃パンとぶどう酒﹄の第一節のみを知る者には、果して﹁晩鐘の 音﹂や﹁呼ばわる夜警﹂︵第十二句︶の声が、一体どこに向かっている のか? 明確に判断できなかったで。あろう。例えばゼッケンドルフ編 ﹃詩神年鑑︵Musenalmanach︶﹄︵一八〇七年︶により﹃夜︵Die Nacht︶J の表題の下に第一節︵第一句−第一八句︶のみを知ったブレソタ∼ノの 場合を考えてみると、このことは肯ける。 殊に﹁夜﹂は明澄で星辰に輝き、孤独で、そして過去へまた未来へとあらゆ る想い出の響く晩鐘︵tonende Glocke︶です。そもそも優れた詩歌とは、 このようなもののことを言うので莉。    ︵一八一〇年一月二十一日付ルング宛、ブレンターノの沓簡︶

(5)

﹁過去へまた未釆へとあらゆる想い出の響く晩鐘feine riick- und vorwarts tonende Gl0eke aller Erinnerung︶Jには、浪漫情緒に適う無限への憧 憬が時空を行方なくさ迷う。﹁過去﹂と言っても当所なき空漠とした ﹁後方︵ruckwarts︶Jに過ぎない。もしハイムが﹃ロマン派﹄︵初版、 一八七〇年︶で解したように、ヘルダーリンの作品も﹁浪漫詩文の傍系 (ein Seitentrieb der romantischen Poesie︶Jと看傲されるなら、ブレ ンターノのように﹃パンとぶどう酒﹄第一節を読むことも可能であろう。  しかしながら古典ギリシア悲劇祝祭の時空を、西欧キリスト者の心意 識が真面目に映る紛うことなき明鏡として、歴史の過去にうち建てる ﹃パンとぶどう酒﹄の詩想には、明確な理念追求の方向が定められ、追 想は他をさて措き何より﹁至福なるギリシア﹂のキリスト像を目指す。 だがいまだ冒頭第一節の都市像には、直接ギリシアの筋を示す詩歌象徴 は現われておらず、当の﹁晩鐘の音︵gelautete Gl0r已︶︵第十一句︶ の広がりは﹁無限﹂へと繋がる。但し﹁無限﹂とは此所で、ブレンター       4 χ      イデー ノの解した゛憧憬のみならず、敢て﹁泡立ちのぼるI無限大の理念追求 をも志向している。と私には思われる。 五八 五九 六〇 五八 五九 六〇 i " a n a   a a s   n o c t i s t e   W e s e n   s c h o n   k e i n   U l e i c h e s 。 A u s   d e m   K e l c h   d e s   g a n z e n   S e e l e n r e i c h e s   S c h a u m t   i h m   ︱   d i e   U n e n d l i c h k e i t . 縦 ん ば 至 高 存 在 が 無 類 無 比 で あ ろ う と も 、 霊 魂 の 国 そ の も の な す 玉 杯 よ り   ∼   神 を 目 指 し 泡 立 ち の ぼ る I 無 限 。 ’     ︵ シ ラ ー ﹃ 有 悄 ﹄   一 七 八 二 年 、 終 結 部 ︶

いまだ﹁至福なるギリシア﹂は見い出されていない。然れどもシラ∼や

て有情

の生の諸相に安住してしまうことなく、敢て空無の彼方

﹁パンとぶどう酒﹂第一節﹁聖なる夜﹂その四 ︵高橋︶

求すべく﹁無限が泡立ちのぼる﹂︵註︵21︶︶のである。  ところで﹁無限が泡立ちのぼる﹂べき祈りの基底CGlaubensabgru乱・ tiefe︶は、空無へと放下した魂の﹁離在︵Abgeschiedenheit︶Jにあり、 この魂の動静は﹃パンとぶどう酒﹄第一節の第七句から第九句にかけて の詩想に兆していた。 −○九八七 一 一 だが他方、竪琴の音が彼方の庭園から響いてくる。恐らくは  そこで恋人が奏で、或いは孤独な者が 彼方の友を想いつつ、また若き日を偲びつつ、して噴泉が  浩々と湧き、清冽な水しぶきをあげ辺り、芳香に匂う花壇を霞している。 ひそやかに黄昏の夜気に響き渡る晩鐘の音、  して時刻を想い、その数を夜警は声高に呼ばわる。

﹁噴泉が浩々と湧き﹂︵第九句−第一〇句︶﹁晩鐘の音が響き渡り﹂︵第

十一句︶﹁夜警が声高に呼ばわる﹂︵第十二句︶と歌われる詩の心が根ざ

す﹁離在﹂は、蓋し﹁遁世﹂ではなく、むしろ正反対に市民生活の日常

性の只中に降加わ、正に前述のミレ∼作﹃晩鐘﹄︵註︵2︶︶に通ずる鈴

りの慎しみ深い母胎として広がひ、この謹厳な市民意識に映えて﹁晩鐘﹂

も﹁噴泉﹂も浮き彫りにされるのである。

 ブレンタ∼ノのような浪漫情緒の持ち主に見えなかったのが、この静

かで力強い市民意識の生成と考えられる。成程ブレンタ∼ノにとり﹃パ

な詩歌︵das liebste Gedicht︶!に 四.ための﹃時祷詩集﹄︵註︵9︶︶ この詩歌は私に平和を与え、わが頭上に天空を張勁わたし、その下で私は母 の懐に抱かれ胸下にある子供のように横たわります。

しかしながら、それはあくまで﹁遁世﹂の方向を示し、市民生活の日常

(6)

」 _ / ゝ 高知大学学術研究報告 第三十七巻 ︵一九八八年︶ 人文科学 を心して見守るものではなかった。   冒頭六句は、現実へ向けての世の営みが疲労︵吻﹁ヨaa呂叫︶へと至るもので   はないでしようか。引き続く六句︵第七句−第十二句︶は、︵失なわれた︶時   への惶れであり、喪失の感情ではないでしようか。第七句に登場するのは、   失なわれた無垢への回顧であり、︵第九句から第一〇句にかヽけて︶泗々と湧   く噴泉は、正しき義人たちが飲んで元気となる約束の永遠の泉について語っ   ていないでしょうか? この義人たちを︵第十一句の︶晩鐘は、.響き渡る音   を蔵する世界によ力、待ち望みそ七て祈るよう警告し、︵第十二狗の︶夜警   は時が満ちたのを声高に告げ知らせているのではないでしょうかり・ △      ︵一八一六年ヤ二月、ブレンター乙の日記吝簡よひ︶  ﹁思慮深い家長が悠然と和やかにわが家にくつろぐ︵yロ弘弓縮ぎZ§刄 ’ああ夜は私を慰めぬ。私は夜を知っている。私は待ち、夜は近づく、 る夜警の如く。 。そう夜は語る。この杯をあなたの涙で充た 此所のこの石を胸に抱きなさい。そうすれば石はあなたのパンとなるであ   ろう。 文字通り﹁パン﹂と﹁ぶどう酒﹂が物語られる ‘ 当詩節は、ブレンタrノ がヘルダーリンの﹃パンとぶどう酒﹄第一節への続篇として起草したも のである。’  前述のル・ング宛書簡︵註︵18・︶︶では、第一節の﹁夜﹂が﹁晩鐘︵9or︶﹂ ︵第十一句︶に喩えられており、右の続篇︵註︵28︶︶では﹁夜警︵Wachter︶J ︵第十二句︶に比ぜyれている・        ぐ ⋮⋮⋮ イ、 一一 Still in dammrieer Luft ertbnen eelautete Gloken。 1 1 1    Und der Stu乱en gedenk rufet ein Wachter die Zahl. 一一 ひそやかに黄昏の夜気に響き渡る晩鐘の音、 こI  して時刻を想い、その数を夜警は声高に呼ばわる。 恐らくブレンターノには、この第十一句と第十二句が強く心に刻まれて いたのであろう。但しそれは、あくまで﹁遁世﹂の相において浪漫情緒        χ χ l χ χ s        あてどに適う曖昧な無限への憧憬に駆られ、当所なくさ迷う心情に捕えられて いたのである。  反して﹃パンとぶどう酒﹄第一節の詩想は、堅実な市民生活の日常性 の只中から生霞してくる。そして、それはむしろシラーが歌わんとした ﹃ドイツの偉容︵Deutsche GroBe︶﹄︵一七九七年︶に一脈通ずると考え られる。   ドイツ人の威厳は決して王侯の頭上に存しなかった。政治上の価値を遠離し、

(7)

  ドイツ人は自ら固有の価値を樹立した。縦んば帝国が滅んだとて、ドイツの   尊厳は揺らがず悠然と留まろう。その尊厳は人倫の偉容︵eine sittliche   OroBe︶であり、それが住まうのはその国の文化と気質なのであ徊。        ︵シラー﹁ドイツの偉容﹂一七九七年︶ 更にシラーは続ける。   そして政治の国が揺らぐや、精神の国は弥々堅固で、一層と完成した形どなっ   たのである。⋮⋮そしてこの極めて遅鈍な︵ドイツ︶国民が、全て性急で俊   速な諸国民に追いつくであろう。他の諸国民はその時には落花した。その落   花の折に、黄金の果実が残り、自己形成し、収穫の果実はふくら艶。 シラーが﹁精神の国﹂をこの様に語った十八世紀と十九世紀の転換期は、 仏英両国間で政治上の帝国主義戦争たけなわの頃であった。その折に例 えば﹃ドイツ国民に告ぐCReden an die deutsche Natio已﹄第十三講 ︵一八〇八年︶で、フィヒテは敢然と﹁世界帝国の幻像︵das Traumbild einer Universalmonarchie︶Jを拒否し、十人十色の﹁精神の本性︵Die geistige Natur︶Jを称揚したのである。   精神の本性は人類の本質を偏に最高度に多様な諸段階をなし、各々個人にお   いても、また大きな全体としての個体、つまり諸国民においても表現し得た。   あたかも各国民が自己を頼みとし、自らの固有性に従い、また更にこの国民   に属する個人が、国民共通の固有性とともに自らの特殊な固有性に従い、自   己展開し自己形成する丁度そのように、神性の現象は自ら固有の鏡に自己を   映し出すのである。        ︵﹁ドイツ国民に告ぐ﹂第十三講︶  ﹁神性の現象︵die Erscheinung der Gottheit︶Jとはシラーやヘルダー リンの場合、﹁美︵’lg︶﹂の一語で以て蔽われる。蓋し﹁哲学者も正 に詩人と同様、美︵アイステーシス︶’の力を所有せねばならず、美意識 七  ﹃パンとぶどう酒﹄第一節﹁聖なる夜﹂その四 ︵高橋︶ のない人間は文学面に拘泥する我らの哲学学者であり、精神哲学︷die J。︸銘o弓rifQ。耳a︶は美の哲学︵eine asthetische Philosophie︶ である﹂と語るのは、フィヒテ流に述べれば、﹁国民に属する個人が、 国民共通の固有性とともに自らの特殊な固有性に従い、自己展開し自己 と表現でき、此所に﹁各自が固有の全体Cieder ein なす﹃パンとぶどう酒﹄の根本思想﹁一にして全 ︵第五節、第八四句︶が確かめられるのである。  フィヒテの言う﹁自己展開し自己形成する︵sich entwickelt u乱 gestaltet︶Jを、シラーは﹃ドイツの偉容﹄において﹁自己形成︵bildet sich︶﹂︵註︵30︶︶と表現し、﹁収穫の果実︵die Frucht der Ernte︶J ︵註 ︵30︶︶の比喩を使いその成果を物語っている。これが﹃パンとぶどう酒﹄ ペリア﹂とは﹁西欧﹂を、就く﹁ドイツ﹂を意味する。なぜなら﹁西欧﹂ の﹁ドイツ﹂こそが﹁至福なるギリシア﹂︵註︵11︶︶の古典精神を問い 求めつつ、自らの心の内にそのギリシア文化の種を宿す﹁果実﹂すなわ ち﹁精神の国﹂︵註︵30︶︶に他ならぬ。と言う自覚がヘルダーリンにあっ たからである。  ところで﹁精神の国﹂とは決して﹁観念の国﹂ではない。’それはシラー 自身が﹃ドイツの偉容﹄で語るように、慎ましくも謹厳な﹁人倫の偉容 ︵eine sittliche GrbBe︶﹂︵註︵29︶︶に他ならず、正にこの﹁人倫の偉容﹂ こそが、当該の﹃パンとぶどう酒﹄第一節において、静かで力強い﹁魂 の歌声︵Seelengesang︶Jなす﹃ドイツの歌︵Deutscher Gesang︶Jとし  s χ      おとて生成しているのである。目下の﹁晩鐘の音︵gelautete Gloke已︶︵第 十一句︶や﹁呼ばわる夜警︵rufet ein Wachter︶J︵第十二句︶により 形造られる時空も、この様な﹁人倫の偉容﹂の証左と考えられる。そし て悠然と聴きいる﹁ドイツの心は、このような風土の下で、この新た

(8)

八  高知大学学術研究報告 第三十七巻 ︵一九八八年︶ 人文科学 な平安の恵みの下で、始めて真正に芽生え、あたかも生育する自然  ︵die wachsende Natur︶の如く、無言の中で、自ら密やかで遠大な諸 力を展開させることだろう﹂と、‘ヘルダーリン自身が一八〇一年一月頃 に弟宛の書簡で物語る如くなのである。

圓‘晩鐘と時瞬       ノ

     ゆく人々。    して収支得失を慮る思慮深い家長は 五 悠然と和やかにわが家にくつろぐ。︵黄昏の今は︶葡萄も花束もなく、    して手仕事の品々もなく安らう、︵昼間は︶忙しき広場の市場。   だが他方、竪琴の音が彼方の庭園から響いてくる。恐らくは     そこで恋人が奏で、或いは孤独な者が    彼方の友を想いつつ、また若き日を偲びつつ。して噴泉が 一〇  沿々と湧き、清冽な水しぶきをあげ辺り、芳香に匂う花壇を居し       ている。 ひそやかに黄昏の夜気に響き渡る晩鐘の  して時刻を想い、その数を夜警は声高 音、 に呼ばわる。      今や又ある息吹きが到来し、林苑の樹頭を︵天上へと︶揺ひ動かす。 ︵2︶ ミレー︵一八一四年−七五年︶﹁晩鐘﹂︵ルーブル美術館蔵︶。他の﹁落   穂拾い︵Les Glaneuses︶J︵一八五七年︶もルーブル美術館蔵。 ︵3︶ 詳細は筆者の別論、内省と光明︱﹁パンとぶどう酒﹂第一節﹁聖なる   夜﹂そのI︵一九八五年度・高知大学学術研究報告、第三十四巻、人文科学

(9)

  篇、一五五頁上一〇﹁頁所収、一九八六年二月刊﹂の︹三︺燈火と松明   ︷︸七〇頁−︸八二頁︶を参照されたい。 ︵4︶ 詳細は筆者の別論、﹁パンとぶどう酒﹂第一節﹁聖なる夜﹂その三−   ﹁離在﹂と﹁噴泉﹂︵一九八七年度・高知大学学術研究報告、第三十六巻、   人文科学篇、一五頁一四二頁所収、一九八七年九月刊︶の︹五︺黄昏から   聖夜へ、その②噴泉︵二I頁一二七頁︶を参照されたい。 ︵5︶ ﹃パンとぶどう酒﹄第一節、第一句1第二句/第九句1第一〇句。註   ︵1︶参照。 ︵6︶ 当の噺十一句の﹁ひそやかに﹂から第一句の﹁ひそやかに﹂への関連は   言及されていないけれども、シュミット著﹁ヘルダーリンのエレギー﹃パ   ンとぶどう酒﹄﹂︵一九六八年︶三六頁には、第十一句の﹁ひそやかに﹂と   関連して、ヘルダーリンの使う﹁ひそ’やかに﹂が徒ならぬ言葉として注目   され、その証左として﹁平和の祝祭﹂冒頭などが引用されている。 ︵7︶ ﹁パンとぶどう酒﹂第一節、第七句。註︵1︶参照。 ︵181︶ シュミット著﹁ヘルダーリンのエレギー﹁パンとぶどう酒﹂﹂︵註︵6︶︶          d       −       f  三五頁。﹁数多くの変母音と二重母音により徒ならぬ響き豊かな ⋮テー   ントーフェルン ⋮ エアテーネンーゲロイテテ ⋮ ﹂。 ︵9︶ リルケ文庫編全集、インゼル書店刊六巻本、一九五五年−六六年、第一   巻、二四九頁。 ︵10︶ ﹁パンとぶどう酒﹂第一節、第五句−第六句、註︵1︶。 ︵11︶ ﹁パンとぶどう酒﹂第四節、第五五句1第五六句。全集、第二巻、九一頁。   五五 至福なるギリシアよ/ 汝あらゆる天上の神々の住居よ、   五六  かくして真実なのか、かつて私達が青春に聞いたことは? ︵12︶ ﹁パンとぶどう酒﹂第四節、第五七句−第七〇句。全集、第二巻、九二頁。   五七 荘厳なる祝祭の広間/ 敷床は大海原/ そして食卓は山岳なす。 五八  まことに 五九 六〇 六一 六二 だが玉座は

F:

 太

てられし時空/ 玉杯は? クタールに溢れて、神々の歓喜のための詩歌は? 一体いずこに輝いているのか、彼方をまで射抜く︵アポロー 九  ﹁パンとぶどう酒﹂第一節﹁聖なる夜﹂その四 ︵高橋︶       ︵モイラ︶は? 六三 何処にあの神速の運命は、何処で砕けるのか? 普遍の幸に満ぢて、 六四  雷鳴とともに清澄なる大気から眼界を過り、運命︵モイラ︶が突       入して来るのは何処か? 六五 六六 六七 六八 六九 父なる神気アイテール/ かく叫び舌から舌へと言葉は翔んだ、  幾重にも。この生を一人で担える者は誰もいなかった。 分有されて、このような富は歓喜となる。見知らぬ者とも取りかわ    して、  それは歓呼となる。睡りつつ言葉の力は生育する。 父よ/ 清澄なる者よ/ この言葉は久遠の彼方まで響き渡るのだ。    この太古の   七〇  証は、父祖から伝来され、的を射て、創造的に下って来る。 ︵13︶ ﹁オイディプースヘの註解﹂︵一八〇四年︶第三章。全集、。第五巻、   二〇一頁。    詳細は筆者の別論、ヘルダーリンの西欧ギリシア論−﹁至福なるギリ   シア﹂︵一九八四年/八五年/八六年度・高知大学学術研究報告、第三三   巻/第三四巻/第三五巻、人文科学篇、一三頁一七二頁/一頁−七二頁/   一頁−六六頁、一九八五年三月/一九八六年三月/一九八六年十二月刊︶   ︹二︺古典ギリシアとキリスト教西欧 ㈲古典神話の畏怖と荘厳︵第三三   巻、五一頁一五八頁︶を参照されたい。 ︵14︶‘﹁ヘルダーリンの西欧ギリシア論﹂︵註︵13︶︶︹三︺神話の神 剛内面の   飛翔︵第三四巻、二二頁−二四頁︶参照。 ︵15︶ 五巻本パンサー版シラー全集、一。九六五年−七六年、第一巻、四二九頁。 ︵16︶ ﹁あたかも祝祭の日に・⋮・・﹂第三節、第二一句−第二七句。全集、第二   巻、一一八頁。   二I すなわち自然そのものが⋮⋮ -一 一 一 一 一 一 五 一   l _ ノ ヘ 生ける自然が今や甲冑の響きなして目覚め、 して至高なる蒼寫の神気から、基底なす深淵まで水底深く、 古典古代の如き堅固なる立法に則り、神聖なる混沌から誕生し、 新たなる霊感を自ら、‘

(10)

一〇 高知大学学術研究報告 第三十六巻 ︵﹁九八八年﹂ 人文科学   二七 万有を生み出だす自然が再び掴む。 ︵17︶ 全集、第八巻、二八三頁参照。 ︵18︶ 全集、第七巻、第二分冊、四〇七頁。    この様に﹁鐘﹂に感激する心の動きは、例えばゲーテの﹁ファウスト﹂   第一部における﹁夜﹂の場面で﹁復活祭の始まる時刻﹂︵第七四五句︶を   告げる﹁鐘の音﹂︵第七七三句︶に関連して活写されている。    あの少年の頃には、かくも予感に満ち、溢れんばかりに鐘の音が響き渡4、    そして祈りが、燃える悦楽だったのだ。     ﹁ハムプルク版作品集、一九八二年、第三巻、﹂二I頁、第七七三句1第     七七四句︶‘  。・ ︵19︶ ハイム﹁ロマン派﹂︵初版、一八七〇年︶第三會﹁浪漫主義最盛期﹂第   一章 ‘ ︵二八九頁−三二四頁︶のヘルダーリン論︵第四版、一九二〇年、   三四一頁上二七六頁︶ヽの表題︵二八九頁︶が﹁浪漫詩文の傍系﹂︵第四版、   三四一頁︶である○  ’ ・       ’    シュミット著﹁ヘルダーリンのエレギー﹁パンとぶどう酒﹂﹂︵註︵6︶︶   三五頁において、﹁噴泉﹂︵第九句︶と﹁晩鐘﹂︵第十一句︶が﹁浪漫詩歌   の二大主題CZwei Hauptmotive der romantischen Poesie︶、彼方と   逝く時。の流れ﹂に関連づけられる場合など、この種の解釈の一例であろう。   そして当解釈によれば、﹁噴泉は、常なる生成と常なる消滅を物語り、晩   鐘は、その音響が、時の大いなる脈動を感知せしめる﹂︵同三五頁︶こと   になる。 ︵20︶ ﹁パンとぶどう酒﹂のキリスト像に関しては筆者の別論、ヘルダーリン   の西欧ギリシア論−﹁至福なるギリシア﹂︵註︵13︶︶︹三︺神話の神I最   深の親密性︵第三五巻、二頁−一四頁︶を参照されたい。 ︵21︶ ヴァイマール版シラー全集、第一巻、一九四三年、一一一頁。 ︵9  ︶ 詳しくは筆者の別論、﹁パンとぶどう酒﹂・第一節﹁聖なる夜﹂その三   ︱﹁離在﹂と﹁噴泉﹂︵註︵4︶︶を参照のこと。殊に剛の註︵13︶。 ︵23︶ ﹁パンとぶどう酒﹂第一節、第七句卜第十二句。全集、第二巻、九〇頁。   註︵1︶参照。 ︵24︶ ルイーゼーヘンゼルのためのクレメンスーブレンターノの日記書簡より、   一八一六年十二月。註︵1︶ヘルダーリン全集、第七巻︵資料篇︶、第二分冊、   四三三頁。 ︵25︶ 右記︵註︵24︶︶日記沓簡。四三四頁。    引き続きブレンターノは当日記書簡において、﹁パンとぶどう酒﹂第一   節への続篇を創作すると言う﹁素晴らしい課題︵eine schbne Aufgabe︶﹂   に触れる。後に註︵28︶で話題とする第一節への続篇︵ヘルダーリンの﹁夜﹂   への続篇︶に関しては、別に註︵18︶に引用した一八一〇年一月二十一日付   ルング宛書簡にも﹁詩歌創作の願望︵die Begierde。 ein Gedicht zu   erfinden︶!として、引用に続く箇所において言及されている。詳細は各々   の欧文註解を参照されたい。 ︵26︶。詳細は筆者の別1 、﹁パンとぶどう酒﹂第一節﹁聖なる夜﹂その二I−  ”︹四︺思慮深い家長︵一九八六年度・高知大学学術研究報告、第三十五巻。        ¥   f  芦        一 ’ ﹃人文科学篇、六七頁一一〇二頁所収、一九八六年十一月刊﹄一を参照され   たい。 ”ヽ      。。 ︵27︶ タユミ^ j.  1﹁ヘルダL.リン。のごレギー﹁パンとぶど今酒﹂﹂︵註’︵。6︶︶   三五頁。    この研究への批判は筆者の別論、﹁パンとぶどう酒﹂冒頭の都市像︵一   九八三年度・高知大学学術研究報告、第三十二巻、人文科学篇、二一頁−   七〇頁所収、一九八四年三月刊︶の﹁結語﹂︵六〇頁一六四頁︶の六二頁   にこうある。     シュミットの﹁ヘルダーリンのエレギー﹁パンとぶどう酒﹂﹂でも、     ﹁忙しい生活の価値領域﹂が﹁崇高な精神的瞑想の生活の価値領域に     は踏みこめないものとして限定づけられており﹂、この二元論を解釈     の基調として︵三五頁︶、       ひき続く詩行では、もはや昼の喜びについては語られず、それと       は全く別種である、夜の時代におけるディオニューソス的歓びに       ついて語られるのである。     と説明されている。この解釈もヴァックヴィッツの解釈と同様に、冒     頭の都市像を思想詩の中心問題︵例えば﹁至福なるギリシア﹂︶とは     異質なものとしてそれに対立させる姿勢を示している。      ⋮⋮︸﹂れに対し、本論の思想詩読解は異なった方向をとった。すな     わち私は、日常性に裏付けられながらも内面への道を辿る冒頭の都市

(11)

    像に着眼し、その都市像の勁静そのものの中に、﹁至福なるギリシア﹂     ︵第四節︶の﹁天上の祝祭﹂︵第六節︶へと至る道標の光明を読み取ろ     うとしたのである。⋮⋮従って、本論は、ヴ″ツクヴィッツやシュミ>\     トの二元論に対する異議申し立てと考えられるであろう。︵六二頁︶   この他に英米系の研究でも﹁パンとぶどう酒﹂冒頭の都市像は、ブ‘レンター   ノ流に読解されている。それは例えばアンガー著﹁ヘルダーリンの主要な   詩歌﹂。︵一九七五年︶に、﹁晩鐘や夜警の叫び声が強く主張する点は、時の   分断性や無常性を知っていることであり、これらの音響は故に、真正な時   間︵万物流転諸行無常︶意識を誘う。﹂︵七〇頁︶と述べられている件に確   かめることができると思われる。 ︵28︶ 註︵1︶ヘルダーリン全集、第七巻︵資料篇︶、第三分冊、五三九頁。    話題の牢獄と解された現世を、ヴァックヴィッツ著﹁一八〇〇年頃の悲   哀と理想﹂︵一九八二年︶四七頁では﹁冥界︵Unterwelt︶Jと説明する。     松明を飾して騒然と去る馬車は、私見によれば、ペルセポネー神話へ     の秘教的暗示である。﹁パンとぶどう酒﹂冒頭で直ちに現われるこの     暗示が指し示すのは、当詩歌のような二行連句詩型作品すべての隠れ     た主題、すなわち現実の営みのある地上界と、この営みにより抑圧さ     れた冥界との相互関係である。 ︵29︶ 五巻本シラー全集︵註︵15︶︶第一巻、四七三頁。    話題の﹁人倫の偉容︵eine sittliche GroBe︶﹂に関しては、更にシラー   の別の詩歌作品﹁市民の歌笛∼9E&﹂﹂︵一七九八年九月成立、一七九九   年﹁詩神年鑑﹂所収、後に﹁エレウシースの祝祭︵Das Eleusische Fest︶﹂   と改題︶の第二六節、第二〇七句に云う﹁人倫︵9’i︶﹂を参照。ヴ″イ マール版シラ   ニ○七   二〇八 し I 醵 ︵註︵21︶︶第一巻、四三二頁。 に人倫︵seine Sitte︶によりて 人間は自由で威力ある存在となり得る。 ところで﹁人倫﹂を形造るものがシラーやヘルダーリンにとっては、政治 力や経済力よりもむしろ﹁詩歌の威力︵Uie Macht des uesanges︶﹂︵註 ︵21︶シラー全集、第一巻、二二五頁︶であったと考えられ、しかも﹁ド イツの詩神︵Die deutsche Muse︶J︵一八〇三年刊︶でシラーが歌って いるように、﹁ドイツの芸術が開花したのは、王侯の好意ある輝きにおい 一 一 ﹁パンとぶどう酒﹂第一節﹁聖なる夜﹂その四 。︵高橋︶ てではなかった﹂︵註︵15︶五巻本全集、第一巻、二I四頁︶と言う脈絡が 重要である。この点ではヘルダーの﹁人間性促進のための沓簡︵Briefe zu Befbrderung der Humanitat︶J第八集︵一七九六年︶末尾を飾る第一 ○七書簡の次の件も興味深い証言であろう。全集、第一八巻、一八八三年、 ︸三七頁。作品集、一九七八年、第五巻、一六八頁一一六九頁。   どの時代においても、また如何なる言葉においても、詩歌︵Poesie︶   は或る国民の様々な過誤および完全性の精華であり、その国民の様々   な物の考え方の鏡であり、その国民の努力目標たる至高のものの表現   であった。⋮⋮多様な思考様式や努力や願望を蔵すこの画廊において   私達は諸時代および諸国民を、その政治史とか戦史と言った慰めなき   失望の道程においてよりも、。確実に一層と深く知ることになる。すな   わち後者において私達が国民に関し見ることはせいぜい支配と殺戮に   過ぎないのに対し、前者では国民が如何に思考し、何を願望し欲した   のか、どの様に自ら喜んだのかを学ぶのである。 此所でヘルダーが言う﹁詩歌﹂として、まず念頭に浮かぶのはゲーテの叙 事詩﹁ヘルマンとドロテーア﹂︵一七九七年︶であろう。少くとも当の ﹁人倫の偉容﹂でシラーは、一七九四年来の盟友ゲーテのこの作品を考え 併せ得たと思われる。実際イェーナの﹁一般文芸新聞︵Allgemeine Literatur-Zeitung︶J︵一七九七年十二月︶で碩学シュレーゲル兄︷︸七 六七年!一八四五年︶が早速に、﹁﹁ヘルマンとドロテーア﹂は偉大な様式 を有した完成された芸術作品︵ein vollendetes Kunstwerk︶であり、 かつ分かり易く、心悄に溢れ、祖国的︵vaterlandisch︶である﹂︵ハム ブルク版ゲーテ作品集、一九八二年、第二巻、七四二頁に註として引用︶ と称えた程であり、一九世紀初頭以来﹁パンとぶどう酒﹂が埋もれたまま であったのに対し、恐らく﹁ヘルマンとド‘ロテーア﹂こそドイツの﹁祖国 的﹂な詩歌作品の代表として持て映された模様である。蓋し﹃ロマン派﹄ ︵一八三五年一三六年︶でハイネがゲーテの文芸の本質に見た﹁丸く収まっ た芸術作品︵ein abgerundetes Kunstwerk︶J︵世紀記念版全集、第八 巻、一九七二年、三五頁︶の性格は、﹁ヘルマンとドロテーア﹂にも拭い 去り難く、この叙事詩に具現された﹁人倫の偉容﹂が結局は、﹁疾風怒濤 から初期ロマン派の若き旗手へと受け継がれた彼の進歩的で革命的な醗酵

(12)

十二

高知大学学術研究報告 第三十七巻 ︵一九八八年︶ 人文科学  ‘  素︵jene fortschrittlichen und revolutionaren Fermente︶を何もか   も排斥する傾向﹂を孕んだ﹁ヴァイマール古典主義により実現した美学的   反勁︵asthetische Restauratio已︶をも具現している点を、バイオーニ   著﹁古典主義と革命、ゲーテと仏革命﹂︵一九六九年︶第五章︵抜粋独訳、   ヴァイマール版﹁ゲーテ年鑑﹂第九二巻、一九七五年、八三頁︶は見逃さ   ない。本論としては当然ながら﹁パンとぶどう酒﹂こそ当の﹁美学的ぶ勁﹂   に抗する﹁ドイツの偉容﹂として、﹁疾風怒濤から⋮⋮受け継がれた彼の   進歩的で革命的な醗酵素﹂を蔵す﹁祖国︵ドイツ︶の歌声︵vaterlandische   ︵jesange︶﹂︵註︵I︶ヘルダーリン全集、第六巻、四三六頁︶と看倣すので   ある。 ︵30︶ 五巻本シラー全集︵註︵15︶︶噺一巻、四七四頁。 ︵31︶ 一八四五年−四六年刊八巻本フィ。ヒテ全集に依る写真複刻版・作品集、   ﹁九七一年、第七巻、四六七頁。 ︵32︶’シラー﹁カリアース書簡﹂一七九三年二月二十三日付ケルナー宛。五巻   本全集︵註︵15︶︶第五巻、四二二頁。美学芸術論集、石原達二訳、冨山房   百科文庫、一九七七年、六四頁。     ある風景が美しく構成されるというのは、その個々の部分が互にはた     らきあって、各自がみずからその限界を置き、全体を個々の部分の自     由の結果であるようにする場合です。風景のなかのすべての部分が全     体に関係づけられていながら、なお各自固有の規則に従い、自分だけ     の意志に従っているかのように見えなければなりません。 ︵33︶ ﹁ドイツ観念論体系草稿﹂︵一七九六年︶。註︵1︶全集、第四巻、二九八   頁。一八三二年一四五年版作品集に依るヘーゲル作品集、一九六九年一   七一年︵索引一九七九年︶、第一巻、二三五頁。。 ︵34︶ ノイファー宛書簡一八三︵一七九九年七月三日︶。全集、第六巻、三三九   頁。    シンクレーア宛沓簡一七一 ︵一七九八年十二月二十四日︶も参照。全集、   第六巻、三〇一頁。﹁各個が全体と親密に結びつく、この各個と全体との   両者が唯一の生きた全体を形造る。﹂ ︵35︶ 全集、第二巻、九二頁。 ︵36︶ 全集、第二巻、九五頁。 ︵37︶ ﹁ドイツの歌﹂第十五句︱第二〇句。全集、第二巻、二〇二頁。    一五     そして緑濃き木蔭に深く坐し、       また頭の上で微風に楡の木立ちが戦ぐと、       涼しく息吹く小川に佇ずみドイツの詩人は       かつ歌う四だ、もし明鏡の水面から       しかと飲みほすと、遠い彼方へと静聴する耳をそばだて、    二〇 魂の歌声を︵奏でるのだ︶。 ︵38︶ 全集、第六巻、四〇七頁。書簡二二二。 ︵昭和六三年・ ︵昭和六三年・ 一九八八年 一丸八八年 一月二四日受理︶ 六月 四日発行︶

(13)

一 一一 一 ﹁パンとぶどう酒﹂第一節﹁聖なる夜﹂その四 ︵高橋︶        V(4)186-189 gegeben wurden. Diese fanden in dem von Goethe und Schiller geschaffenen asthetischen Klima unter dem Druck der historischen Ereignisse allzu leicht den Weg der irrationalistischen Umkehr und iTIβtitutionalisierten

dauerhaft jene Scheidung zwischen Literatur und Gesellschaft, gegen die sich das Beste im Jugendwerk der beiden Weimarer gerichtet hatte. ‥. Der bedeutendste dichterische Ausdruck der von der Weimarer Klassik be-wirkten asthetischen Restauration ist wohl der Roman 。Wilhelm Meisters Lehriahre”, den Goethe, das Fragment der 。Theatralischen Sendung”

iiber-arbeitend,

von Mai 1794 bis Augus t 1796 schrieb.

● ● ●

187)Honte,

Jacques : Hegel secret. ・】968.

I88)Bertaux,

Pierre: Holderlin

und die Franzosischen

Revolution.

Frankfurt

 amMain.

Suhrkamp. 1969.

189)Weiss,

Peter 。Holderlin”(Stiickin zwei Akten) Neufassung.

Dezember

1971

― April 1972. Frankfurt

am Main. Suhrkamp.

1972. S.188-192.

  LOTTE ZIMMER Nicht

doch riicht doch

    eingrosser Verehrer sagt er

    1ster Ihrer Gedichte

    schreibt auch selbst und ist

    Redaktor

    ander Rheinischen

Zeitung

  (Auftritt der iunge Karl Marx. Er bleibt

abwartend

stehn. Holderlin

ver- beugt sich tief・.)

MARX  Es war die Begegnung

● ● ● ● ●

  mit Ihrer

Dichtung

  vor allem detn Hyperion

  die mir die eigenen Versuche

  mit einem Schlag zer8chmetterte

  Vor solchem Licht und

  solcher Deutlichkeit

  mussten meine eignen Schreibereieri

  zu nichts

zerfallen

  Sie gab en mir Verehrtester

  viel Verdruss denn

  plbtzlich sah ich dass alles

  was ichfur Foesie hielt

  auf dem Mond konstruiert

war

  Und dann

  in dem was mir da unterging

  und sich auf ein verschwommnes

  Jenseits eingerichtet

hatte

  versuchte ich

  mich wieder

aufzubaun

  In das zerrissne Allerheiligste

  mussten neue G6・ttergesetzt werden

(Holderlin

ist Marx naher getreten. i:rlauscht

aufierst gespannt.)

  Vor Ihnen

  stelle ich die beiden Wege

  als gleichwertig

hin

  Dass Sie

  ein halbes Jahrhundert

zuvor

  die Umwalzung

nicht

  als wissenschaftlich

begriindete

  Notwendigkei t sondern

  als mythologische

Ahnung

  beschrieben

  ist Ihr Fehler nicht

S.】88 -S.189 S.189 -S.I 90 S.】90 -S.191 -S.192

(14)

      ・      V(4)】81-186   bllihe - frags t du mich, wann diB seyn wird? Dann, wann die Lieb・lingin   der Zeit, die jlings te, schonste Tochter der Zdt。die neue Kirche, her-  vorgehn wird aus diesen beflekten veraltet:el! Formen,・wann das erwachte   Gefuhl des Gottlichen dem Menschen seine Gottheit, und seiner Brust die   schone Jugend wiederbringen wird. wann ― ich kann sie nicht verkunden.   denn ichスahne sie kaum, aber sie kommt gewiB, gewiS. Der Tod ist ein Bo-  te des Lebens, und daS wir iezt schlafen in unsern・Krankenhausern, diB   zeugt vom nahen gesunden Erwachen. Dann, c!ann・erst isind wir, dann isr   das Element der Geister gefunden!    ‥。,    / .

 Vg1・ 。Hyperion” Vol. I. I.Livre: OEuvres de !a‘Pleiade . S.158-159.

  Pluie du ciel, S ferveur! Tu nous ramenera le' printemps des nations! L哩-  tat ne peut disposer de toi. Mais qu'il ne te'gene point, et tu viendras ,   avec tes volupt:巨S toutes-puissantes, tu nous enyelopperas dans un nuage   d'or et nous eleveras au-dessus de la condition mdrtニe11・e; alors, pleins   de stupeur, nous douterons d陥tre ces m&

  les astres pour (S.158/S.159) savoir Sgi!Sverraient encore un prin-  temps.。. Quand cela sera. me d“71万andes-tu?Quand la preferee du Temps , sa   plus j eune, sa plus belle fille, la nouvelle=丘gliS・e, surgira de ces for-  mes desuetes et souillees. quand le reveil du sens du divin rendra ・a   l'honnne son dieu et au coeur sa jeunesse. quand... j e ne l'annoncer, car   c'est a peine si je la pressens. mais・ je うe doute pas qu'elle vienne. La   mort est messagere de vie: si nous dormons maintenant dans notre hopital.   c'est que bientot nous nous reveillerons gueris. Alors seulement nous   serons, alors aurons trouve P element oa・l'esprit respire!

 vg1・ i.Hellas und Hesperien bei H'6lderlin"(V(4)34) (III)。G面t der Mythe"  (5)。Reich Gottes”(Forschungsberichte der Universitat Kochi fiirs Jahr 1985.  Geisteswissenschaften. Vol.3A. 1986. S.3A-37)・,     '

。182)。das geistige Wehen"(V(4)5):StA. Bd‘。3.S.50)

183)Holderlin. Eine Chronik in Text und Bild. ,Hrsg.: Beck, Adolf / Raabe,  Paul: Schriften der Holder lin-GesellschaftfTiib‘ingen).ミBd.6/7. Frankfurt am  Main. Insel. 1970. S.389.

  Politisch war ・auch er Republikaner, Demokrat.。  ・・ ,

184)Heine ..Die romantische §ichule:¨L:Buch:万Sakuiarausgabe. Berlin/Paris ・  Aufba\i/Centre National de la Recherche Scientifique. B(!・。8. 1972. S.35.   der Geis t wurde Materie unter seinen Handen. und‘er gab ihl!l die schone   gefallige Form. So wurde er der gr'oBte Kiinstl・eでin unserer Literatur,   und alles was er schrieb wurde ein abgerundetes Kunstwerk.

 Vgl.。Hellas und Hesperien bei Holderlin”(V(4)34) (iDSchillers Aufbruch  (3)。Das Ideal und‘das Leben”(Forschungsberichte der Universitat Kochi fiirs  Jahr 198A. Vol.33. Geisteswissenschaften. 1985. S.22-26)・

 Vgl. Takahashi, Katsumi: VERINNERLICHUNGびND ERLEUCHTUNG - Uber die erste  Strophe von Holderlins 。Brod und Wein”: ,Heilige Nacht' Erster TeiKFor- schungsberichte der Universitat Kochi furs Jahr 1985. Vol.34. Geis teswis- senschaften. 1986. S.155-201). S.170.     \

185)Vgl. V(4)157: Schillers Brief an Korner von! 25. Dezember ・ 1788. 186)Baioni, Giuliano ,,Classic・ismo e Rivolutione. Goethe e la Rivolutione  francese”(Napoli. Guida Editori. 1969) 5.Kap.: Goethe-Jahrbuch. Bd.92. Wei- mar. Hermann Bohlaus Nachfolger. 1975. S.73リ27; 。Marchen” − 。Wilhelm Meis- ters Lehrjahre"一。Hermann und Dorothea"(Ubersetz.:Koster, Monika). S.83・   Goethe und Schiller - es ist kaum erforderlich, das zu・sagen - werden   dadurch nicht plotzlich zu Reaktionaren, denn sie vermitteln dem burger-  lichen 19. Jahrhundert die hohe humanistische Tradit:ion der europaischen   Aufklarung. Aber diese ausschliefilich asthetニi'sche Mission, die sie ange-  sichts der politischen Realitat der Revolution ihrer Klasse gegenilber   vollbringen zu mussen glaubten, hatte die Tendenz,' alle iene fortschritt-  lichen und revolutionaren Fennente zu beseitigen. die von ihrem Sturm   und Drang aus an die j ungen Vertreter der Fruhromantischen Schule

weiter-一四

高知大学学術研究報告

第三十七巻 ︵一九八八年︶

(15)

一五  ﹁パンとぶどう酒﹂第一節﹁聖なる夜﹂その四

︵高橋︶

       V(4)】72-181   bau aufgehort hat, entscheidender Proc!uktionszweig eines Landes zu sein,   in welchetn sich neb en der ackerbauenden eine gewerb treibende Klasse, ne-  ben den Dorf em Stadte gebildet haben.  ‥。・

 Vgl. Takahashi, Katニsumi: Cas Stadtbild im Anfang von 。Brod und Wein”(For−  schungsberichte der Universitat Kochi fiirs Jahr 1983. Vol.32. Geisteswis- senschaften. S.21-70. Marz 198A)・

173)Fujihira ・,Die Utopie ‥。"(V(4)163) S.105.

174)Das Stadtbild im Anfang von 。Brod und We in”(V(4)172). S.30・

175)Takahashi, Katsumi: iJber die erste Strophe von Holderlins 。Brod und  Wein”: iHeilige Nacht' . Zweiter Teil:(IV)。Ein sinnlges Haupt”(Forschungs- berichte der Universitat Kochi filrs Jahr 1986. Vol.35. Geisteswissenschaf- ten. S.67-102. November 1986)。

I76)Takahashi, Katsumi: LANDAUER - ,,ein sinniges Haupt” in Hblderlins  ・,Brod und Wein”(DOITSU BUNGAKU: DIE DEUTSCHE LITERATUR hrsg. v. der Japa- nischen Gesellschaft fur Germanistik. Bd.73. Herbst 1984. S.83-91). S.83.   Mit der Frage, ob das 。sinnige Haupt” ein ,・gescheiter Kaufmann”2) Oder   ein 。besonnener Hausvater” is t, habe ich mich schon in meiner Arbeit:   。Das Stadtbild im Anfang von ・ Brod und We in”'3) auseinandergesetzt:・  ‥・     2)Im zweiten Band(1967) der HoId er1in-Ub er tragung ins Japanische(S.109)     lautet es : 。Nukarinqnai Shonin” (Tomio Tezuka)。

    3)Forschungsberichte der Universitat: Kochi. Vol.32. Geisteswissenschaf-    ten. Marz 1984. S.38f.   ‥。

177)Wackwitz, Stephan: Trauer und Utopie um 1800 一一 Studien zu Holderlins  Elegienwerk. Stuttgart. Hans-Dieter Heinz. 1982. S.30,。

 Im Gegensatz zur menschlichen Erinnerung, die allein Verluste - die ver-  gangene Jugend und die fernen Freunde - bilanzieren kann, ist die okono-  mische Reflexion ―die ijberlegungen des

iisinnigen Haupts”, des bourgeois   ― affirmativ.。Gewinn und Verlus t” werden 。wohlzufrieden” bedacht. denn   die Praxis des Markts hat sich gelohnt.   。。.

 Vgl. Das Stadtbild im Anfang von 。Brod und Wein”(V(4)172). S.40・

l78)Mann, Thomas(1875-1955) ,,Kultur und Sozialisinus"(1929) : Gesammelte Wer-ke. Berlin. Aufbau. 1956(12 Bande). Bd.ll. S.714.

  Was not tate. was endgiiltig deutsch sein kbnnte, ware ein Bund und Pakt   ・der kons erva tiv en Kulturidee mit dem revolutionaren Gesellschaftsgedan-  ken, zwischen Griechenland und Moskau, mn es pointiert zu sagen - schon   eininal habe ich dies auf die Spitze zu stellen versucht. Ich sagte, gut   werde es erst ・stehen uin Deutschland, und dieses werde sich selbst gefun-  de!l haben, went! Karl Marx den Friedrich Holderiin gelesen haben werde -,   eine Begegnung, die ijbrigens im Begriffe sei, sich zu vollziehen. 。。。

179)Holderl・in 。Hyperion": StA. Bd.3・. S.I.

  HYPERION ODER DER EREMIT IN GRIECHENLAND。    '   ・    ・        . Jg1・

1・Hypei:ion”(V(4)5):OEuv!res de 18 Pleiade. S.135.   HYPERION ou L'ERMITE DE GRECE.

180),,Hyperion"(V(4)5) Bd.I. I・Buch. Brief 30. S.159: StA. Bd.3. S.89・   Heilige Natur! du bist‘ dieselbe in und auBer mir. Es mufi so schwer nicht   seyn, was auBer mir ist, zu vereinen tnit dem Gottlichen in mir. ‥.  Vgl.: ,,Hyperion" Volume prem万ier. II.Livre:│ OEuvres deト1aPleiade . S.210.   Nature sacree! tu es en m01 et hors de moi la meme. Peut-etre n'est-il   pas si difficile d'unir ce qui est hors de moi au divin qui est en moi.

181)。Hyperion” Bd.l. l.Buch. Brief 7. S.55: StA. Bd.3. S.32・

  O Regen vom Hitnmel! 0 Begeisterung! Du.wirst den Fruhling der Volker uns   wiederbringen. Dich kann dcr Staat nicht hergebieten. Aber e17 store dich   nicht. so‘wirst du konmen, kommen wirst du, mit deinen allmachtigen Won-  nen, in goldne Wolken wirst du uns htillen und empor.uns tragen uber die   Sterblichkeit, und wir werden staunen und fragen,.ob wir es noch seyen,   wir, die Diirftigen, die wir die Sterne fragten. ob dort uns ein Frlihling

(16)

       V(4)163-172

Vgl:゛T8万k3万hashi, Katst°i: Schiller contr万8万Kleist ― ,,Die G6

tte・こIGI:万iechen万Ian-deS” und 。Das Lob des einzigen Gottes"(。Die・deutsche Literatur" hrsg. v.

dem Zweigbezirk Chugoku-Shikoku der Japanischen Gesellschaft fUr Germanis。

tik. Sansyusya. Bd.I9. 1986. S.18-27)・

Vgl. Kleist, Franz(1769-97) ,,Das Lob des einzigen CタotteS”【。DerTeutsche

Merkur" hrsg. v. Wieland. Augus t 1789. S.】13-129: V(4)109)。

16A)Fuiihira ・.Die Utopie

・・。 ”(V(A)I63)

S.I02・

165)Stolberg(V(4)113)。Freiheitsgesang

aus dem zwanzigsten Jahrhundert”

(1775) V.】-5/V.17-30: Der Gottinger

Hain(V(4)87).

S.195-196・

 Sonne,

du s'aumst!

 Sonne,

du saumst!

Weilen dich kiihlende

Wellen des Meeres?

1  ゛       「

  Sonne,du saumst!

  Wirsahen dich einst,

  Rauschender Strom,

Mitten im fliegenden

Laufe geheimnt!

  Bebendund bleich,

  Wehenddas Haar,

  Stiirzte

der Tyrannen Flucht

  Sichin deine wilden Wellen,

  Indie felsenwalzende

Wellen

Sturzten sich die Freien nach;

Sanfter wallten deine Wellen!

  DerTyrannen Rosse Blut,

  DerTyrannen Knechte Blut,

   DerTyrannen Blut!

   DerTyrannen Blut!

5 20 25 30 S.I 95 -S.I96

166)Stolberg

。IJberdie FllUe des Herzens"(1777-82)。:Der

Gottinger Hain(V(4)

  W     W ●●87). S.231-243. S.231: ijber die Fulle des Herzens.

167)Beck, Adolf 。Holderlin und Fr. L. Stolberg. Die Anfange des hymnischen Stiles bei Holderlin”: Iduna. Jahrbuch der Holderlin-Gesellschaft. Bd.l. I9A4. S.88-114.

168)Fujihira 。Die Utopie

I69)Fuj ihira 。Die Utopie

● ● ●

● ● ●

170)Fui ihira

。Die Utopie

・・・

"(V(4)163) S.I04, ”(V(4)163) S.105. ”(V(A)163) S.108.

171)Fujihira

。Die Utopie

・・。 "(V(4)163)

S.】10・

172)Engels,

Friedrich(1820-95)。Der

Status

quo in Deutschland”(1847):Marx/

 Engels. Werke. Institut

Marxismus-Leninismus

beitn ZK der

SED(Hrsg.)

.

Ber- lin. Dietz.

Bd.4.

1964.

S.A4.

  England

exportiert

gar keine

Ackeでbauprodukte,

sondern

hat

fortwahrend

  auswartige

Zufuhren

notig;

Frankreich

importier!t

wenigs tens

ebensoviel

  davon, als

es ausft:lhrt, und

beide

Lander

st:iitzenihren

Reichturn vor

al-  lem auf ihre

Ausfuhr

von Indus trieerzeugnissen.

Deutschland

dagegen

ex-port:iert wenig Industrieprodukt:e,aber groBe Mass en von Korn, Wolle,

Vieh usw. Die ilberwiegende Bedeutung

des Ackerbaus war noch viel groBer

als jetzt zu der Zeit, als Deutschlands

politische Verfassung

festge-setzt wurde −,:im Jahre 1815, und wurde damals noch durch den Urnstand

vermehrt,

daS gerade die fast ausschlieBlich

ackerbaut:reibenden Teile

Deutschlands

sich am eifrigsten an dem Stur!deSヶfranzosis万chen

Kaiser-reichs beteiligt

hatten. Der politische

Reprasentant

des Ackerbaus ist

in Deutschland

wie in den meisten europaischen

Landern der Adel, die

Klasse der groSen Grundbesitzer.

Die der ausschlieBlichen

Herrschaft

des

Ad・els

entsprechende

politische Verfassung

ist das Feudalsystem.

Das

Feu-dalsystem ist iiberall in demselben

MaBe zerfallen, in welchem der

Acker -」_ /ゝ 高知大学学術研究報告 第三十七巻 ︵一九八八年︶ 人文科学

(17)

一七  ﹁パンとぶどう酒﹂第一節﹁聖なる夜﹂その四

︵高橋︶

       V(4)159-163

   Freundlos,

ohne

Bruder,

・・。  //////

 Siehter in

dem langen

Strom

der

     Zeiten

/ Ewig

nur -

sein

elgnes

Bild. (l.Fas.

23.Str.

V.177-18A)

  Ferner:         ‘

    Da die・

Gotter

menschlicher

noch

waren.

    Waren Menschen

gottlicher.

    【。Die Gotter

Griechenlandes" l.Fas.

24.Str.

V.19】-192)

l60)Takahashi,

Katsumi

。Hellas

und

Hesperien

bei

H'6lderlin"(V(4)34)

fII)Das

klassische

Griechentum

und

das abendlandische

Chris

tentuin(Forschungsberich-te der Universitat

Kochi

furs

Jahr

】984/1985.

Vol.33.

S.41-52/Vbl.34.

S.2-20)。

161)。Brod

und

Wein"

7.Str.

V.109-1lO/V.11

9−124: StA. Bd.2.

S.93/S.94.

  Aber Freund! wir

konnnen

zu spat.

Zwar leben

die

Gotter,

 Aber ijber dem Haupt droben in anderer Welt.

Donnernd kommen

sie drauf. Indessen dijnket mir ofters

 Besser

zu S・chlafen,wie so ohne Genossen zu seyn.

So zu harren und was zu thun indefi und zu sagen.

 WeiB ich nicht und wozu Dichter in dilrftiger Zeit?

S。93

瓦可

110

120

 Aber sie sind, sagst du. wie des Weingott:sheilige Priester,

   Welchevon Lande ・zu Land zogen in heiliger Nacht.

Vg1・ 。Le

Pain et le vin” v.lO9-nO/v.】19-124: OEuvres de la Pleiade. S.812/

S.813.

 Mais nous venons trop tard, ami. Oui, les dieux vivent.

Mais

la-haut,

sur nos

fronts,

au coeur

d'un

autre

monde.

S.812 -S.813

no

Alors, dans un fracas de foudre. ils surgiront. Mais jusqu'au jour de

   leur venue,

 Les sommeil souvent me parait moins lourd que cette veille      120

Sans compagnon,

cette fievreuse

attente... Ah! que dire encor? Que faire?

 Je ne sals plus, ― etニ;pourquoi ,dans ce temps d ゛

ombre miserable,

des

   poetes?

Mais ils sont, nous dis-tu, pareils aux saints pretres du dieu des vignes.

    Vaguantde terre en terre au long de la nuit sainte.

162)H"6lderlin 。Patmos” 1.Str. V.1-8: StA. Bd.2. S.165.      ,

  Nah ist

  Und schwer zu fassen der Gott.

  Wo aber Gefahr is t,wachst

  Das Rettende auch.

  Im Finstern wohnen      5

  Die Adler und ・furchtlos gehn

  Die Sohne der Alpen iiber den Abgrund weg

  Auf leichtgebaueten

Brucken.

 Vgl.。Fatmos”(Traduction par Roud, Gustave) v.1-8: OEuvres de la Pleiade.

 S.867.

  Tout proche

  Et difficile

a saisir, le dieu!

  Mais aux lieux du peril croit

  Aussi ce qui sauve.

  Dans la tenebre      5

  Nichent les aigles et sans frerair

  Les fils des Alpes sur des ponts legers

  Passent P abime. ’

163)Fuiihira,

Norio:,,Die Utopie im 18. Jahrhundert

Deutschlands

-

Stolbergs

 ・,Die

Ins el” und Heinses ,,Ardinghello und die gllickseligen Inseln”(For−

 schungsberichte der Kyoyo-Fakultat

der Universitat

Meyiji. Bd.l44. 1981..

参照

Outline

関連したドキュメント

と言っても、事例ごとに意味がかなり異なるのは、子どもの性格が異なることと同じである。その

脱型時期などの違いが強度発現に大きな差を及ぼすと

第11号 ネットカフェ、マンガ喫茶 など

夜真っ暗な中、電気をつけて夜遅くまで かけて片付けた。その時思ったのが、全 体的にボランティアの数がこの震災の規

その上で、第一地区、第二地区、第三地区とあるなか、今回の第一地区がその3つの地