• 検索結果がありません。

『復讐者の悲劇』とジェイムズ朝復讐悲劇

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "『復讐者の悲劇』とジェイムズ朝復讐悲劇"

Copied!
14
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)Title. 『復讐者の悲劇』とジェイムズ朝復讐悲劇. Author(s). 浜谷, 稔; 星野, 立子. Citation. 北海道教育大学紀要. 人文科学・社会科学編, 51(1): 33-45. Issue Date. 2000-09. URL. http://s-ir.sap.hokkyodai.ac.jp/dspace/handle/123456789/689. Rights. Hokkaido University of Education.

(2) . 2年 9 月 平成 1. 北海道教育大学紀要 (人文科学・社会科学編) 第51巻 第1号 lof Ho醜;mdo Uhiversiぢ of Edu(頴non J ouma. 旧皿 細道e salld sociaI Sciences) Vol.51, No‐ 1. Sept ber em L ,2000. 『復讐者の悲劇』 とジェイム ズ朝復讐悲劇. 浜谷. 稔・星野. 立子. 北海道教育大学函館校英語 (英米文学) 研究室. 勤g Reve〃ge添 野α容 少 and jacobean Revenge Tragedy M遊o [NO l u HA 山AYA, Ritst広o HOSHD r. fEng l篤h 億ng症中 L De i to t ) e raml e pan加en , l に Ha t oda u皿Pus e C2 , fEducadon Ho l出 ; i do Un i iけ o ve r a s. l. 『復讐者の悲劇』(勤e Reve〃作 中 野α寡 少, 出 版1607) は, シ ェ イ ク ス ピ ア を生 み 出 した エ リ ザ ベ ス 朝 に 続く ジェイ ムズ朝の代表的悲劇の一つである. その作者については, 一般 にシリル・ターナー (Cyrn ) と さ れ て い る が, 初 版 本 に 作者名が記されていなかったことから, ミ ドルトンで Tomneur -1626 , 1575? はない かという説 を初 めと して, そ れ を否定する 説も 出された. 一 般的 には1656年 にエ ドワー ド・ アーチ ャ ー. によって記された通り, ターナーが作者とされているが, いまだに揺れ動いている. この論文ではターナー の作として扱うこととする. シリル・ターナーは, 決して劇作家として腰を落ち着けていた人物ではなかっ た. 彼はもっ ぱら軍人であ り, 演劇の世界で活躍した後も, 軍役生活に戻り, 力ディス遠征の帰路, 1626年に死亡した. 劇作家として の活動期間が短かったため, 作品数が極めて少なく, 戯曲として現存しているのはこの 『復讐者の悲劇』 以 ) を残 す の み と な っ て い る. こ の作 品 外にはわずかに 『無神論者の悲劇』(勤8AI庭z s為 万 昭eか, 出 版1611 数の少なさも 『復讐者の悲劇』 の作者を確定できない要因の一つであった. また, ターナーは難解な風刺的 ) を書 き, 物 欲 や 情 欲 へ の 嫌 悪 の 情 を表 し, 同 時 に 寓意詩 『変身』 (勤e 野α〃堺o蹴 可 賜e z z s s q加o平たo ,1600 清純な美への崇敬の念を表している. 『復讐者の悲劇』 のストーリーは次のようなものである. まず第一幕では, 公爵に自分の恋人を殺されたヴィ ンディス (Vi ) が自分の恋人のしゃ れこうべを i c e nd 手 に登 場 し, 公 爵 一 家 へ の 復 讐 を誓 う. そ して, 弟 の ヒ ポ リ ト (Hippo員to ) と 共 に公 爵 一 家 の 暗殺 を企 て る. ヴィ ン ディ ス は, ま ず変 装 し ピ ア ト (Pi ) と名 乗 り, ヒ ポリ トと 共 に公 爵 の 跡 取 り の ラ シ ュ リ オ ー at o ソ に取 り 入 る. ラ シ ュ リ オ ー ソ は 好色 で, ヴィ ン ディ ス とヒ ポ リ トの 妹カ ス ティ ー ザ (Cas ) を誘惑 す i t za. るためにピアト (実はヴィ ンディス) を彼女のもとに送り, 彼女を自分のもとへ連れて来させようとする. 第二幕で, カ スティ ー ザはその誘い に, 全く 心を動かさず に断る が, 彼 ら三人の母 グレシ アーナ (Grat ) は, そ の 話 に心 を引 か れて しま い, カ ス テ ィ ー ザ にラ シ ュ リ オ ー ソ の も と へ 行く こ と を勧 める. i ana 33.

(3) . 浜谷. 立子. 稔・星野. 一方, ピアトはラシュリオーソに公爵夫人と公爵の私生児との不倫の関係を報告し, 二人がけむたくて仕方 のないラシュリオーソは夫人の部屋に踏み込む. ところが, 不倫の現場と思っ た場所には公爵夫妻がいて, ラシュリオーソは謀反の罪で捕まる. 第三幕で は, ラ シ ュ リ オーソが捕ま っ たのを見た, 公爵夫人の連れ子の兄弟スー パ ー ヴ ァ キ ュ オ は, 裁判にかけられる前にラシュリオーソを処刑してしま うことを計画, そして貴族の妻を凌辱した罪で牢屋に入れられている自分たちの末の弟 (名前はない) を助 け出そうと計画する. ところが, ラシュリオーソはその前に貴族に助け出され, 皮肉にも死刑の特別命令が. ) と ア ン ビ シオ ー ソ (AI (Supe ロbidos rvacuo. 末子のもとに行ってしまい, 末子は処刑される. その一方で, ヴィ ンディス とヒポリトは公爵の暗殺を企て, 最初に持っ ていた恋人のしゃ れこうべの唇に毒を塗り, 暗闇で公爵に口づ けさせ, 公爵を暗殺する. ラシュ リオーソは, ピアト (実はヴィ ンディ ス) を恨み, 彼を探して殺すため, ヒポリトに兄ヴィ ンディスを連れ てくるように指示, 同一人物とは知らずヴィ ンディス にピアト殺害を命じる. 家に戻ったヴィ ンディス はヒ ポ リ トと 共 に, カ ス テイ ー ザ を ラ シ ュ リ オ ー ソ に差 し出 そ う と した母 グレシ ア ーナ を責 め, グレ シアー ナ は. 改心する. 第四幕でさらなる復讐の計画を立てたヴィ ンディスとヒポリトは, 第五幕でその計画を実行する. 彼らは 公爵の死体にピアトの服 を着せ眠っているように見せか け, ラシュリオーソが来たところで, その死体を剣 で刺す. 二人は, この策略をピアトによるものと決めつけ, 人々にピアトを探させる. そして, ラシュリオー ソの公爵即位が近づく中でヴィ ンディスら一同は決起する. 公爵即位の宴会の仮面劇の場で, 私生児と二人 ・ の連れ子を殺そうとしていたラシュリオーソをヴィ ンディスとヒポリトが襲撃し, 他の三人の貴族ともども 剣で殺して逃げる. それを見たスーパーヴァキュオは, これで自分こそ公爵だと名乗るが, 弟のアンビシオー ソに刺され死ぬ. アン ビシオーソもまた, 私 生児に刺され, 私生児もまた, アンビシオーソの部下の貴族に 刺され息絶える. そこで, 一同が異常に気づき集まる. ヴィ ンディス による公爵一家の暗殺計画は公爵一家 の自滅もありほぼ成功したかに見えたが, 次の公爵となるアントニオ卿 がこの事件の不可解さを指摘したと きに, ヴィ ンディスとヒポリトは自分たちがやったことをつい話してしまう. その結果, 二人は捕らえられ 処刑場へ連れていかれるところで幕が下りる. 最後のヴィ ンディスの台詞 は, 公然とした 「復讐者」 と単な る 「暗殺者」 という両側面を持つ彼の存在を示しており興味深い. Vindi ce Now l remember too , here was Piato la頃sh sentence once: Brought forth a kl No doubt一一said h e-- but 億【ロe IPseぱ. 【e the m皿「dwr th hi r ing f Win mal er b or ITis wen he died he was a 晒t ! ch ,. 9 )1 (V‐ m.115 -. ヴイ ン デイ ス そ う い え ば思 い 出 した. ピ ア トのやっ 月v憎ら しい こ と を言 っ た こ と が あ っ た.. あいつは言っていた, 人殺しはいつか必ず 自分の罪をさらけ出すことになると. あいつは死んでよかった, 予言力を持つ魔法使いだったんだから.2 公爵一家は, 権力欲や情欲に駆られてたとえ兄弟 を殺してでも権力や財産, 異性を求めるものたちで溢れ 34.

(4) . 『復讐者の悲劇』とジェイムズ朝復讐悲劇. て いる が, 一 方, ヴイ ン デイ ス の 「 家 で は, ヴィ ン ディ ス とヒ ポリ トの妹 を思 う姿, カ ス ティ ー ザの 純真 な. 姿などが強調され, 二つの家庭の様子が対照的に描かれている. また, この作品の登場 人物の名前 は全てそれぞれイ タリ ア語で 意 味を持 っ ており, ヴィ ンディ ス (Vindi ) は 「復 讐 者」, ヴィ ンディス が変装時に名乗る名前ピア ト ( ) は 「身を潜めた」 という意 Pi t ce a o 味で,. ) は 「純 潔」, ま た 三 人 の 母 グレ シ ア ー ヴイ ン ディ ス とヒ ポ リ トの 純 真 な 妹カ ス ティ ー ザ (Cas t立a. ナ (Gradm・ ) は 「恩 寵」 の 意 味で あ る. ま た, 公 爵 の長 男 ラ シ ュ リ オ ー ソ (Lusswioso ) は 「好 色」 と a いう意味で, 公爵夫人の連れ子はそれぞれ, アン ビシオ ソ (Ambiuoso) 「野 心」, ス ー パ ー ヴ ァ キ ュ オ (Supe ) 「愚 鈍」 と い う 名 前 で, 一 番 下 の 連 れ子 に は名 前も 与 え ら れて い な い. そ して私 生 児 ス ピ ュ 1vacuo. Sp田部) は文字通り 「私生児」 という意味であり, 当時の庶子への特別な意識が反映されている. リオ ( また, 従者や召使いとしてネンシオ (Nenc i ) 「馬 鹿」 o , ソ ル ディ ー ド (Sordid 「卑劣 ・ けち」 , ドン ドー ) 「間抜け」 という名前の人物も登場する. このような名前はそれぞれその人物の性格を表し l ロ (Dondo o ており, そしてその人物の性格は行動に直結している. 『復讐者の悲劇』 が書かれた時代はシェイクス ピア (Wimam. sh鑓【espeare , 1564‐1616) の 『ハ ム レ ッ. 2 ト』 (嵐αm! ) が 成 功 した 直 後 の 時 代 で あ り, エ リ ザ ベ ス一 世 (E]膨abe ) の治世からジェ z th 工 e , 初 演1601‐ イ ム ズ一 世 ( ) の時代に移り, イギリスの繁栄に陰りが見えてきた時代である. 『復讐者の悲劇』 James工. は, ジェイムズ朝悲劇と呼ばれる暗く, 歪んだ要素を強く持った悲劇群の中で際だっ存在である. この戯曲 はエリザベス朝の復讐劇の伝統を受 け継ぐ一方で, 時代の風潮とも言える歪曲された陰惨な要素を取り込む こと によ っ て 独 特 の 作風 と な っ て いる ので あ る.. 復 讐劇 の 伝 統 は古 代 ロ ー マ の 哲 学 者 で あり, 劇 作 家 で も あるセ ネカ (Seneca) にさ か の ぼる こ と になる .. セネカの悲劇‐は亡霊などが登場し, 非常に刺激的で流血に満ちた復讐悲劇である. そのセネカ 風の復讐悲劇 の 典 型 が エ リ ザ ベ ス朝 の 劇 作 家 トマ ス ・ キ ッ ド (Thomas Kyd 1558 94 ) による 『ス ペ イ ンの 悲 劇』 (勤e ‐ , ) で あ っ た. イ ギリ ス 最初 の セ ネカ 風 悲 劇 は 『ゴ ー ボ ダ ッ ク』 (Gor加 吻c 1561 ) 助α“ぁた 野口ge少, 出 版1592 ,. であるが, キッ ドはその流れを大成させたのである. 『スペイ ンの悲劇』 は, 息子ホレイショーを殺された ヒエロニモと, 婚約者を戦場で殺され, さらに新しい恋人ホレイショーを殺されたベル=インペリアが, そ の復讐を果たすまでを描いた作品である. 途中でのヒエロニモの狂気の嘆きなど, 復讐を遅らせる要素も見 受けられるが, 復讐の動機や方法は明快である. ターナーが用いた要素には 『スペインの悲劇』 から受け継いだものが数多く 見受けられる. その一つが劇 中劇である. 『スペイ ンの悲劇』 では最後の大団円となる殺人が劇中劇で行われているが, 『復讐者の悲劇』 の場合にも仮面劇という形で行われて いる. 『ハムレッ ト』 においては, 劇中劇が国王クローディアス に絡 む真相を確かめるため に用いられているが, 『スペインの悲劇』 や 『復讐者の悲劇』 では直接的に復讐の手 段として用いられている. ただ, 『スペイ ンの悲劇』 の劇中劇は復讐劇の要素を持ち, 人物をそれぞれ劇中 の役になぞらえているのに対して, 『復讐者の悲劇』 では, 仮面劇という, 殆どストーリーのない形によっ て, 劇中劇が純粋な復讐の手段になっている. キッ ドが成功した復讐劇のスタイルは, シェイクス ピアによって受け継がれることとなった. シェイクス ピ ア は 『タイ タ ス ・ ア ン ドロ ニカ ス』 ( ) で, 残忍かつ直線的な復讐劇を成功させ, 2 7加s 4〃少o川伽g 1 594. さらに 『ハムレッ ト』 で人間の内面を中心とした復讐劇を作り上げた. 初期の 『タイタス・アンドロニカス』 35.

(5) . 浜谷. 稔・星野 立子. 93 ) の 悲 劇 と 同 様 に, 作 品 の 過 激 性 が観 客 を引 き つ け l は キ ッ ドや マ ー ロ ウ (C数is topher Mar ‐ owe ,1564. ているのに対して, 後期の復讐劇である 『ハムレッ ト』 では精神面の深さが魅力となっている. 『復讐者の悲劇』 は, 主人公が積極的であるという点で 『スペインの悲劇』 の踏襲と考 えられる. 『スペ インの悲劇』 のヒエロニモは, 第三幕で狂気に陥り復讐が遅れるのであるが, その狂気がおさまり, ベル= インペリアの説得 によって我に返ったヒエロニモは, 劇中劇を仕掛け, 復讐の実行に一直線に向かっていく. 『復讐者の悲劇』 の主人公ヴィ ンディスは, 復讐に際しての行動は決然としており大胆である. 恋人のしゃ れこうべを持ち, 舞台を通り抜ける公爵達を目にしながら発する冒頭の独白は, ヴィ ンディ スの怒りであり, 且つ復讐への決意である. Vindi ce D山にe ey hai red Ad皿te :royallecher : go ly, , 印F. i And thou h s son, as 如コpious Steeped. as he :. i l l lou h i And t : s bastard tnle‐begotin e▽ i th de▽n And thou h : s duchess dhat “d= do wi t lent characters ! Fow ex. ) ( 1 ‐ 1-5 .i. ヴィ ンディ ス. 公爵だ. 好色の王よ. 行け, 白髪の姦淫野郎め. そ して, そ の 息子. 同 じく 邪 悪 の し み こ んだ 奴.. そしてその私生児だ. 悪事に関しては嫡子と言える奴. そ して, 公 爵 夫 人だ. 悪魔 と だ っ て や っ て しま う だ ろ う.. 四人の ご立派な連中の登場だ! ) であるそのしゃ れこうべ に語りかけ始める. そし 1 それから, 「毒殺された俺の恋人の青白い姿」 ( .14 .i て, ま さ に 「死の舞踏」 を先導する骸骨に話しかけるように, しゃ れこうべに向かって譜諺に満ちた台詞を . Vindice ly, ry, mer .….be mer f ] 鼠s Adva o l .ce thee , oh dbou tenror to atf led 負esh worn o f f ree‐Pi ly 化i To have the i r cost --for banquets ease and laughter As bare as thds , lay ] [ less goes by c Can make g士eat men, as g eat コ F , t h h . l But Wise men, 五t t e , are more grea t an t ey. 9 ) ( 1 - .i ‐44. ヴイ ンディ ス. ……陽気に, 陽気になれ, 進むんだ. お前は太ったやつらの恐怖となって そいつらの三重にもついた高価な肉をそ ぎ落として, お前のように 裸にしてやるんだ. --図体だけが偉大ということであれば, 偉大な人間というのは安逸で笑いに満ちた宴会によって作られる. しかし, 賢い者は, 身分は低くてもそいつ らよりは偉大なのだ. 36.

(6) . 『復讐者の悲劇』とジェイム ズ朝復讐悲劇. このしゃ れこうべ は後 に, 復讐に直接使われることになるのである. ヴィ ンディ スの復讐は殆ど遅延することはない. 唯一, その様相を見せるのは, 退場するラシュリオーソ の背後で剣を抜き独白する場面である. Vindi ce. oh shau lkiu h”= 。,the Wrong-Side now? NQ ter yet Sword thou wast never a back‐bi . l ld i i ロ t。 hi rn Pierce h i ng e looki s face 1 , he sha. uPon me ;. 1 1’ l l um6 Thy ve l l is shal i l l th lust l em: s 棚r e swe ed Wi ‐ ,t Great men were gods i f beggars co皿d not k紙 1 em. ) (江 韮 ‐93 -89. ヴィ ンデイ ス. ええい, いますぐ後ろから刺し殺してしまおうか? いや, 剣よ, お前は一度も背後から斬りつけたことなどない. 面と向かっ て刺し殺さね ば. やつはおれの顔を見ながら死んでいくのだ. お前の血管は情欲で膨れている. それをこの剣で空にしてやる, たとえお偉い方でも, 神々でない限り乞食にだって殺せるはずだ. しかし, 『ハムレッ ト』 の第三幕第三場を思わせるこの場面はあくまでもヴィ ンディスの怒りの強さ を表す ための場面であり, 計画されていた復讐を遅延させているわけではない. この行動的な主人公のヴィ ンディス はハムレッ トと非常に対照的である. ハムレッ トは狂気を装いながら も, 半ば狂気に陥り, 憂穆的な性格を前面に押し出す. 復讐へのきっ かけとなる, 父親の亡霊の話を聞いた 後でも, ハムレッ トはすぐに復讐しようとは考えず, 叔父クローディアスの犯罪を確かめようとする. Hal ロlet The spね r i t that l have seen Aday be a de~司, and the de ~i ュ hadh power T1assuume a pl ing shape eas , yea, and perhaps ,. out 。f my weakl less and my melancholy , As he is ve l lts dh such spi 主y potent wi , Abuses me t。 d鑓mn me ‐ rn have grounds f lat △ ‘ 【 ds l ive 化lan d〕 i ore re l l 1g - The plays the t VVhere in r且 catch t he conscience of 日he 区ユ1 1g. 3 (嵐αmz 46 r e , ロ. 萱. 59 ‐ 01). ハ ム レッ ト. 俺が見た亡霊は 悪魔かもしれない. 悪魔は相手の喜ぶような姿を取る 力 をも っ て い る. そ う, そ して も しか した ら. 俺の心の弱さや憂穆につけこみ, それこそお手のものとばかり 俺を欺いて地獄に落とすのかもしれない. 証拠が欲しい. 37.

(7) . 浜谷. 稔・星野. 立子. もっ と確かな証拠が. それには芝居がいい, それで国王の本心をとらえてみせよう.4 ヴィ ンディスが復讐のために策略を企て, その才覚を発揮しようとしているのに対して, ハムレッ トはその 思考力をあくまで真相を暴くため, そして彼の中での善悪を決定するために用いている. 役者達を呼び集め, クローディアス に当てつけた劇をさせるハムレッ トは, これまでとは打って変わって意気揚々としている. また, 国王がその劇に不快感を示して立ち去った時にも, 生気がみなぎっている. こうして, 劇中劇のトリッ ク で ク ロ ー デイ アス の 罪 はハ ム レ ッ トにと っ て 明 ら かなも の と な っ た. しか し, この後 も ハ ム レ ッ トは復 讐. の行動に出ようとはしない. 結局ハムレッ トはその才覚を復讐に当てることができなかっ たのである. 才覚 はあくまでもハムレッ ト自身の内面での善悪の判断, 及 び真相を探るためにあり, 外的行動に直接結 びつい ていかないのである. ヴィ ンディスの才覚はハムレッ トほど優れてはいないかもしれない.、が, それは殆どすべて復讐に注がれ る. それも, 血塗られた行為に対する血の復讐である. 前述の, ヴィ ンディスがラシュリオーソの背後で剣 を抜いて言う台詞にも, 復讐に向ける残酷な意識が伺える. さらに公爵の暗殺に際しても, 恋人グロリア- ナの頭蓋骨に毒を塗っ て口づ けをさせるという, 常軌を逸した復讐を謀る. しかも, とどめについては, 公 爵に, 夫人の不倫の現場を見せながら殺す, という残忍さを示すのである. ラシュリオーソ暗殺に際しても, 仮面劇の混乱の中でラシュリオーソを刺し, とどめは第二幕第二場の独白の通り正面から刺すこととなる. このようにヴィ ンディスの才覚は常に復讐のために使われ, それはヴィ ンディ スの復讐に対する執念を示し て いる の で ある.. このように, 『復讐者の悲劇』 , 並びに主人公のヴィ ンディスはエリザベス朝の復讐劇の伝統を受け継ぎ, さらに, 直接的行動というよりも精神面を打ちだした 『ハムレッ ト』 に対して, あくまで復讐の暗殺に中心 をおいて い る の で ある. この 特 徴 は 『ハ ム レ ッ ト』 以 前 の 作 品, キ ッ ドの 『ス ペイ ンの 悲 劇』 や, シ ェ イ ク. ス ピアの作品の中でも 『タイタス・アン ドロニカス』 などに見られる特徴であり, さらにはキッ ドが書いた また人物の性格, 行動の激しさという点においてはクリストファー・ マーロウの悲劇などとも共通する部分がある. いずれにせよ, 主人公の行動性という点に関してはエリザベ とさ れる 『原ハム レッ ト』 (砂-掘αmz r e. ス朝初期の影響が強いと言える. しかしもちろん, 『復讐者の悲劇』 は初期の復讐劇の単なる復活ではなく, エリザベス朝後期の作品, 『ハムレッ ト』 などから引き継いで発展 した要素を多く含んでいる. それについ ては次章で論じていきたい.. 『復讐者の悲劇』 の暗い作風には当時の時代の暗さというものが大きく作用している. エリザベス一世の 治世の後半から, 政治的, 社会的な不安が広がってきたのである. イギリスはエリザベス一世の治世におい て, ヨーロッパの中で急速に発展, 繁栄したが, 彼女の治世の後半には, その繁栄に陰りが見え始めた. 加 えて王朝の交代への不安が社会に浸透していた. 文壇においても, U.エリス=フ ァーマーが言うところの, 「エリザベス朝の劇詩が持つ明らかな高揚感が, ジェイム ズ朝演劇特有の, 知的かつ風刺的で分裂し相いれ ない雰囲気に沈みいく情況」5が見られたのである. 『復讐者の悲劇』 は, その復讐の方法や主人公の台詞において, グロテスクさを前面に押し出した作品で ある. 先に触れたように, ヴィ ンディ スは公爵の暗殺の際に恋人の頭蓋骨に毒を塗って, 公爵と口づ けさせ 38.

(8) . 『復讐者の悲劇』とジェイムズ朝復讐悲劇. るという 陰惨な手段をとる. しかもその時の彼の台詞には喜劇的なものが目につく. この喜劇的な台詞は頭 蓋骨という小道具と相まっ てグロテスクさを強調することになる. このグロテスクさは, ジェイムズ朝後期 になるとその度合いをますます強くしていく が, 実際既にシェイクス ピアの 『ハムレッ ト』 にも見られる. 『ハムレッ ト』 第五幕第一場では, 墓掘り人夫がこともなげに頭蓋骨を放り投げる場面がある. ここでハムレッ トは, ヨリックの頭蓋骨を手にしながら, その人生を回顧し, 変わり果てた姿について語 る. 折しもオフイ ーリア埋葬の直前の場面である. この頭蓋骨は人の死を暗示し, この死の象徴を, 冷笑を 含 んだ 台詞 と 共 に観客 に見 せ つ ける こ と によ っ て グロ テ スク さ を露 わ なも の に して いる. しか し 『ノ・ム レ ッ. ト』 の場合は, 頭蓋骨による死の暗示は後半の一場面に過ぎない. 『復讐者の悲劇』 の場合は, 主人公が冒 頭の場面で頭蓋骨を持ちながら登場する. つまり冒頭の場面から常に, 死を暗示する雰囲気が舞台を覆うの で ある. これ は, 『復 讐 者 の 悲劇』 が 『ハ ム レ ッ ト』 と 大 きく 違 う 点 で ある. つ ま り 『ハ ム レ ッ ト』 で は ご. く一部の人物や場面に現れていたグロテスク さが, 『復讐者の悲劇』 では舞台の始終を覆っているのである. こ う して, 『復 讐 者 の 悲 劇』 によ っ て 築 か れた 悲劇 の グロ テ ス ク は ジ ョ ン・ ウ ェ ブ ス タ ー ら によ っ て さ ら に. 広められていくことになり, ジェイムズ朝悲劇の特徴となっていったのである. ヴィ ンディス には行動の直線性だけでなく, むしろそれと相反するような, 人格が分離しているところが 見受けられる. ヴィ ンディス は, 変装によって ピアトという人物に扮しているが, その変装したピアトがあ たかも独自の人格をもっているように見えるのである. L .G.サリンガーはその論文の中で, ヴィ ンディ スの変装前と変装後の人格がはっきり区別されている, と 力説する. 6 The di i in容瞳shed from me disgldser t sgldses are d s ; what Ven雨ce does. 血. hi fects hi ions加i s assu ロ ヒ ロed roles 印E ce s Character as Venαi P , but the relat. 7 ional 1s c cu ] ば r umschbed a に nd con▽ent ; ” ‐“ .. 変装する者と変装自体ははっ きり区別されている. 変装した後のヴィ ンディスの 行動は, ヴィ ンディスの人格そのものに影響を与えはするが, その関係は限られて おり, 型 通り のも の で しか ない. (浜 谷 訳) 例 え ば, ヴィ ンディ ス は, ピ ア トと して 公 爵 の 長男 ラ シ ュ リ オ ー ソ に取 り 入 っ た と き, 自分 の 妹カ スティ ー. ザを誘惑する手先となるよう命令を受け, 命令に腹を立てながらも, 妹, ついで取り持ち役になるよう母を 本当に誘惑する. そこでは, 「本来の姿を忘れ/俺とは全く緑のない者のように/接する」 ( n.183- 5 ) 1 .i ことによって母と妹を試す, という意味合いを持ってはいるが, ヴィ ンディスがピアトという別の人格になっ ていることが感じられる. そして, 母親グレシアーナに娘の取り持ち役となるよう誘いかける場面では, 傍白を絡ませた奇妙な台詞 のやりとりが続くことになる. ヴィ ンディスがピアトとして, 娘が公爵の息子の誘惑に乗ればどれだけ豊か に暮らせるかをグレシアーナ に説くと--. Grabana. oh. heavens t i s overcomes me! , h. Vindi ce ready? 区鱒叱] Not ,l hope , al. 39.

(9) . 浜谷. 稔・星野 立子. Grat i額la ]ow,that blow i叱] lt is too s立ong for me 区s . Men kl. Wぞ 飢r e so weak their words can ove川h止ow. us,. us.. ly, made my vj扇潟es bate He touched me ne そ ir. V▽hen ms tongje st ruck uPon my Poor estate- Vindice. 区卵叱] l e▼en quake to Proceed, my spmt turns edge, ▼d Wmmothered yet ru Venture- 工 fe を ar me she , ▼ -That woman i ! l l male whom none can enter sa qk hink you now lady SPee Wたhat 口 「e you Wi ser? , a1 , VVhat said advancement to you?. Thus i t said:. ・ f l ュ亘f The daughter s head: t s fa s up the mother t does t not mL Did i ada im? But rU swea・ i. もq many places・ Tut s age fears , thi. no. man-. “ Tis no shame to be bad because ▼口s common▼ (耳 i 10 17 ) ‐ . .. 3 ,. グレシアーナ ああ, 今の言葉に負けてしまいそう. ヴィ ンディ ス. (傍白) いやまだ, 負けてもらっては困る. グレシアーナ (傍白) この言葉, 私にとって強すぎる. 女を知る男達には分かるのだ, 私 たちはとても弱いから, 彼らの言葉で圧倒できることを. この男の舌が私の貧乏な境遇を衝いたとき, 私の心は揺さぶられ, 私の美徳も無力になってしまった. ヴィ ンデイ ス. (傍白) これ以上進むには足が震える, 心の矛先が向きを変えそうだ, 彼女が母親でなくなるのが怖い, だが俺はやるのだ-- 「男のような女には誰も入り込めない」 のだから! どうお考えでしょう, 奥さん. ねえ, 賢くおなりですか? 出世があなたに何を言っ たんでしょう. それはこうです. 娘の堕落は母親の頭を持ち上げるってね. そうじゃないですか, 奥さん. だけどそれは誓って どこでもやっていること. このご時世に, 恐れている者な ど誰もいない-- 「悪 い っ て こ と は恥 で はな い, 当 たり 前 の こと だ か ら」 ここでの ヴィ ンディ ス は, 娘 とそ の母 親 を誘惑 し に来た 「ピ ア ト」 であり, 同 時 に娘 の兄 の 「ヴィ ンディ ス」 で ある. そ して, 傍 白 の部 分 で は ヴィ ンディ ス と して の台詞 を吐 きな が ら, グレシア ーナ に対 して は ピ ア ト. として執勘に誘いかける. その台詞の執勘さが, ピアトをヴィ ンディスの変装ではなく別個の存在として見 せる の で ある.. さらに, 暗殺した公爵の死体にピアトの服を着せる場面では決定的な台詞がある. 40.

(10) . 『復讐者の悲劇』とジェイムズ朝復讐悲劇. Vindice l ler so, so, he lezuls wen;take heed you.wake h i無 not brot ‐ 日iPPO亘to 工 wa i仕組lt you, my 比E e for yowrs‐ Vindice ’ That d l myse田 i s a good lay , for 工 must k. ] Po粥な め co中se. 1 l l l Bro ts for me t er that s工 :that si : do you mark i . And工 must 【e away myseば yonder i tto stamd ready here to mal ;l must s be 蛭ued, and stand to k d l myse甘…… j. (V.i . 1‐6). ヴイ ンデイ ス そ ら, そ ら, うま く も た れ か か っ て い る. お い, そ いつ を起 こさ な い よう に気 を つ けろ.. ヒポリト 大丈夫だよ. 命にかけて. ヴィ ンディ ス. それはいい賭けだ, 俺は俺を殺さなきや ならないからな! (死体を指して) ヒ ボ リ ト, あ れ が 俺 だ, 俺の かわ り に座 っ てる んだ. い い な. そ して, 俺 は あ っ ち の 俺 を消 して しま おう と こ こ に立 っ て る んだ. つ ま り, 俺 は. 殺されるために座っていて, そして自分を殺すために立っ てるっ てことだ. この場 面 につ い て, M.C.ブ ラ ッ ドブル ツ ク は次 のよ う に述 べ て いる. ▼ The Pu iated nabure of v 無di f ferent Person‐ t 土ary and di j r ely arbi ssoc ce s di i ies can be f l t t 広ーost strongly al e. 出 仕le scene. i where he Puts one of h s dis-. i ty has gt日ses on to the dead D山;e ,to Pretend thatthat PEはtic山ar Personal 8 k ゴ皿edt 士 ÷ l tis a role thati ーher use to hロロ e Duke and 昼ed:i s of no 九ロ ー. ヴィ ンディスの人格が全く懇意的で分離している様相は, 彼の変装後の人格が公 爵を殺して逃げたように見せかけるために, 彼が公爵の死体に自分の着ていた服を 着せる場面において最も強く感じられる. それは彼にとってもはや役に立たない役 割 な の で ある.. (浜谷 訳). こ の ヴイ ンデイ ス の台 詞 には, 人格 の分 離 が 明 らか で ある. つ ま り, ヴィ ン デイ ス は ピ ア トと して の 「自分. 自身」 を殺すことによって, 完全な復讐者ヴィ ンディス に戻るわけである. ヴィ ンディ スは変装することに よ っ て, 別 の性 格, 別 の 役割 を担 う こ と とな っ た. そ して 彼 は, そ の変 装 を解く こ と によ っ て, も との性 格. と, 復讐者としての本来の役目に戻るのである. ヴィ ンデイスの人格は単純なものではなく, 独特の分裂し た人格をも持っているのである. こうして, ヴィ ンディス は, 復讐に対する姿勢という点ではエリザベス朝 初期の悲劇に見られる直線的な性格を見せているが, 変装を通した人格の分離によっ て性格にある意味での 歪みを有しているのである. さらに, ヴィ ンディスの性格の歪みは, その道徳観にも反映されている. 彼の復讐は単に恋人を殺された ことに対する復讐に留まらず, 腐敗した宮廷の処罰を含んでいる. それは公爵を暗殺した後のラシュリオー ソ達の暗殺という形で現れる. ヴィ ンディス の台詞には社会倫理に基づ いた処罰の意図が明確にされている. 41.

(11) . 浜谷. 稔・星野. 立子. 彼は貴族達を集め, 公爵一家の磯減を訴える. Vin達i ce. ld gl l l of music! Str”ke o My lords be a lefs j 〔 ieS l 〕 ヒ ー to other c0unt low Thatf. 山 too. ivers k and have famtl L much l p配 ,. N 「 i ゴ ロg to stab home the立 discontents. ot dar i ight i 匡e l Let ouに ー d aaj l l lg, i o nes br rh eak out as f , asl i l l To blast 茄亘 th s : s Vi口ai誼ous dukedom Vexed wi i. 1-7) ight again. (V. i Wind up yow souls to their 食通 he. ヴィ ンデイ ス. 諸卿, 胸を音楽で一杯にしよう. 古い嘆きは 他の国へ追い払おうではないか. たっぷりとしたミルクにつかり, 臆病風を吹かせて 自分たちの不満をずぶりと刺す勇気がない他の国へ. さあ, 隠していた怒り を, 火炎や稲妻のように爆発させ, 罪に苦しむこの邪悪な公爵領を焼きつくそうではないか. 諸卿の心を引きしめて再 び奮い起こすのだ. しかし, ヴィ ンディ スのこの道徳観には歪みが伴っていて, それは, 次々に恐ろしい殺人手段を考案する頭 脳と, それを実行していく熱狂性と密接につながる. 例えば, 公爵の暗殺に際しては, 殺された恋人の頭蓋 骨に毒を塗って公爵と口づ けさせるという手段を使い, また仮面劇の中に公爵の息子ラシュリオーソの暗殺 を仕組むなど, 猟奇的な殺人に熱中していく. さらに, 本論の第二章で既に引用 しているが, ラシュリオー ソの殺人を実行せずに見送った場面で, 彼は次のような台詞を口に出す. Vindi ce llk n h紅P o’the wrong‐side now? No, oh shal i i ter yet Sword t l lou wast never a back‐bi .. i i rn pierce h”ぬ to h e .ookおqg upon me; s face, he shau α hl l L fm tem: l led wi th lust Thy ve i 工 l s are swe , 七hds s a u口. j [ u1 f beggars co山d not k Great men were godsi em.. 93 ) i.89 (ロ. i ‐. ヴイ ンデ ィ ス え えい, いま す ぐ後 ろ か ら刺 し殺 して しま おう か?. い や,. 剣よ, お前は一度も背後から斬りつ けたことなどない. 面と向かって刺し殺さねば. やつはおれの顔を見ながら死んでいくのだ. お前の血管は情欲で膨れている. それをこの剣で空にしてやる, たとえお偉い方でも, 神々でない限り乞食にだって殺せるはずだ. この場面はラシュリオーソ暗殺に残酷性を求めるヴイ ンデイ スの意志を表した台詞であるが, 『ハムレッ ト』 にも同じような場面がある. 第三幕第三場で, クローデイアスの罪を暴いた直後に, 祈る彼の姿を見て背後 42.

(12) . 『復讐者の悲劇』とジェイムズ朝復讐悲劇. から襲おうとしたハムレッ トは次のように言う. Ha l l l t 1 e Up, sword, and know 化l : ou a mLore honid hent VVhen he i i s dn L 1nk asleep, or in h s rage, 0r 出 日コ症l i t組ous P1easu ces に re of h s bed, At g鑓me a-sweadI Ig, or about soローe act l That has no re l ion i l ish of salvat t l ,. i Then ロロP h江口 i ck at heaven s heels may k ,dhat h l may be as d鑓田n-d amd black i Aロd that h d s sol As hen, whereto i t goes other stays・ ・ M[y mL. Thi s Physic but Prolongs thy sickly days.. (m.i n.88 96 ) ‐. ハ ム レッ ト. 剣よ, 身を潜めよ, そしてもっ と忌わしい時を待つのだ. 彼が酒に酔って眠ってしまう時, あるいは怒り狂ってる時, あるいは近親相姦のベッ ドで快楽を貧る時, 賭博でののしりあう時, いや, とにかく 救われぬ罪業に夢中になる時こそ, 奴を倒すのだ, そのかかとが天を蹴り, その魂が地獄に落ち, 落ちた先の地獄のように 黒く 染 ま っ て しま う よう に. 母 が待 っ て い る.. この薬はお前の病の苦しみを引き延 ばすためのものだ. 両者に共通して, ここで復讐の一時的停滞が起きている. 特に, 『ハムレッ ト』 の場合にはこの場面の遅延 の意味は大きい. しかし, この場面の台詞を文字通り受け取ると, 復讐というものは相手の単なる殺害では なく, それ以上のものを意味していることになる. ハムレッ トにせよヴィ ンディス にせよ, 復讐の残酷性を 求める熱狂的性質を持ち合わせているのである. さらにヴィ ンディスの場合には, グロテスクへの暗好が強い. 彼は, 殺した公爵の死体にピアトの服を着 せ, それを息子であるラシュリオーソの前で刺す. その時の台詞には, まるで公爵の死体で遊んでいるよう なグロテスクさが見受けられる. このように, ヴィ ンディスの台詞には社会腐敗に対する処罰の意図が示されているが, 同時にヴィ ンディ ス自身の道徳観が歪んでいるのは明らかで, それについて BJ 『地獄に向かってよろめいてい ‐レイマンは 「 ’ ” ” ▼ く』 熱狂的な道徳性」 (a hectic mor2通ty reelロ1g toward heu ) と 言 い 表 して い る.9 ま た, M‐ス コ ッ 0公爵領を受 け継 ぐことになっ た アン トニオ卿の言葉も 道徳や正義に基づ いたもの トが主張するように,1 , 「 ではない. 彼は あのような年老いた公爵を!/彼 を殺すものなら私をも殺すであろう.」 (V.n i ) ‐100 ‐99 と理由を述べた上で, ヴィ ンディスとヒポリト二人の逮捕と処刑を命じる. 彼はあくまでも自分の身を心配 しているのである. 作品の中で徳に優れた人物として ヴィ ンディス らに慕われている アントニオ卿の言葉も 正義や道徳とは無関係である. つまり, 一見社会腐敗に対する粛正であるこの復讐劇には, カスティーザの 純潔を守る毅然とした態度を除いて, はっきりとした倫理的な基盤が欠落しているのである.. 43.

(13) . 浜谷. 稔・星野. 立子. エリザベス一世の治世の末期からジェイムズ一世の治世にかけて, エリザベス朝初期に流行したものとは 明らかに質を異にした悲劇が生み出された. シェイクスピアのいわゆる四大悲劇やマーストンの 『アントニ ) な どが そ れ で ある. な かでもタ ーナ ー の 『復 讐 者 の悲 劇』 は後 の ジ ェ オ の 復 讐』 ”momos Rev eねge ,1599. イム ズ朝後期につながる要素, すなわち陰惨かつグロテスクという要素を多分に有していた. ・一方で復讐悲 劇というテーマは, エリザベス朝初期, さらには古代ローマのセネカまで遡ることのできる非常に伝統的な テ ー マで あ っ た. シ ェイ ク ス ピ ア の 『ハ ム レ ッ ト』 はキ ッ ドが書 い た とさ れる 『原 ハム レ ッ ト』 を直 接 的 に種 本 と してい る と言 わ れて い る が, キ ッ ドの作 風 と はか なり 異 な っ た 一 大 傑 作 と な っ た. と ころ がタ ーナ ー は, 『ハ ム レ ッ. ト』 とはまた異なった形で, 復讐劇を完成させた. それは, 本来のテーマ, 愛する人を殺されたことに対す る主人公の復讐という点は同じだが, 復讐の方法も主人公像も全く違う作品であった. そして, ターナー以 降は傑 出 した 復 讐 悲劇 は殆 ど見 ら れなく な っ た. ウ ェ ブ ス タ ー, ボーモ ン トとフ レ ッ チ ャ ー, フ ォ ー ドらも. 悲劇を多く書いたが, 悲劇の主流は 『ロミオとジュリエッ ト』 風の, 恋愛を中心とした悲劇などへと移って 41 いき, 復讐を中心とした作品ではなくなっていった. シャーリーの書いた 『枢機卿』(勤e Cαz漬 mz , 16 ) がわずかに復讐悲劇ではあるが, 『ハムレッ ト』 , 『復讐者の悲劇』 のような華々しい喝采を浴びることはな く, その直後にエリザベス一世の治世から続いた演劇の歴史は, 清教徒革命の勃発によって幕を閉じること とな っ た.. こうした演劇の流れにおいて 『復讐者の悲劇』 は, エリザベス朝からジェイム ズ朝に移りゆく時代を反映 した復讐悲劇の傑作と言えよう.. *この論文は, 浜谷が, 修士論文 『ジェームズ朝悲劇--復讐劇の伝統と発展--』 の一部に焦 点を当て, 指導してきた星野と共に, それを推鼓しまとめたものである.. <註> 1 『復讐者の悲劇』 のテキストはニュー・マーメイ ズ版に拠る. 2 ids ) 山ロonymous[ rma C v . ‐ ・ 【 ne世] e 〃ge r忘 “唯eゆ 側ew Me y r d Tou ,1991 , A & C B1ack, nd ed .B斑胆 Gibbons ,ed , 靴eRe. 2 『復讐者の悲劇』 の日本語訳は浜谷による. 3 『ノ ・ムレッ ト』 のテキストはアーデン版第二版に拠る. ld j u ( thuen & Co, Ltd‐ ) r(The Arden sh… espeare e副k血s Wimam sh≧氷espeare e , ,1982 . Haro ,ed , Me , 鼠αm′. 4 『ハムレッ ト』 の日本語訳は浜谷による. 10 thuen & Co 1 i 7 )m刀 5 Una E1 ?” △4e s …Fer n Qor 2 g αcobeq刀 上 ・ ・ ‐ Ltd . . ,1953 ,P ,3rd ed ,7. ▼と表記されており, 論文の引用ではそれに従っている. i 6 サリンガーの論文ではすべて▼Vend ce ” / 版2 i t e近け Tradi 7 L. G. Sal無gar on” ws ′ 鰯なαろe豹α〃 Dmm”翁な, ed. ld the Mo r e〃gers 野口 ge心 al , 勤e 嚇o能m Crmcq , 勤g Rev 148 i l Haro ld B1 she rs sea House Publ oom, Che , ,1986 ,p.. 44.

(14) . 『復讐者の悲劇』とジェイムズ朝復讐悲劇 dge U山v i i ろe豹伽 翫αg Do 8 M‐ C. Bra( mQbr o〃s ザ β励α eも,Ca e〃『 rook sα〃d Co〃v .P , 勤emg. 166 1935 . , P.. 1 ▼ “ i 9 B‐J g鴻 of 勤8 Reve〃gg南 方α 8eか’ , ‐Layman, Toumems ArE強ciaI Noon: The Des 167 Publ i I C h l H 【 日 l d B s e s e o u s e sher i ! “帥燭′ EZ迄αる窃ねα〃 Dr o 0 o n l a z 7短 彰わd a 1 「 2 sな,ed 口雛q . . e ァ 勿 Cγ粥cα ,P ,1986 . , 3 40 キ i l lan Press Ltd i 10 D虹chae I Scot acロ Z鰐o〃ce Dγ e〃ce t ’ “ ゑ”〆 e αmα α〃〆 ” ルわα ‐ ‐ , PP. ,1982 , The 鮎【 , Re〃”. (浜谷 稔:本学大学院生,. 星野 立子:本学助教授 函館校). 45.

(15)

参照

関連したドキュメント

「他の条文における骨折・脱臼の回復についてもこれに準ずる」とある

Bでは両者はだいたい似ているが、Aではだいぶ違っているのが分かるだろう。写真の度数分布と考え

巣造りから雛が生まれるころの大事な時 期は、深い雪に被われて人が入っていけ

  支払の完了していない株式についての配当はその買手にとって非課税とされるべ きである。

平成 24

概念と価値が芸術を作る過程を通して 改められ、修正され、あるいは再確認

自分ではおかしいと思って も、「自分の体は汚れてい るのではないか」「ひどい ことを周りの人にしたので

  NACCS を利用している事業者が 49%、 netNACCS と併用している事業者が 35%おり、 NACCS の利用者は 84%に達している。netNACCS の利用者は netNACCS