• 検索結果がありません。

主の御降誕の朝課 Matutinum In Nativitate Domini 2012 年 12 月 25 日 ( 火 ) 午後 6 時 30 分聖心女子大学大聖堂 主催 : 聖母兄弟団フォンス フローリス古楽院

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "主の御降誕の朝課 Matutinum In Nativitate Domini 2012 年 12 月 25 日 ( 火 ) 午後 6 時 30 分聖心女子大学大聖堂 主催 : 聖母兄弟団フォンス フローリス古楽院"

Copied!
20
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

主 の 御 降 誕 の 朝 課

M a t u t i n u m

I n N a t i v i t a t e D o m i n i

2012年12月25日

(火)

午後6時30分

聖心女子大学大聖堂

主催:聖母兄弟団 フォンス・フローリス古楽院

(2)

Incipit

V. Domine labia mea aperies.

R. Et os meum annuntiabit laudem tuam. V. Deus in adiutorium meum intende. R. Domine, ad adiuvandum me festina. V. Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia.

Invitatorium

Ant. Christus natus est nobis: Venite adoremus.

[Psalmus 94]

Venite, exsultemus Domino, iubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem eius in confessione, et in psalmis iubilemus ei.

Ant. Christus natus est nobis: Venite adoremus.

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos,

quoniam non repellet Dominus plebem suam: quia in manu eius sunt omnes fines terrae, et altitudines montium ipse conspicit. Ant. Venite adoremus.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et aridam fundaverunt manus eius

venite, adoremus, et procidamus ante Deum: ploremus coram Domino, qui fecit nos, quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus eius, et oves pascuae eius. Ant. Christus natus est nobis:

Venite adoremus.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Venite adoremus. Christus natus est nobis: Venite adoremus.

Hymnus Guillaume Dufay

1.

Iesu Redemptor omnium, Quem lucis ante originem Parem paternae gloriae Pater supremus edidit. 2.

Tu lumen, et splendor Patris, Tu spes perennis omnium, Intende quas fundunt preces Tui per orbem famuli. 3.

Memento, rerum Conditor, Nostri quod olim corporis, Sacrata ab alvo Virginis

Nascendo, formam sumpseris. 4.

Hic presens testatur dies, Currens per anni circulum, Quod solus e sede Patris Mundi salus adveneris. 5.

Hunc astra, tellus, aequora, Hunc omne quod coelo subest, Salutis Auctorem novae

Novo salutat cantico. 6.

Nos, quoque qui sancto tuo Redempti sanguine sumus Ob diem Natalis tui

Hymnum novum concinimus. 7.

Iesu, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre, et almo Spiritu, In sempiterna saecula. Amen.

導入部

主よ、私の唇を開いてください。 私の口があなたの賛美を告げることができますように 神よ、私を助けに来てください。 主よ、私を助けに急ぎ来てください。 栄光は父と子と聖霊に。 始めのように、今もいつも、 世々に。アーメン。アレルヤ。 インヴィタトリウム(招詞) (アンティフォナ)キリストが私たちのためにお生まれ になった。来なさい、拝みましょう。 詩編第 95 編 来なさい、主に向かって喜び歌おう。 救いの岩に向かって喜びの叫びをあげよう。 御前に進み、感謝をささげ 詩の調べで喜びの叫びをあげよう。 (アンティフォナ)キリストが私たちのためにお生まれ になった。来なさい、拝みましょう。 なぜなら主は大いなる神 すべての神を超えて大いなる王。 主はその民を追いやられない なぜなら深い地の底も御手の内にあり 山々の頂も主のもの。 (アンティフォナ)来なさい、拝みましょう。 なぜなら海も主のもの、それを造られたのは主。 陸もまた、御手によって形づくられた。 来なさい、共にひれ伏し、伏し拝もう。 私たちを造られた方、主の御前にひざまずこう。 なぜならこの方こそ、主、私たちの神、 私たちは主の民、主に養われる群れ (アンティフォナ)キリストが私たちのためにお生まれ になった。来なさい、拝みましょう。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように 今もいつも世々に。アーメン。 (アンティフォナ)来なさい、拝みましょう。 キリストが私たちのためにお生まれになった。 来なさい、拝みましょう。 賛歌(偶数節:ギヨーム・デュファイ) 万人の贖い主であるイエス 光の創造よりも前に 父の栄光に等しく 至高の御父が生み出された方 あなたこそ光、あなたこそ御父の輝き あなたこそすべての者の永遠の希望 全世界であなたのしもべが願う 祈りを聞き入れてください 心に留めてください、万物の創造主よ かつて私たちと同じ肉体の形を 汚れのないおとめの胎より お生まれになって、取られたことを 今日この日が巡る年ごとに 証しするのは 御父の座よりただ一人 世の救いのために来られたこと 星辰、大地、海原 天の下にあるすべてのものは 新たな救いの創造者を 新しい歌で出迎える 私たちも同じようにあなたの聖なる 御血で贖われた者として この御降誕の日に 新しい賛歌を歌う イエスよ、あなたに栄光 おとめよりお生まれになった方、 父と養い主である聖霊と共に 世々永遠に アーメン。 ☆これは御降誕の朝課短縮版です。時間の都合で詩篇、朗読、応唱の反復が本来の形より 部分的に省略されています。ご了承下さい。☆

(3)

Incipit

V. Domine labia mea aperies.

R. Et os meum annuntiabit laudem tuam. V. Deus in adiutorium meum intende. R. Domine, ad adiuvandum me festina. V. Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia.

Invitatorium

Ant. Christus natus est nobis: Venite adoremus.

[Psalmus 94]

Venite, exsultemus Domino, iubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem eius in confessione, et in psalmis iubilemus ei.

Ant. Christus natus est nobis: Venite adoremus.

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos,

quoniam non repellet Dominus plebem suam: quia in manu eius sunt omnes fines terrae, et altitudines montium ipse conspicit. Ant. Venite adoremus.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et aridam fundaverunt manus eius

venite, adoremus, et procidamus ante Deum: ploremus coram Domino, qui fecit nos, quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus eius, et oves pascuae eius. Ant. Christus natus est nobis:

Venite adoremus.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Venite adoremus. Christus natus est nobis: Venite adoremus.

Hymnus Guillaume Dufay

1.

Iesu Redemptor omnium, Quem lucis ante originem Parem paternae gloriae Pater supremus edidit. 2.

Tu lumen, et splendor Patris, Tu spes perennis omnium, Intende quas fundunt preces Tui per orbem famuli. 3.

Memento, rerum Conditor, Nostri quod olim corporis, Sacrata ab alvo Virginis

Nascendo, formam sumpseris. 4.

Hic presens testatur dies, Currens per anni circulum, Quod solus e sede Patris Mundi salus adveneris. 5.

Hunc astra, tellus, aequora, Hunc omne quod coelo subest, Salutis Auctorem novae

Novo salutat cantico. 6.

Nos, quoque qui sancto tuo Redempti sanguine sumus Ob diem Natalis tui

Hymnum novum concinimus. 7.

Iesu, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre, et almo Spiritu, In sempiterna saecula. Amen.

導入部

主よ、私の唇を開いてください。 私の口があなたの賛美を告げることができますように 神よ、私を助けに来てください。 主よ、私を助けに急ぎ来てください。 栄光は父と子と聖霊に。 始めのように、今もいつも、 世々に。アーメン。アレルヤ。 インヴィタトリウム(招詞) (アンティフォナ)キリストが私たちのためにお生まれ になった。来なさい、拝みましょう。 詩編第 95 編 来なさい、主に向かって喜び歌おう。 救いの岩に向かって喜びの叫びをあげよう。 御前に進み、感謝をささげ 詩の調べで喜びの叫びをあげよう。 (アンティフォナ)キリストが私たちのためにお生まれ になった。来なさい、拝みましょう。 なぜなら主は大いなる神 すべての神を超えて大いなる王。 主はその民を追いやられない なぜなら深い地の底も御手の内にあり 山々の頂も主のもの。 (アンティフォナ)来なさい、拝みましょう。 なぜなら海も主のもの、それを造られたのは主。 陸もまた、御手によって形づくられた。 来なさい、共にひれ伏し、伏し拝もう。 私たちを造られた方、主の御前にひざまずこう。 なぜならこの方こそ、主、私たちの神、 私たちは主の民、主に養われる群れ (アンティフォナ)キリストが私たちのためにお生まれ になった。来なさい、拝みましょう。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように 今もいつも世々に。アーメン。 (アンティフォナ)来なさい、拝みましょう。 キリストが私たちのためにお生まれになった。 来なさい、拝みましょう。 賛歌(偶数節:ギヨーム・デュファイ) 万人の贖い主であるイエス 光の創造よりも前に 父の栄光に等しく 至高の御父が生み出された方 あなたこそ光、あなたこそ御父の輝き あなたこそすべての者の永遠の希望 全世界であなたのしもべが願う 祈りを聞き入れてください 心に留めてください、万物の創造主よ かつて私たちと同じ肉体の形を 汚れのないおとめの胎より お生まれになって、取られたことを 今日この日が巡る年ごとに 証しするのは 御父の座よりただ一人 世の救いのために来られたこと 星辰、大地、海原 天の下にあるすべてのものは 新たな救いの創造者を 新しい歌で出迎える 私たちも同じようにあなたの聖なる 御血で贖われた者として この御降誕の日に 新しい賛歌を歌う イエスよ、あなたに栄光 おとめよりお生まれになった方、 父と養い主である聖霊と共に 世々永遠に アーメン。 ☆これは御降誕の朝課短縮版です。時間の都合で詩篇、朗読、応唱の反復が本来の形より 部分的に省略されています。ご了承下さい。☆

(4)

In I. Nocturno

Ant. Dominus dixit * ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te

[Psalmus 2]

1 Quare fremuerunt Gentes: * et populi meditati sunt inania?

2 Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum

* adversus Dominum, et adversus Christum eius. 3 Dirumpamus vincula eorum: * et proiiciamus a nobis iugum ipsorum.

4 Qui habitat in caelis, irridebit eos: * et Dominus subsannabit eos.

5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, * et in furore suo conturbabit eos.

6 Ego autem constitutus sum Rex ab eo super Sion montem sanctum eius, * praedicans praeceptum eius.

7 Dominus dixit ad me: * Filius meus es tu, ego hodie genui te.

8 Postula a me, et dabo tibi Gentes hereditatem tuam, * et possessionem tuam terminos terrae. 9 Reges eos in virga ferrea, * et tamquam vas figuli confringes eos.

10 Et nunc, reges, intelligite: * erudimini, qui iudicatis terram.

11 Servite Domino in timore: * et exsultate ei cum tremore.

12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, * et pereatis de via iusta.

13 Cum exarserit in brevi ira eius: * beati omnes qui confidunt in eo.

14 Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 15 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Dominus dixit * ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te

Ant. Tamquam sponsus * Dominus procedens de thalamo suo

[Psalmus 18]

1 Caeli enarrant gloriam Dei: * et opera manuum eius annuntiat firmamentum.

2 Dies diei eructat verbum, * et nox nocti indicat scientiam.

3 Non sunt loquelae, neque sermones, * quorum non audiantur voces eorum.

4 In omnem terram exivit sonus eorum: * et in fines orbis terrae verba eorum.

5 In sole posuit tabernaculum suum: * et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo: 6 Exsultavit ut gigas ad currendam viam, * a summo caelo egressio eius:

7 Et occursus eius usque ad summum eius: * nec est qui se abscondat a calore eius.

8 Lex Domini immaculata, convertens animas: *testimonium Domini fidele, sapientiam praestans parvulis.

17 Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 18. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Tamquam sponsus * Dominus procedens de thalamo suo

Ant. Diffusa est * gratia in labiis tuis, propterea benedixit te Deus in aeternum

[Psalmus 44]

1 Eructavit cor meum verbum bonum: * dico ego opera mea Regi.

2 Lingua mea calamus scribae: * velociter scribentis.

3 Speciosus forma prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis: * propterea benedixit te Deus in aeternum.

4 Accingere gladio tuo super femur tuum, * potentissime.

11 Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato: * circumdata varietate.

12 Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam: * et obliviscere populum tuum et domum patris tui. 13 Et concupiscet Rex decorem tuum: * quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum. 14 Et filiae Tyri in muneribus * vultum tuum deprecabuntur: omnes divites plebis.

15 Omnis gloria eius filiae Regis ab intus, * in fimbriis aureis circumamicta varietatibus. 16 Adducentur Regi virgines post eam:

第一夜課

(アンティフォナ)主は私に告げられた。「お前は私の子 今日、私はお前を生んだ 詩編第 2 編 なにゆえ、国々は騒ぎ立ち 人々はむなしく声を あげるのか。 なにゆえ、地上の王は構え、支配者は結束して  主に逆らい、 主の油注がれた方に逆らうのか 「我らは、枷をはずし 縄を切って 投げ捨てよう」と。 天を王座とする方は笑い  主は彼らを嘲り 憤って、恐怖に落とし 怒って、 彼らに宣言される。 「聖なる山シオンで 私は自ら、王を即位させた。」 主の定められたところに従って 私は述べよう。 主は私に告げられた。「お前は私の子 今日、私 はお前を生んだ。 求めよ。私は国々をお前の嗣業とし 地の果てま で、お前の領土とする。 お前は鉄の杖で彼らを打ち 陶工が器を砕くよう に砕く。」 すべての王よ、今や目覚めよ。地を治める者よ、 諭しを受けよ。 畏れ敬って、主に仕え おののきつつ、喜び躍れ。 子に口づけせよ 主の憤りを招き、道を失うこと のないように。 主の怒りはまたたくまに燃え上がる。いかに幸い なことか 主を避けどころとする人はすべて。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように 今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)主は私に告げられた。「お前は私の子 今日、私はお前を生んだ (アンティフォナ)主は天蓋から出る花婿のよう 詩編第 19 編 天は神の栄光を物語り 大空は御手の 業を示す。 昼は昼に語り伝え 夜は夜に 知識を送る。 話すことも、語ることもなく 声は 聞こえなくても その響きは全地に その言葉は 世界の果てに向かう。 そこに、神は太陽の幕屋を設けられた。太陽は、 花婿が天蓋から出るように 勇士が喜び勇んで道を走るように 天の果てを出で立ち 天の果てを目指して行く。 その熱から隠れうるものはない。 主の律法は完全で、魂を生き返らせ  主の定めは真実で、無知な人に知恵を 与える。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように 今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)主は天蓋から出る花婿のよう (アンティフォナ)あなたの唇は優雅に語り、それゆえ 神はあなたをとこしえに祝福される 詩編第 45 編 心に湧き出る美しい言葉 私の作る詩を、 王の前で歌おう。 私の舌を速やかに物書く人の 筆として あなたは人の子らのだれよりも美しく あなたの 唇は優雅に語り それゆえ神はあなたをとこしえ に祝福される。 腰に剣を帯びよ、 勇士よ。 諸国の王女、あなたがめでる女たちの中から 金 で身を飾った王妃が あなたの右に立てられる。 「娘よ、聞け。耳を傾けて聞き、そしてよく見よ。 あなたの民とあなたの父の家を忘れよ。 王はあなたの美しさを慕う。王はあなたの主。彼 の前にひれ伏すがよい。 ティルスの娘よ、民の豪族は贈り物を携え あなた が顔を向けるのを待っている。」 王妃は栄光に輝き、進み入る。晴れ着は金糸の織 り色糸の縫い取り。 彼女は王のもとに導かれて行く おとめらを伴い、

(5)

In I. Nocturno

Ant. Dominus dixit * ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te

[Psalmus 2]

1 Quare fremuerunt Gentes: * et populi meditati sunt inania?

2 Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum

* adversus Dominum, et adversus Christum eius. 3 Dirumpamus vincula eorum: * et proiiciamus a nobis iugum ipsorum.

4 Qui habitat in caelis, irridebit eos: * et Dominus subsannabit eos.

5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, * et in furore suo conturbabit eos.

6 Ego autem constitutus sum Rex ab eo super Sion montem sanctum eius, * praedicans praeceptum eius.

7 Dominus dixit ad me: * Filius meus es tu, ego hodie genui te.

8 Postula a me, et dabo tibi Gentes hereditatem tuam, * et possessionem tuam terminos terrae. 9 Reges eos in virga ferrea, * et tamquam vas figuli confringes eos.

10 Et nunc, reges, intelligite: * erudimini, qui iudicatis terram.

11 Servite Domino in timore: * et exsultate ei cum tremore.

12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, * et pereatis de via iusta.

13 Cum exarserit in brevi ira eius: * beati omnes qui confidunt in eo.

14 Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 15 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Dominus dixit * ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te

Ant. Tamquam sponsus * Dominus procedens de thalamo suo

[Psalmus 18]

1 Caeli enarrant gloriam Dei: * et opera manuum eius annuntiat firmamentum.

2 Dies diei eructat verbum, * et nox nocti indicat scientiam.

3 Non sunt loquelae, neque sermones, * quorum non audiantur voces eorum.

4 In omnem terram exivit sonus eorum: * et in fines orbis terrae verba eorum.

5 In sole posuit tabernaculum suum: * et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo: 6 Exsultavit ut gigas ad currendam viam, * a summo caelo egressio eius:

7 Et occursus eius usque ad summum eius: * nec est qui se abscondat a calore eius.

8 Lex Domini immaculata, convertens animas: *testimonium Domini fidele, sapientiam praestans parvulis.

17 Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 18. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Tamquam sponsus * Dominus procedens de thalamo suo

Ant. Diffusa est * gratia in labiis tuis, propterea benedixit te Deus in aeternum

[Psalmus 44]

1 Eructavit cor meum verbum bonum: * dico ego opera mea Regi.

2 Lingua mea calamus scribae: * velociter scribentis.

3 Speciosus forma prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis: * propterea benedixit te Deus in aeternum.

4 Accingere gladio tuo super femur tuum, * potentissime.

11 Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato: * circumdata varietate.

12 Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam: * et obliviscere populum tuum et domum patris tui. 13 Et concupiscet Rex decorem tuum: * quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum. 14 Et filiae Tyri in muneribus * vultum tuum deprecabuntur: omnes divites plebis.

15 Omnis gloria eius filiae Regis ab intus, * in fimbriis aureis circumamicta varietatibus. 16 Adducentur Regi virgines post eam:

第一夜課

(アンティフォナ)主は私に告げられた。「お前は私の子 今日、私はお前を生んだ 詩編第 2 編 なにゆえ、国々は騒ぎ立ち 人々はむなしく声を あげるのか。 なにゆえ、地上の王は構え、支配者は結束して  主に逆らい、 主の油注がれた方に逆らうのか 「我らは、枷をはずし 縄を切って 投げ捨てよう」と。 天を王座とする方は笑い  主は彼らを嘲り 憤って、恐怖に落とし 怒って、 彼らに宣言される。 「聖なる山シオンで 私は自ら、王を即位させた。」 主の定められたところに従って 私は述べよう。 主は私に告げられた。「お前は私の子 今日、私 はお前を生んだ。 求めよ。私は国々をお前の嗣業とし 地の果てま で、お前の領土とする。 お前は鉄の杖で彼らを打ち 陶工が器を砕くよう に砕く。」 すべての王よ、今や目覚めよ。地を治める者よ、 諭しを受けよ。 畏れ敬って、主に仕え おののきつつ、喜び躍れ。 子に口づけせよ 主の憤りを招き、道を失うこと のないように。 主の怒りはまたたくまに燃え上がる。いかに幸い なことか 主を避けどころとする人はすべて。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように 今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)主は私に告げられた。「お前は私の子 今日、私はお前を生んだ (アンティフォナ)主は天蓋から出る花婿のよう 詩編第 19 編 天は神の栄光を物語り 大空は御手の 業を示す。 昼は昼に語り伝え 夜は夜に 知識を送る。 話すことも、語ることもなく 声は 聞こえなくても その響きは全地に その言葉は 世界の果てに向かう。 そこに、神は太陽の幕屋を設けられた。太陽は、 花婿が天蓋から出るように 勇士が喜び勇んで道を走るように 天の果てを出で立ち 天の果てを目指して行く。 その熱から隠れうるものはない。 主の律法は完全で、魂を生き返らせ  主の定めは真実で、無知な人に知恵を 与える。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように 今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)主は天蓋から出る花婿のよう (アンティフォナ)あなたの唇は優雅に語り、それゆえ 神はあなたをとこしえに祝福される 詩編第 45 編 心に湧き出る美しい言葉 私の作る詩を、 王の前で歌おう。 私の舌を速やかに物書く人の 筆として あなたは人の子らのだれよりも美しく あなたの 唇は優雅に語り それゆえ神はあなたをとこしえ に祝福される。 腰に剣を帯びよ、 勇士よ。 諸国の王女、あなたがめでる女たちの中から 金 で身を飾った王妃が あなたの右に立てられる。 「娘よ、聞け。耳を傾けて聞き、そしてよく見よ。 あなたの民とあなたの父の家を忘れよ。 王はあなたの美しさを慕う。王はあなたの主。彼 の前にひれ伏すがよい。 ティルスの娘よ、民の豪族は贈り物を携え あなた が顔を向けるのを待っている。」 王妃は栄光に輝き、進み入る。晴れ着は金糸の織 り色糸の縫い取り。 彼女は王のもとに導かれて行く おとめらを伴い、

(6)

* proximae eius afferentur tibi.

17 Afferentur in laetitia et exsultatione: * adducentur in templum Regis.

18 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii: * constitues eos principes super omnem terram.

19 Memores erunt nominis tui: * in omni generatione et generationem.

20 Propterea populi confitebuntur tibi in aeternum: * et in saeculum saeculi. 21 Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 22 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Diffusa est * gratia in labiis tuis, propterea benedixit te Deus in aeternum

V. Tamquam sponsus.

R. Dominus procedens de thalamo suo. Pater noster,

<qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris:>

V. Et ne nos inducas in tentationem: R. Sed libera nos a malo.

Exaudi, Domine Iesu Christe, preces servorum tuorum, et miserere nobis: Qui cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.

Iube Domine, benedicere.

Benedictione perpetua benedicat nos Pater aeternus. Amen.

Lectio 1

Primo tempore alleviata est terra Zabulon et terra Nephthali: et novissimo aggravata est via maris trans Iordanem Galilaeae gentium. Populus qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam; habitantibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis.

Parvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum

eius: et vocabitur nomen eius, Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater futuri saeculi, Princeps pacis.

V. Tu autem Domine miserere nobis. R. Deo gratias.

Responsorium 1.

Hodie nobis caelorum Rex de Virgine nasci dignatus est, ut hominem perditum ad coelestia regna revocaret:* Gaudet exercitus Angelorum: quia salus aeterna humano generi apparuit. V. Gloria in excelsis Deo, et in terra pax

hominibus bonae voluntatis. R. Gaudet exercitus Angelorum: quia salus aeterna humano generi apparuit.

Iube Domine, benedicere.

Unigenitus Dei Filius nos benedicere et adiuvare dignetur. Amen.

Lectio 2

Consolamini, consolamini, popule meus, dicit Deus vester. Loquimini ad cor Ierusalem, et advocate eam, quoniam completa est malitia eius, dimissa est iniquitas illius: suscepit de manu Domini duplicia pro omnibus peccatis suis. Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite in solitudine semitas Dei nostri.

V. Tu autem Domine miserere nobis. R. Deo gratias.

Responsorium 2.

Hodie nobis de coelo pax vera descendit:* Hodie per totum mundum melliflui facti sunt coeli. V. Hodie illuxit nobis dies redemptionis novae, reparationis antiquae, felicitatis aeternae.

R. Hodie per totum mundum melliflui facti sunt coeli.

Iube Domine, benedicere

Spiritus Sancti gratia illuminet sensus et corda nostra. Amen. 多くの侍女を従えて。 彼女らは喜び躍りながら導かれて行き 王の宮殿に進み入る。 あなたには父祖を継ぐ子らが生まれ あなたは彼ら を立ててこの地の君とする。 私はあなたの名を 代々に語り伝えよう。 諸国の民は世々限りなく あなたに感謝をささげるであろう。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)あなたの唇は優雅に語り、それゆえ 神はあなたをとこしえに祝福される 花婿のように 主は天蓋から出る 天におられる私たちの父よ、 <以下「主の祈り」を沈黙のうちに唱える: み名が聖とされますように。み国が来ますように。みこころが 天に行われるとおり地にも行われますように。私たちの日ごと の糧を今日もお与えください。私たちの罪をおゆるしください。 私たちも人をゆるします。> 私たちを誘惑におちいらせず 悪からお救いください。 聞き入れてください、主イエス・キリスト、しも べらの祈りを。そして私たちをあわれんでくださ い。父と聖霊とともに世々に生き、支配しておら れる御方よ。 主よ、祝福をお与えください。 永遠の父が永遠の祝福によって、私たちを祝して くださいますように。アーメン。 第 1 朗読(イザヤ書 9 章) 先にゼブルンの地、ナフタリの地は辱めを受けた が、後には、海沿いの道、ヨルダン川のかなた、 異邦人のガリラヤは、栄光を受ける。 闇の中を歩む民は、大いなる光を見、 死の陰の地に住む者の上に、 光が輝いた。 ひとりのみどりごが私たちのために生まれた。 ひとりの男の子が私たちに与えられた。 権威が彼の肩にある。その名は、「驚くべき 指導者、力ある神、永遠の父、 平和の君」と唱えられる。 主よ、私たちをあわれんでください。 神に感謝。 レスポンソリウム(応唱)1 今日私たちに天の王がおとめから生まれてくだ さった、失われた人間を天の王国に呼び戻すため に。天使たちの軍勢は喜ぶ、永遠の救いが人類に 現れたのだから。 (節)天のいと高きところには神に栄光、地には善 意の人に平和。(リフレイン)天使たちの軍勢は喜ぶ、 永遠の救いが人類に現れたのだから。 主よ、祝福をお与えください。 神の御ひとり子が、私たちを祝し助けてください ますよう。アーメン。 第 2 朗読(イザヤ書 40 章) 慰めよ、私の民を慰めよと、あなたたちの神は言 われる。エルサレムの心に語りかけ、彼女に呼び かけよ、苦役の時は今や満ち、彼女の咎は償われ た、と。罪のすべてに倍する報いを、主の御手か ら受けた、と。呼びかける声がある。主のために、 荒れ野に道を備え、私たちの神のために、荒れ地 に広い道を通せ。 主よ、私たちをあわれんでください。 神に感謝。 レスポンソリウム(応唱)2 今日私たちに天から真の平和が降り来たった。今 日全世界に天の蜜が流れた。 (節)今日私たちに新しい贖いの日が輝いた、それ はいにしえのつくろい、永遠の幸福の日。 (リフレイン)今日全世界に天の蜜が流れた。 主よ、祝福をお与えください。 聖霊の御恵みが、私たちの魂と心を照らしてくだ さいますよう。

(7)

* proximae eius afferentur tibi.

17 Afferentur in laetitia et exsultatione: * adducentur in templum Regis.

18 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii: * constitues eos principes super omnem terram.

19 Memores erunt nominis tui: * in omni generatione et generationem.

20 Propterea populi confitebuntur tibi in aeternum: * et in saeculum saeculi. 21 Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 22 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Diffusa est * gratia in labiis tuis, propterea benedixit te Deus in aeternum

V. Tamquam sponsus.

R. Dominus procedens de thalamo suo. Pater noster,

<qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris:>

V. Et ne nos inducas in tentationem: R. Sed libera nos a malo.

Exaudi, Domine Iesu Christe, preces servorum tuorum, et miserere nobis: Qui cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.

Iube Domine, benedicere.

Benedictione perpetua benedicat nos Pater aeternus. Amen.

Lectio 1

Primo tempore alleviata est terra Zabulon et terra Nephthali: et novissimo aggravata est via maris trans Iordanem Galilaeae gentium. Populus qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam; habitantibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis.

Parvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum

eius: et vocabitur nomen eius, Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater futuri saeculi, Princeps pacis.

V. Tu autem Domine miserere nobis. R. Deo gratias.

Responsorium 1.

Hodie nobis caelorum Rex de Virgine nasci dignatus est, ut hominem perditum ad coelestia regna revocaret:* Gaudet exercitus Angelorum: quia salus aeterna humano generi apparuit. V. Gloria in excelsis Deo, et in terra pax

hominibus bonae voluntatis. R. Gaudet exercitus Angelorum: quia salus aeterna humano generi apparuit.

Iube Domine, benedicere.

Unigenitus Dei Filius nos benedicere et adiuvare dignetur. Amen.

Lectio 2

Consolamini, consolamini, popule meus, dicit Deus vester. Loquimini ad cor Ierusalem, et advocate eam, quoniam completa est malitia eius, dimissa est iniquitas illius: suscepit de manu Domini duplicia pro omnibus peccatis suis. Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite in solitudine semitas Dei nostri.

V. Tu autem Domine miserere nobis. R. Deo gratias.

Responsorium 2.

Hodie nobis de coelo pax vera descendit:* Hodie per totum mundum melliflui facti sunt coeli. V. Hodie illuxit nobis dies redemptionis novae, reparationis antiquae, felicitatis aeternae.

R. Hodie per totum mundum melliflui facti sunt coeli.

Iube Domine, benedicere

Spiritus Sancti gratia illuminet sensus et corda nostra. Amen. 多くの侍女を従えて。 彼女らは喜び躍りながら導かれて行き 王の宮殿に進み入る。 あなたには父祖を継ぐ子らが生まれ あなたは彼ら を立ててこの地の君とする。 私はあなたの名を 代々に語り伝えよう。 諸国の民は世々限りなく あなたに感謝をささげるであろう。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)あなたの唇は優雅に語り、それゆえ 神はあなたをとこしえに祝福される 花婿のように 主は天蓋から出る 天におられる私たちの父よ、 <以下「主の祈り」を沈黙のうちに唱える: み名が聖とされますように。み国が来ますように。みこころが 天に行われるとおり地にも行われますように。私たちの日ごと の糧を今日もお与えください。私たちの罪をおゆるしください。 私たちも人をゆるします。> 私たちを誘惑におちいらせず 悪からお救いください。 聞き入れてください、主イエス・キリスト、しも べらの祈りを。そして私たちをあわれんでくださ い。父と聖霊とともに世々に生き、支配しておら れる御方よ。 主よ、祝福をお与えください。 永遠の父が永遠の祝福によって、私たちを祝して くださいますように。アーメン。 第 1 朗読(イザヤ書 9 章) 先にゼブルンの地、ナフタリの地は辱めを受けた が、後には、海沿いの道、ヨルダン川のかなた、 異邦人のガリラヤは、栄光を受ける。 闇の中を歩む民は、大いなる光を見、 死の陰の地に住む者の上に、 光が輝いた。 ひとりのみどりごが私たちのために生まれた。 ひとりの男の子が私たちに与えられた。 権威が彼の肩にある。その名は、「驚くべき 指導者、力ある神、永遠の父、 平和の君」と唱えられる。 主よ、私たちをあわれんでください。 神に感謝。 レスポンソリウム(応唱)1 今日私たちに天の王がおとめから生まれてくだ さった、失われた人間を天の王国に呼び戻すため に。天使たちの軍勢は喜ぶ、永遠の救いが人類に 現れたのだから。 (節)天のいと高きところには神に栄光、地には善 意の人に平和。(リフレイン)天使たちの軍勢は喜ぶ、 永遠の救いが人類に現れたのだから。 主よ、祝福をお与えください。 神の御ひとり子が、私たちを祝し助けてください ますよう。アーメン。 第 2 朗読(イザヤ書 40 章) 慰めよ、私の民を慰めよと、あなたたちの神は言 われる。エルサレムの心に語りかけ、彼女に呼び かけよ、苦役の時は今や満ち、彼女の咎は償われ た、と。罪のすべてに倍する報いを、主の御手か ら受けた、と。呼びかける声がある。主のために、 荒れ野に道を備え、私たちの神のために、荒れ地 に広い道を通せ。 主よ、私たちをあわれんでください。 神に感謝。 レスポンソリウム(応唱)2 今日私たちに天から真の平和が降り来たった。今 日全世界に天の蜜が流れた。 (節)今日私たちに新しい贖いの日が輝いた、それ はいにしえのつくろい、永遠の幸福の日。 (リフレイン)今日全世界に天の蜜が流れた。 主よ、祝福をお与えください。 聖霊の御恵みが、私たちの魂と心を照らしてくだ さいますよう。

(8)

Lectio 3

Consurge, consurge, induere fortitudine tua, Sion, induere vestimentis gloriae tuae, Ierusalem, civitas Sancti, quia non adiiciet ultra ut

pertranseat per te incircumcisus et immundus. Excutere de pulvere, consurge; sede, Ierusalem: solve vincula colli tui, captiva filia Sion. Quia haec dicit Dominus: Gratis venumdati estis, et sine argento redimemini.

V. Tu autem Domine miserere nobis. R. Deo gratias.

Responsorium 3.

Quem vidistis, pastores? dicite, annuntiate nobis, in terris quis apparuit? * Natum vidimus, et choros Angelorum collaudantes Dominum. V. Dicite, quidnam vidistis? et annuntiate Christi nativitatem.

R. Natum vidimus, et choros Angelorum collaudantes Dominum.

In II. Nocturno

Ant. Suscepimus * Deus misericordiam tuam in medio templi tui

[Psalmus 47]

1 Magnus Dominus, et laudabilis nimis * in civitate Dei nostri, in monte sancto eius.

2 Fundatur exsultatione universae terrae mons Sion, * latera Aquilonis, civitas Regis magni. 7 Sicut audivimus, sic vidimus in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: * Deus fundavit eam in aeternum.

8 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam, * in medio templi tui.

9 Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terrae: * iustitia plena est dextera tua. 10 Laetetur mons Sion, et exsultent filiae Iudae: * propter iudicia tua, Domine.

11 Circumdate Sion, et complectimini eam: * narrate in turribus eius.

12 Ponite corda vestra in virtute eius: * et distribuite domos eius, ut enarretis in progenie altera.

13 Quoniam hic est Deus, Deus noster in

aeternum et in saeculum saeculi: * ipse reget nos in saecula.

14. Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 15 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Suscepimus * Deus misericordiam tuam in medio templi tui

Ant. Orietur * in diebus Domini abundantia pacis, et dominabitur

[Psalmus 71]

1 Deus, iudicium tuum regi da: * et iustitiam tuam filio regis:

2 Iudicare populum tuum in iustitia, * et pauperes tuos in iudicio.

3 Suscipiant montes pacem populo: * et colles iustitiam.

4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: * et humiliabit calumniatorem. 5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, * in generatione et generationem.

6 Descendet sicut pluvia in vellus: * et sicut stillicidia stillantia super terram.

7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: * donec auferatur luna.

8 Et dominabitur a mari usque ad mare: * et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. 9 Coram illo procident aethiopes: * et inimici eius terram lingent.

10 Reges Tharsis, et insulae munera offerent: * reges arabum et Saba dona adducent. 11 Et adorabunt eum omnes reges terrae: * omnes gentes servient ei:

12 Quia liberabit pauperem a potente: * et pauperem, cui non erat adiutor.

17 Sit nomen eius benedictum in saecula: * ante solem permanet nomen eius.

18 Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: * omnes gentes magnificabunt eum.

19 Benedictus Dominus, Deus Israël, * qui facit

第 3 朗読(イザヤ書 52 章) 奮い立て、奮い立て 力をまとえ、シオンよ。 輝く衣をまとえ、聖なる都、エルサレムよ。 無割礼の汚れた者があなたの中に攻め込むことは 再び起こらない。立ち上がって塵を払え、捕らわ れのエルサレム。首の縄目を解け、捕らわれの娘 シオンよ。主はこう言われる。「ただ同然で売られ たあなたたちは銀によらずに買い戻される」と。 主よ、私たちをあわれんでください。 神に感謝。 レスポンソリウム(応唱)3 羊飼い達、誰を見たのですか、私たちに告げてく ださい、地に誰が現れたのか。私たちはお生まれ になった方を見ました、そして主を賛美する天使 たちの群を。(節)言ってください、何を見たのかを。 そしてキリストの御降誕を告げ知らせてください。 (リフレイン)私たちはお生まれになった方を見まし た、そして主を賛美する天使たちの群を。

第二夜課

(アンティフォナ)神よ、神殿にあって私たちは あな たの慈しみを思い描く 詩編第 48 編 大いなる主、限りなく賛美される主。私たちの神 の都にある聖なる山は 高く美しく、全地の喜び。北の果ての山、それは シオンの山、力ある王の都。 聞いていたことをそのまま、私たちは見た 万軍 の主の都、私たちの神の都で。神はこの都をとこ しえに固く立てられる。 神よ、神殿にあって私たちは あなたの慈しみを 思い描く。 神よ、賛美は御名と共に地の果てに及ぶ。右の御 手には正しさが溢れている。 あなたの裁きのゆえに シオンの山は喜び祝い  ユダのおとめらは喜び躍る。 シオンの周りをひと巡りして見よ。塔の数を かぞえ 城壁に心を向け、 城郭に分け入って見よ。 後の代に語り伝えよ この神は世々限りなく私たちの神 死を越えて、私たちを導いて 行かれる、と。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)神よ、神殿にあって私たちは あな たの慈しみを思い描く (アンティフォナ)主の日々は豊かな平和に恵まれ、主 が支配されますように 詩編第 72 編 神よ、あなたによる裁きを、王に あなたによる 恵みの御業を、王の子に お授けください。 王が正しくあなたの民の訴えを取り上げ あなた の貧しい人々を裁きますように。 山々が民に平和をもたらし 丘が恵みをもたらし ますように。 王が民を、この貧しい人々を治め 乏しい人の子 らを救い 虐げる者を砕きますように。 王が太陽と共に永らえ 月のある限り、代々に 永らえますように。 王が牧場に降る雨となり 地を潤す豊かな雨と なりますように。 主の日々には正義が立ち昇り 月の失われるとき までも 豊かな平和に恵まれますように。 王が海から海まで 大河から地の果てまで、 支配しますように。 砂漠に住む者が彼の前に身を屈め 敵が塵をなめますように。 タルシシュや島々の王が献げ物を シェバやセバ の王が貢ぎ物を納めますように。 すべての王が彼の前にひれ伏し すべての国が 彼に仕えますように。 王が助けを求めて叫ぶ乏しい人を 助けるものも ない貧しい人を救いますように。 王の名がとこしえに続き 太陽のある限り、その 名が栄えますように。 国々の民は皆、彼によって祝福を受け 彼を幸い な人と呼びますように。 主なる神をたたえよ イスラエルの神 ただひと

**休憩(10 分)**

(9)

Lectio 3

Consurge, consurge, induere fortitudine tua, Sion, induere vestimentis gloriae tuae, Ierusalem, civitas Sancti, quia non adiiciet ultra ut

pertranseat per te incircumcisus et immundus. Excutere de pulvere, consurge; sede, Ierusalem: solve vincula colli tui, captiva filia Sion. Quia haec dicit Dominus: Gratis venumdati estis, et sine argento redimemini.

V. Tu autem Domine miserere nobis. R. Deo gratias.

Responsorium 3.

Quem vidistis, pastores? dicite, annuntiate nobis, in terris quis apparuit? * Natum vidimus, et choros Angelorum collaudantes Dominum. V. Dicite, quidnam vidistis? et annuntiate Christi nativitatem.

R. Natum vidimus, et choros Angelorum collaudantes Dominum.

In II. Nocturno

Ant. Suscepimus * Deus misericordiam tuam in medio templi tui

[Psalmus 47]

1 Magnus Dominus, et laudabilis nimis * in civitate Dei nostri, in monte sancto eius.

2 Fundatur exsultatione universae terrae mons Sion, * latera Aquilonis, civitas Regis magni. 7 Sicut audivimus, sic vidimus in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: * Deus fundavit eam in aeternum.

8 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam, * in medio templi tui.

9 Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terrae: * iustitia plena est dextera tua. 10 Laetetur mons Sion, et exsultent filiae Iudae: * propter iudicia tua, Domine.

11 Circumdate Sion, et complectimini eam: * narrate in turribus eius.

12 Ponite corda vestra in virtute eius: * et distribuite domos eius, ut enarretis in progenie altera.

13 Quoniam hic est Deus, Deus noster in

aeternum et in saeculum saeculi: * ipse reget nos in saecula.

14. Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 15 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Suscepimus * Deus misericordiam tuam in medio templi tui

Ant. Orietur * in diebus Domini abundantia pacis, et dominabitur

[Psalmus 71]

1 Deus, iudicium tuum regi da: * et iustitiam tuam filio regis:

2 Iudicare populum tuum in iustitia, * et pauperes tuos in iudicio.

3 Suscipiant montes pacem populo: * et colles iustitiam.

4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: * et humiliabit calumniatorem. 5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, * in generatione et generationem.

6 Descendet sicut pluvia in vellus: * et sicut stillicidia stillantia super terram.

7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: * donec auferatur luna.

8 Et dominabitur a mari usque ad mare: * et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. 9 Coram illo procident aethiopes: * et inimici eius terram lingent.

10 Reges Tharsis, et insulae munera offerent: * reges arabum et Saba dona adducent. 11 Et adorabunt eum omnes reges terrae: * omnes gentes servient ei:

12 Quia liberabit pauperem a potente: * et pauperem, cui non erat adiutor.

17 Sit nomen eius benedictum in saecula: * ante solem permanet nomen eius.

18 Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: * omnes gentes magnificabunt eum.

19 Benedictus Dominus, Deus Israël, * qui facit

第 3 朗読(イザヤ書 52 章) 奮い立て、奮い立て 力をまとえ、シオンよ。 輝く衣をまとえ、聖なる都、エルサレムよ。 無割礼の汚れた者があなたの中に攻め込むことは 再び起こらない。立ち上がって塵を払え、捕らわ れのエルサレム。首の縄目を解け、捕らわれの娘 シオンよ。主はこう言われる。「ただ同然で売られ たあなたたちは銀によらずに買い戻される」と。 主よ、私たちをあわれんでください。 神に感謝。 レスポンソリウム(応唱)3 羊飼い達、誰を見たのですか、私たちに告げてく ださい、地に誰が現れたのか。私たちはお生まれ になった方を見ました、そして主を賛美する天使 たちの群を。(節)言ってください、何を見たのかを。 そしてキリストの御降誕を告げ知らせてください。 (リフレイン)私たちはお生まれになった方を見まし た、そして主を賛美する天使たちの群を。

第二夜課

(アンティフォナ)神よ、神殿にあって私たちは あな たの慈しみを思い描く 詩編第 48 編 大いなる主、限りなく賛美される主。私たちの神 の都にある聖なる山は 高く美しく、全地の喜び。北の果ての山、それは シオンの山、力ある王の都。 聞いていたことをそのまま、私たちは見た 万軍 の主の都、私たちの神の都で。神はこの都をとこ しえに固く立てられる。 神よ、神殿にあって私たちは あなたの慈しみを 思い描く。 神よ、賛美は御名と共に地の果てに及ぶ。右の御 手には正しさが溢れている。 あなたの裁きのゆえに シオンの山は喜び祝い  ユダのおとめらは喜び躍る。 シオンの周りをひと巡りして見よ。塔の数を かぞえ 城壁に心を向け、 城郭に分け入って見よ。 後の代に語り伝えよ この神は世々限りなく私たちの神 死を越えて、私たちを導いて 行かれる、と。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)神よ、神殿にあって私たちは あな たの慈しみを思い描く (アンティフォナ)主の日々は豊かな平和に恵まれ、主 が支配されますように 詩編第 72 編 神よ、あなたによる裁きを、王に あなたによる 恵みの御業を、王の子に お授けください。 王が正しくあなたの民の訴えを取り上げ あなた の貧しい人々を裁きますように。 山々が民に平和をもたらし 丘が恵みをもたらし ますように。 王が民を、この貧しい人々を治め 乏しい人の子 らを救い 虐げる者を砕きますように。 王が太陽と共に永らえ 月のある限り、代々に 永らえますように。 王が牧場に降る雨となり 地を潤す豊かな雨と なりますように。 主の日々には正義が立ち昇り 月の失われるとき までも 豊かな平和に恵まれますように。 王が海から海まで 大河から地の果てまで、 支配しますように。 砂漠に住む者が彼の前に身を屈め 敵が塵をなめますように。 タルシシュや島々の王が献げ物を シェバやセバ の王が貢ぎ物を納めますように。 すべての王が彼の前にひれ伏し すべての国が 彼に仕えますように。 王が助けを求めて叫ぶ乏しい人を 助けるものも ない貧しい人を救いますように。 王の名がとこしえに続き 太陽のある限り、その 名が栄えますように。 国々の民は皆、彼によって祝福を受け 彼を幸い な人と呼びますように。 主なる神をたたえよ イスラエルの神 ただひと

**休憩(10 分)**

(10)

mirabilia solus:

20 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: * fiat, fiat.

21 Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 22 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Orietur * in diebus Domini abundantia pacis, et dominabitur

Ant. Veritas de terra * orta est, et iustitia de coelo prospexit

[Psalmus 84]

1 Benedixisti, Domine, terram tuam: * avertisti captivitatem Iacob.

2 Remisisti iniquitatem plebis tuae: * operuisti omnia peccata eorum.

3 Mitigasti omnem iram tuam: * avertisti ab ira indignationis tuae.

4 Converte nos, Deus, salutaris noster: * et averte iram tuam a nobis.

11 Misericordia, et veritas obviaverunt sibi: * iustitia, et pax osculatae sunt.

12 Veritas de terra orta est: * et iustitia de caelo prospexit.

13 etenim Dominus dabit benignitatem: * et terra nostra dabit fructum suum.

14 Iustitia ante eum ambulabit: * et ponet in via gressus suos.

15 Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 16 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Veritas de terra * orta est, et iustitia de coelo prospexit

V. Speciosus forma prae filiis hominum. R. Diffusa est gratia in labiis tuis.

Pater noster,

<qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris:>

V. Et ne nos inducas in tentationem:

R. Sed libera nos a malo.

Ipsius pietas et misericordia nos adiuvet, qui cum Patre et Spiritu Sancto vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen.

Iube Domine, benedicere

Deus Pater omnipotens sit nobis propitius et clemens. Amen.

Lectio 4

Sermo sancti Leonis Papae.

Salvator noster, dilectissimi, hodie natus est: gaudeamus. Neque enim fas est locum esse tristitiae, ubi natalis est vitae: quae consumpto mortalitatis timore, nobis ingerit de promissa aeternitate laetitiam. Nemo ab huius alacritatis participatione secernitur. Una cunctis laetitiae communis est ratio: quia Dominus noster peccati mortisque destructor, sicut nullum a reatu

liberum reperit, ita liberandis omnibus venit. Dei namque Filius secundum plenitudinem temporis, quam divini consilii inscrutabilis altitudo

disposuit, reconciliandam auctori suo naturam generis assumpsit humani, ut inventor mortis diabolus, per ipsam, quam vicerat, vinceretur. V. Tu autem Domine miserere nobis.

R. Deo gratias.

Responsorium 4. Tomas Luis de Victoria

O magnum mysterium, et admirabile sacra-mentum, ut animalia viderent Dominum natum, iacentem in praesepio: Beata Virgo, cuius viscera meruerunt portare Dominum Christum.

Iube Domine, benedicere

Christus perpetuae det nobis gaudia vitae. Amen.

Lectio 5

In quo conflictu pro nobis inito, magno et mirabili aequitatis iure certatum est, dum omnipotens Dominus cum saevissimo hoste り驚くべき御業を行う方を。 栄光に輝く御名をとこしえにたたえよ 栄光は全地を満たす。 アーメン、アーメン。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)主の日々は豊かな平和に恵まれ、主 が支配されますように (アンティフォナ)まことは地から萌えいで 正義は天か ら注がれます 詩編第 85 編 主よ、あなたは御自分の地をお望みになり ヤコ ブの捕われ人を連れ帰ってくださいました。 御自分の民の罪を赦し 彼らの咎をすべて覆って くださいました。 怒りをことごとく取り去り 激しい憤りを 静められました。 私たちの救いの神よ 私たちのもとにお帰りくだ さい。私たちのための苦悩を静めてください。 慈しみとまことは出会い 正義と平和は 口づけし まことは地から萌えいで 正義は天から 注がれます。 主は必ず良いものをお与えになり 私たちの地は 実りをもたらします。 正義は御前を行き 主の進まれる道を 備えます。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように 今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)まことは地から萌えいで 正義は天か ら注がれます あなたは人の子らのだれよりも美しく あなたの唇は優雅に語る 天におられる私たちの父よ、 <以下「主の祈り」を沈黙のうちに唱える: み名が聖とされますように。み国が来ますように。みこころが 天に行われるとおり地にも行われますように。私たちの日ごと の糧を今日もお与えください。私たちの罪をおゆるしください。 私たちも人をゆるします。> 私たちを誘惑におちいらせず 悪からお救いください。 あなたの愛とあわれみが私たちを助けてください ますよう、父と聖霊とともに世々に生き、支配し ておられる御方よ。アーメン。 主よ、祝福をお与えください。 全能の父なる神が、私たちを顧み、恵み深くあっ てくださいますよう。アーメン。 第 4 朗読 教皇レオの説教。 親愛なるみなさん、今日私たちの救い主がお生ま れになりました。喜びましょう。命が生まれたと ころに悲しみの居場所はありません。その方は死 の恐れを追いはらい、永遠の約束をもって、私た ちの魂に喜びを注いでくださいました。この喜び を分かち合えない人は誰もいません。誰もが喜ん でいいはずです。というのは、誰一人として罪の ない人はいないので、罪と死を滅ぼす私たちの主 は、すべての人を解放するためにやって来られた のですから。事実神の御子は、計り知ることので きない神の思慮の御計画の時が満ちて、創造主と の和解を実現するため、自ら人性をお取りになり ました。そうして、死の発明者である悪魔は、ま さにその死によって打ち負かされるのです。 主よ、私たちをあわれんでください。 神に感謝。 レスポンソリウム(応唱)4 (トマス・ルイス・デ・ビクトリア) ああ 大いなる神秘、賛嘆すべき秘跡よ、主がお 生まれになり、飼い葉桶に安らいでおられるのを 動物たちが見ていたとは!幸いなおとめ、主キリ ストをその胎に宿したお方 主よ、祝福をお与えください。 キリストが私たちに永遠のいのちの喜びを与えて くださいますよう。アーメン。 第 5 朗読 私たちのために戦われたこの戦いは、大いなるも のにして不思議なもので、同等の立場で戦われま した。つまり、全能の主が、この恐ろしい敵に対

(11)

mirabilia solus:

20 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: * fiat, fiat.

21 Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 22 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Orietur * in diebus Domini abundantia pacis, et dominabitur

Ant. Veritas de terra * orta est, et iustitia de coelo prospexit

[Psalmus 84]

1 Benedixisti, Domine, terram tuam: * avertisti captivitatem Iacob.

2 Remisisti iniquitatem plebis tuae: * operuisti omnia peccata eorum.

3 Mitigasti omnem iram tuam: * avertisti ab ira indignationis tuae.

4 Converte nos, Deus, salutaris noster: * et averte iram tuam a nobis.

11 Misericordia, et veritas obviaverunt sibi: * iustitia, et pax osculatae sunt.

12 Veritas de terra orta est: * et iustitia de caelo prospexit.

13 etenim Dominus dabit benignitatem: * et terra nostra dabit fructum suum.

14 Iustitia ante eum ambulabit: * et ponet in via gressus suos.

15 Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. 16 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Veritas de terra * orta est, et iustitia de coelo prospexit

V. Speciosus forma prae filiis hominum. R. Diffusa est gratia in labiis tuis.

Pater noster,

<qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris:>

V. Et ne nos inducas in tentationem:

R. Sed libera nos a malo.

Ipsius pietas et misericordia nos adiuvet, qui cum Patre et Spiritu Sancto vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen.

Iube Domine, benedicere

Deus Pater omnipotens sit nobis propitius et clemens. Amen.

Lectio 4

Sermo sancti Leonis Papae.

Salvator noster, dilectissimi, hodie natus est: gaudeamus. Neque enim fas est locum esse tristitiae, ubi natalis est vitae: quae consumpto mortalitatis timore, nobis ingerit de promissa aeternitate laetitiam. Nemo ab huius alacritatis participatione secernitur. Una cunctis laetitiae communis est ratio: quia Dominus noster peccati mortisque destructor, sicut nullum a reatu

liberum reperit, ita liberandis omnibus venit. Dei namque Filius secundum plenitudinem temporis, quam divini consilii inscrutabilis altitudo

disposuit, reconciliandam auctori suo naturam generis assumpsit humani, ut inventor mortis diabolus, per ipsam, quam vicerat, vinceretur. V. Tu autem Domine miserere nobis.

R. Deo gratias.

Responsorium 4. Tomas Luis de Victoria

O magnum mysterium, et admirabile sacra-mentum, ut animalia viderent Dominum natum, iacentem in praesepio: Beata Virgo, cuius viscera meruerunt portare Dominum Christum.

Iube Domine, benedicere

Christus perpetuae det nobis gaudia vitae. Amen.

Lectio 5

In quo conflictu pro nobis inito, magno et mirabili aequitatis iure certatum est, dum omnipotens Dominus cum saevissimo hoste り驚くべき御業を行う方を。 栄光に輝く御名をとこしえにたたえよ 栄光は全地を満たす。 アーメン、アーメン。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)主の日々は豊かな平和に恵まれ、主 が支配されますように (アンティフォナ)まことは地から萌えいで 正義は天か ら注がれます 詩編第 85 編 主よ、あなたは御自分の地をお望みになり ヤコ ブの捕われ人を連れ帰ってくださいました。 御自分の民の罪を赦し 彼らの咎をすべて覆って くださいました。 怒りをことごとく取り去り 激しい憤りを 静められました。 私たちの救いの神よ 私たちのもとにお帰りくだ さい。私たちのための苦悩を静めてください。 慈しみとまことは出会い 正義と平和は 口づけし まことは地から萌えいで 正義は天から 注がれます。 主は必ず良いものをお与えになり 私たちの地は 実りをもたらします。 正義は御前を行き 主の進まれる道を 備えます。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように 今もいつも 世々に。アーメン。 (アンティフォナ)まことは地から萌えいで 正義は天か ら注がれます あなたは人の子らのだれよりも美しく あなたの唇は優雅に語る 天におられる私たちの父よ、 <以下「主の祈り」を沈黙のうちに唱える: み名が聖とされますように。み国が来ますように。みこころが 天に行われるとおり地にも行われますように。私たちの日ごと の糧を今日もお与えください。私たちの罪をおゆるしください。 私たちも人をゆるします。> 私たちを誘惑におちいらせず 悪からお救いください。 あなたの愛とあわれみが私たちを助けてください ますよう、父と聖霊とともに世々に生き、支配し ておられる御方よ。アーメン。 主よ、祝福をお与えください。 全能の父なる神が、私たちを顧み、恵み深くあっ てくださいますよう。アーメン。 第 4 朗読 教皇レオの説教。 親愛なるみなさん、今日私たちの救い主がお生ま れになりました。喜びましょう。命が生まれたと ころに悲しみの居場所はありません。その方は死 の恐れを追いはらい、永遠の約束をもって、私た ちの魂に喜びを注いでくださいました。この喜び を分かち合えない人は誰もいません。誰もが喜ん でいいはずです。というのは、誰一人として罪の ない人はいないので、罪と死を滅ぼす私たちの主 は、すべての人を解放するためにやって来られた のですから。事実神の御子は、計り知ることので きない神の思慮の御計画の時が満ちて、創造主と の和解を実現するため、自ら人性をお取りになり ました。そうして、死の発明者である悪魔は、ま さにその死によって打ち負かされるのです。 主よ、私たちをあわれんでください。 神に感謝。 レスポンソリウム(応唱)4 (トマス・ルイス・デ・ビクトリア) ああ 大いなる神秘、賛嘆すべき秘跡よ、主がお 生まれになり、飼い葉桶に安らいでおられるのを 動物たちが見ていたとは!幸いなおとめ、主キリ ストをその胎に宿したお方 主よ、祝福をお与えください。 キリストが私たちに永遠のいのちの喜びを与えて くださいますよう。アーメン。 第 5 朗読 私たちのために戦われたこの戦いは、大いなるも のにして不思議なもので、同等の立場で戦われま した。つまり、全能の主が、この恐ろしい敵に対

参照

関連したドキュメント

る、というのが、この時期のアマルフィ交易の基本的な枠組みになっていた(8)。

日時  9 月 12 日(月) 午前 9:30–12:30. 会場  S

22 日本財団主催セミナー 「memento mori 広島− 死 をみつめ, 今 を生きる−」 を広島エリザベト音楽大

 平成25年12月31日午後3時48分頃、沖縄県 の古宇利漁港において仲宗根さんが、魚をさ

訪日代表団 団長 団長 団長 団長 佳木斯大学外国語学院 佳木斯大学外国語学院 佳木斯大学外国語学院 佳木斯大学外国語学院 院長 院長 院長 院長 張 張 張 張

関西学院大学には、スポーツ系、文化系のさまざまな課

令和4年10月3日(月) 午後4時から 令和4年10月5日(水) 午後4時まで 令和4年10月6日(木) 午前9時12分 岡山市役所(本庁舎)5階入札室

大正13年 3月20日 大正 4年 3月20日 大正 4年 5月18日 大正10年10月10日 大正10年12月 7日 大正13年 1月 8日 大正13年 6月27日 大正13年 1月 8日 大正14年 7月17日 大正15年