• 検索結果がありません。

中央学術研究所紀要 第36号 033塚本啓祥「NORRIS等によるAsoka刻文解読の経緯と問題点 -Kharosthi文字のアルファベットの提示-」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "中央学術研究所紀要 第36号 033塚本啓祥「NORRIS等によるAsoka刻文解読の経緯と問題点 -Kharosthi文字のアルファベットの提示-」"

Copied!
21
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Norris等に

よる A o k a 刻 文 解 読 の 経 緯 と 問 題 点

l(harosthi文字のアルファペットの提示

1 . 問 題 の 所 在 2.MassonによるKaPUr­di­[]iiri碑銘の調査 3.NorrisによるKharosthT文字の解読 ­Kapljir­cli­Giriのアルファペットー 4 . W i l s o n に よ る 摩 崖 法 勅 の 研 究 一(311­nar,DhaulDasionとの対比­

1 . 問 題 の 所 在 アショーカ法勅を銘刻した13rahmT文字とKharosthT文字は,すでに久 しく忘れ去られていたが,Jamesl)rinsepがギリシャ文字とインド文字を 使 用 し た 二 語 併 用 の 貨 幣 を 手 掛 り と し て 解 読 す る こ と に 成 功 し て ( 1 8 3 7 ) 以 来 , ア シ ョ ー カ 碑 銘 の 研 究 は , 歴 史 解 明 の 第 一 資 料 と し て に わ か に 時 代 の 脚 光 を 浴 び た 。 爾 来 , 幾 多 の 学 者 の 辛 苦 の 研 究 に よ っ て , 2 0 世 紀 の 初 頭 に は 法 勅 の お よ そ の 全 貌 が 明 ら か に さ れ る に 至 っ た * 。 * 2 0 世 紀 初 頭 ま で に 解 読 さ れ た 法 勅 は 次 の ご と く で あ る 。 [:]1imalく1837),Dhau1ド1838),5;ha肋azg町11T(1846)j21ug岬a(1859), KalsT(1860),Mysore(1892),Rumrn泊deT,Ni峠va(1895),Sar­ nath(1905),Maski(1915)。 因 み に , 1 9 世 紀 の 初 頭 に は す で に 解 読 が 困 難 な 碑 銘 の 存 在 が 指 摘 さ れ ていた。 SARMAN,Radhacanta,1806:lnscriptionsonthestaffofFfr6zShah, translated丘omtheSans❶t,/1ぶz加7?f,s6,a❹z,1,r)p.379­382. S a r m a n に よ れ ば , D e l h i の 近 く の 珍 し い 記 念 碑 に つ い て , そ の 輪 郭 が 図 示 さ れ 「 F f r d z S h a h の 旗 竿 ( s t a f f ) 」 と 現 地 人 は 呼 ん で い た が , そ れ は 部 分 的 に は 古 い N a g a r T 文 字 で , 部 分 的 に は ま だ 知 ら れ な い 文 字 で 刻 さ れ た 数 個の碑銘が知られていた。I_。弛utenantColonelはこれらの正確なimPres­ s i o n ( 刷 り ) を 入 手 し て , す べ て の 刻 文 の 的 確 な コ ピ ー と と も に , [ A s i ­ atic]Societyに贈呈した。これらの引固は5;anskrit(実際はI)1・akrit)で書 33

(2)

中央学術研究所紀要第36号 か れ て い て 、 大 部 分 は 明 瞭 で あ る 。 し か し 他 の も の を 解 読 す る に は 大 き な注意と余暇を必要とした。もし言語が5;arlskritであるならば、知られな い 文 字 の 能 力 は 多 分 今 後 の 解 読 の 有 用 な 方 法 に よ っ て 発 見 さ れ 、 そ れ が 注 意 深 く 適 用 さ れ る 方 法 は 、 最 初 は 言 語 の 発 見 に 導 く か も し れ な い 。 そ のうちに読みやすい刻文の文字通りの、/ersion(異本)が読者の前に用意 さ れ る こ と に な ろ う 、 と 将 来 の 研 究 に よ る 解 読 に 期 待 を 寄 せ て い る 。 この小論は「A oka碑銘の研究史」の一環として、初期のA乱)ka刻文解 読の手掛かりとなったKharosthT文字のアルファペットの提示に至る経 緯 とそ の 問 題 点 を 明 ら か に す る こ とを 目 的 と す る * 。 *本論の姉妹 として「Prinsep等によるA oka刻文解読の経緯と問 題点­BrahmT文字のアルファペットの提示」(『坂輪宣敬博士古 稀 記念論 文 集・ 仏 教 文 化の 諸相』山喜房仏書林 、 200 8 )を参 照 さ れたい。 2 . M a s s o n に よ る K a p 1 : j r ­ , : j i ­ G i r i 碑 銘 の 調 査 MASSON,C.,1846: NarrativeofanEXJrsion丘omPeshjwertoShjh­ BjizGh21吋,刀MS,8,ppJ93­302. Mah面司liPanjitSing ・;service勤務のM.Courtは,jom❹可成,/U雌加 釦dE砂加良昭❹(μ田),Aullust1836で,TaxilaとI)euce,laotisに関する Memoir(論文集)の中で公にされたnotice(通報)は,Pe,;Flawer(Pesha­ war)の近所にあるKapljr­cli­Giriの近くに13ac;tro­Paliの碑銘が存在した 事 実 を 伝 え た 。 そ れ に つ い て 彼 は 自 ら コ ピ ー し た 2 , 3 の 文 字 を 与 え た * 。 * こ の 村 浪 a P 血 一 d i ­ G i r i ) に か な り 接 近 し た 岩 に , 時 の 経 過 に よ っ て 殆 ど 消 失 し た 刻 文 が あ る 。 そ れ か ら 彼 は 次 の 字 体 の み を 解 読 で き た と 記 し て い る 。 入 £ 3 不 ? 7 ‥ 弩 ‥ j ・ ・ Z ‥ 々 ・ . ` 7 . ・ り ‥ お ̈ ゛ ) ` じ 7 ‥ x . ` ̈ a り ‥ & ・ ・ j ・ ・ J 1838年の春、彼のKabul伝道から帰った時、PeshjiwerにいたCaptain Bumesは、刻文を探すためにKaPUr­cli­Giriに代理人を送った。彼はPa­ perimpl ession(紙刷り)を伴って帰った。それがもし完全でなければ、コ ピ ー を 持 つ こ と の 重 要 さ を 明 ら か に し た 。 続 く 9 月 に S i m l a へ 去 っ た (?aptainBumesは、再び彼がただ成果なしになしたより完全なimplJession を 入 手 す る た め に 、 彼 の 努 力 を 継 続 す る よ う に 彼 の 代 理 人 に 指 示 し た 。 彼 はそ の 時 、 P e s l l j i w e r に い た が 、 そ れ はそ の 主 題 に 彼 の 注 目 を 転 換 す る 機会をMassonに与えた。 3 4

(3)

Norris等によるA台oka刻文解読の経緯と問題点 彼は従来小さな5行の刻文のみについて聞いていた[KaPUr­di­[:]1iriRE、 V I I ] 。 そ し て 、 た と い 彼 が 6 y a r d s の き れ い な 更 紗 を 送 っ た に し て も 、 彼 は量が許されたであろうほど多くのimr、1­essionを複写することに費やし が ち で あ っ た 。 し か し 。 彼 は 、 そ の 仕 事 が 彼 の 能 力 を 超 え た こ と 、 及 び i m ­ 1)14・3ssionが刻文の広さに関して、1つの考えを与えるために、種々の個所 で 、 危 機 に し て な さ れ た こ と を 率 直 に 彼 の 代 理 人 に よ っ て 告 げ ら れ た 。 10月にPe、;tljwerを離れることを決定して、Massonはこれらの刻文の i m p l ゛ e s s i o n と コ ピー を 撮 る た め に 最 善 を 尽 く す こ と が 相 応 し い と 考 え た。そして彼等がHa、;htnagarのDUrjniのチーフであるSird21rSaiadMa­ h o m e d K h a n が 、 彼 の 小 隊 と 共 に そ の 場 所 の 近 所 に い て 、 そ の 地 域 の 人 々 と の 敵 意 に 夢 中 に な っ て い た と い う 便 り を 得 た に し て も 、 彼 は 記 念 物 の 性 質 を 確 か め る こ と の 目 的 を 妨 げ る た め に 慎 重 な 熟 慮 を 許 さ な か っ た で あろう。それは彼等のBactriaとlnclo­Scythiaの貨幣の土着語の銘にそれ は ど の 顕 著 さ を 彼 等 が 見 出 す 字 体 で 銘 刻 さ れ て い る こ と か ら 、 重 要 さ を 欠 く こ と は あ り 得 な か っ た 。 したがって10月16日の朝、Ma、;sonはI=・eshawerを離れて、その土着人に 随 伴 さ れ た 。 彼 は 案 内 人 と しての 役 を 務 め た 。 1 8 0 8 年 に S h a h S 可 a h ­ a 1 ­ Mulkと5E;hazadaKaisarとの間で戦われた戦争で、j・xfghan史の記念となる Pe、;tljiwerの北方の広大な平原DashtSakkaを横切った。それからM面GU­ zafの村を通過して、渡し船でLandiでNagum;ln川を横切った。これから 彼 等 は K j b u 1 川 へ 進 ん だ 。 そ の 前 記 の も の は 支 流 に 過 ぎ ず、 J i n d 川 が 合 流 す る 地 点 で 、 渡 し 船 で そ れ を 横 切 っ た 。 北 岸 に 位 置 す る I ) a r j n g の 村 で 、 彼 等 は 夜 間 は 宿 営 し た 。 絵 の よ う に 高 台 に 位 置 し た H a 、 ; h t n a g a r 城 は 、 北 へ 約 0 . 5 m i l e 隔 た り 、 そ の 東 側 を 回 す る J i n d 川 の 水 路 に よ っ て 彼 等 か ら 分 離 し て い た 。 彼 等 は 若 干 の 見 事 な 平 ら な 樹 木 に よ っ て 影 に な っ て い るmusjid(モスク川こ居住し、村とその住民の長であるMalekAzzjdKhjn の 市 民 の 親 切 を 受 け た 。 彼 は Y l j s u f z a i 県 に 精 通 し 、 彼 等 に 随 伴 す る こ と を 申 し 出 た 。 彼 は よ き 歩 行 者 で あ っ た の で 、 彼 等 は 彼 が 欲 す る よ う に な すことを彼に許しだ。Pariingには/xfghansのMahomedzai族が居住し、計 算の結果、Pe、;tljwerから7coss(10.5miles)隔たっていた。Yljisufzaiの 地域における最初の村Hottiへの距離は12coss(8miles)を推測される。 後 者 の 距 離 は 完 全 に 居 住 者 が い な い 平 原 が 広 が り 、 周 囲 の 部 族 の 略 奪 す る 侵 入 か ら 、 横 切 る に は 非 常 に 危 険 で あ る 。 そ の 独 立 し た 無 法 の B a i z a i 族 は 北 方 の 丘 陵 の 麓 に 住 し 、 悪 名 が 高 か っ た 。 10月17日、彼等はまもなく最初のYljsufzaiの村でKamjlazai族が居住 す る H o t t i に 到 着 し た 。 彼 等 は そ れ が 多 分 4 0 0 戸 の 大 き な 村 で あ る こ と を 見出した。それはKjla­r、jni小JInblackwater)の西岸に位置した。その 3 5

(4)

小さな流れはBaizai丘陵からの かな水路を経て、Yljisufzaiの東の境界 を限り、Kjbul川に落下する。 小休息の後に、彼等は銘刻の岩にもっとも近い村55;11jih­Bjz­Gh函に向 け て 出 発 し た 。 彼 の 若 者 は 以 前 の 旅 行 で そ れ を 訪 れ た の で あ っ た 。 H o t t i か ら そ の 計 算 さ れ た 距 離 は 4 c o s s ( 6 m i l e s ) で あ っ た 。 道 路 は 厚 い 草 の 茂 み を 通 し て 導 く 。 中 途 で 彼 等 は 約 2 0 0 戸 を 伴 う M o a b B a n d s の 村 を 通 過 し 、 そ れ を 超 え る と 広 大 な 古 い 焼 い た 土 地 を 伴 う 樹 木 と z i j r a t の c o p s e (c()pPice樹木林)がある。それから彼等は150戸のBerGhariの村に到着し た。それはSljdim/Sidimの小川の西岸に位置:した。巨大な点では著名であ り 、 窪 ん だ ベ ッ ド ( 地 層 ) に あ る K 1 1 1 a ­ p j n i と 同 様 の 流 れ を 横 切 って、 約 200戸からなるShah­BjzGhariの村に入った。これら2つの近隣の村に Amjnzai族が居住していた。彼等を分離する川は、Tljrdの下でKjik1­pjni に合流する。Shjih­BazGhariは以前にこの場所に住した放埓な悪名のfa­ k f r す な わ ち 托 鉢 の 聖 者 に 由 来 す る 名 で あ っ た 。 そ れ は 彼 の 放 縦 な 例 を 暗 示 す る た め に 、 彼 等 を 誘 発 す る こ と に よ っ て 、 そ の 地 域 の 人 々 の 道 徳 を 堕 落 さ せ た と 言 わ れ る 。 そ の 村 の 正 し い 、 ま た は 古 代 の 名 は L e r G h a r i で あ る と 言 わ れ る 。 そ の 向 こ う 側 の 近 隣 の B e r G h a r i と 正 反 対 に L e r と Berは下流と上流に対するPashtoの語であって、I: ersia語のBjlaとPayfn の 同 義 語 で あ る 。 こ れ ら の 明 白 な 語 は 、 多 く 同 じ 名 の 隣 接 す る 村 と 関 連 し て A f g h a n の 地 域 に 用 い ら れ る 。 し か し そ れ は 一 般 に 彼 等 の 間 を 区 別 す る 物 理 的 な 境 界 線 で あ る 。 彼等は昼間の2∼3時頃に5;1121h­BjizGh姐に到達しか。彼等はMalek を 訪 ね た 。 M a l e k は 彼 の 息 子 と 甥 を 、 彼 等 の 命 令 を 待 ち 、 必 要 と す る も の を 何 で も 調 達 し て 彼 等 を 支 援 す る た め に 、 M a s s o n の 従 者 の 自 由 に な る よ 引 こ と 留 め た 。 彼 の 気 配 り は 間 断 が な か っ た 。 M a s s o n の 若 者 は 、 以 前 に 訪 ね た 際 に 、 岩 の 表 面 の 大 部 分 に 成 長 し た 苔 の 若 干 の も の を 除 去 し 、 そ の 下 に 字 体 を 発 見 し た 。 1 0 月 1 8 日 の 早 朝 、 彼 等 は 碑 石 を 修 理 し た 。 そ れ は 村 か ら 約 1 0 0 0 y a r d s 隔 た っ て い て 、 平 原 へ 落 ち 込 む : R k 点 に あ り 、 丘 の 小 さ な 尾 根 の 上 り 坂 の 中 間 に 横 だ わ っ て い る [ P l a t e l ] 。 そ れ は 上 か ら 落 下 し た と い う 言 い 伝 えも あ る 。 も し そ う で あ れ ば 、 そ れ は 大 き な 刻 文 の よ り 低 い 行 中 の P o i n t に お け る 下 位 の 断 片 に よ っ て 遮 ら れ る 上 位 の 岩 の た め に 占 め ら れ た で あ ろ う 。 2 個 の 岩 の こ の 併 置 と 接 触 が 、 刻 文 が 銘 刻 さ れ た 字 体 が 挿 入 さ れ 得 な か っ た こ と は 明 ら か で あ る 。 岩 の 表 面 を 一 す れ ば 、 彼 の 旅 行 が 報 い ら れ た こ と を 確 信 さ せ た 。 そ し て 彼 の 部 下 が 迅 速 に 主 な 刻 文 を 覆 い 隠 し て い る 苔 を 取 り 除 く た め の 作 業 を 準 備 し た [ P l a t e I I ] 。 こ れ は 岩 の 北 面 に 見 出 さ れ た 。 南 面 が そ の 刻 文 を 有 し た こ と を 彼 が 見 出 し た こ と は 多 く 満 3 6

(5)

Norrjs等によるA台oka刻文解読の経緯と問題点 足 さ れ た 。 岩 の 表 面 は 人 工 的 に 形 成 さ れ る か 、 ま た は 形 づ く ら れ た よ う に 思 わ れ な か っ た 。 し か し そ れ が か な り 滑 ら か で 、 平 ら な 様 相 は 全 く 自 然 の 破 砕 に 負 う て い る 。 丘 の 側 面 の 近 く と そ の 周 辺 の 岩 の 断 片 の 多 く は 、 彼 等 を 与 え た エ っ と し て の 重 要 な 記 録 を 受 理 す る こ と を 十 分 に 計 算 さ れ た 正 面 を 有 し た 。 彼 等 は す べ て 鉱 物 学 的 に 考 え れ ば 、 砂 地 の 生 育 す る 陶 土 質 の 混 合 物 で あ る 同 じ 岩 か ら 成 っ た 。 刻 文 を 直 接 見 れ ば 、 上 の 行 は 低 い 行 の 字 体 よ り は 、 多 少 注 意 深 く 形 づ く ら れ た 字 体 か ら 形 成 さ れ た 。 行 も ま た 後 者 の 字 体 よ り は 相 互 に 多 く 離 れ て い た 。 多 分 こ れ ら の 偏 向 は 表 面 の よ り 大 き な 不 規 則 な 状 態 に 負 う て い た 。 反 対 側 に お い て も 、 よ り 小 さ な 刻 文 の 上 の 行 は 、 同 じ 観 察 を し が ち で あ っ た 。 行 は さ ら に 連 続 的 に 真 っ 直 ぐ で は な く 、 波 打 つ コ ース で 刻 ま れ て い た 。 そ れ は 恰 も 彼 等 の 十 分 な 広 さ を 通 し て 行 の 多 く を 追 跡 す る 時 、 混 乱 し た 外 観 を 生 じ 、 当 惑 さ せ ら れ た 表 面 の 屈 折 に よ っ て 、 銘 刻 が 影 響 を 受 け た か の ご と く で あ っ た 。 岩 は 2 、 3 の 水 平 な 割 れ 目 を 生 じ 、 行 の 明 白 な コ ース を 乱 し て お り 、 そ の1つは岩全体の幅を殆ど横切っていた。M.Courtの刻文(S・ぅI)arateTab­ 1et:RE.VII、5行]は上位の表面の角にあった。そして垂直の裂け目によ っ て 大 き な 刻 文 か ら 分 離 さ れ た 。 そ れ は 刻 文 が 別 個 の 刻 文 で あ っ た 字 体 の位置と型から明白であった。ここには本当のBactro­Pali字体で3より 少 な く な い 刻 文 が 当 時 あ っ た 。 ­ .と [Platell]KapQr­di­Giriの碑石・左上はSeparateTablet:RockEdictv‖(Massonによる 線 画 ) 1 0 月 1 9 日 、 彼 等 は 岩 へ 赴 い て 、 そ の 表 面 に イ ン ク の 適 用 を 更 新 し て 、 imp14essionを撮る仕事を始めた。この目的のためにMa、;sonは多量の紙、 Pe・;11細erのもっとも丈夫な織物、25yardsの見事なイギリスの更紗をもた 37

(6)

らした。それは若者の説明から2つのimpl・e、s、;ionsのために十分であろう と期待された。しかし紙はその目的に応えられず、1つのimPlressionのた め に の み 十 分 な 更 紗 を 有 し た こ と が 明 ら か と な っ た 。 1 0 月 2 0 日 、 日 の 出 前 に は 彼 等 は 碑 石 の 上 に い た 。 彼 等 は 刻 文 の 文 字 を 清 浄 に す る た め に 用 い る 新 し い 用 具 を 用 意 し て い た 。 彼 等 は こ の 部 分 の 仕 事 を 終 え た 後 に 、 周 囲 に 豊 富 に 見 出 さ れ る い く ら か 柔 ら か い 石 の 鋭 く 角 張 っ た 破 片 に よ っ て 、 岩 の 文 字 を な ぞ っ た 。 こ れ ら の 石 に よ っ て 残 さ れ た 目 印 は 白 色 で あ っ た が 、 そ の 岩 の 本 来 の 黒 色 の 表 面 は 、 作 業 を 終 え た 時 、 必 然 的 に 歴 然 と 成 っ た 。 夕 方 頃 に M a s s o n は 3 個 の 刻 文 の コ ピ ー を 完 了 し た 。 Ma、;sonは若者とMalekの息子をKoteのバザールに送り、ヒンドゥー 商 人 の 間 で 何 ら か の 更 紗 を 調 達 で き な い か と 指 図 し た 。 若 者 は K o t e か ら 12う:Lyardsのすばらしいイギリスの更紗を伴って戻り、彼に贈った。 10月21日、日の出前には彼等は大きな刻文の新しいimpl・essionを撮る こ と に 専 念 し た 。 正 午 に 彼 等 は 午 後 ま で つ づ い た キ ャ ノ ン 砲 と 小 兵 器 の 砲声を聞いた。それによって彼等はSirdarSaiadMahomedKhjnと彼の反 対 者 が 致 命 的 な 戦 い に 出 会 っ た こ と を 推 定 し た 。 1 0 月 2 2 日 、 彼 等 は 碑 石 に 関 す る 観 察 で 過 ご し 、 そ れ を 完 了 し た 。 夕 方 に彼等は、明朝Pe、;11jiwerに向けて出発するつもりで、村へ撤収した。 3 . N o r r i s に よる K h a l ・ o s t h T 文 字 の 解 読 ­ K a p l j r ­ d i ­ G i r i の アルフ ァベ ッ ト ー NORRls、E‥1846:OntheKaPur­di­GiriRocklnscriptionノヽ//ひ別8、 Pp.303­314.[TheKapur­di­Giri、NotebytheDilrector(H.H.Wil­ son)、pp.J3()8­314] E.Nc、171sにt、1月以上前にMassonによってヨーロッパにもたらされた IくaPljil­di­Giriの摩崖法勅[5;1111hbiizga卵RockEdict]を解読することを 時 々 試 み た が 、 成 功 す る こ と は な か っ た 。 そ の す べ て は 視 覚 に よ っ て コ ピーされ、そのある物はMassonが記述した方法で更紗(calico)にim­ press(刻印)された1 ac­similesであった。約10日前に岩の背面、すなわ ち 南 側 を 形 成 す る そ の 部 分 の コ ピ ー を 調 査 し た と き 、 彼 は し ば し ば 起 こ る文字群を認めた。それはBactriaの貨幣におけるそれら、1、iyasaの語に 対 応 す る 字 体 の よ う な も の に 添 え ら れ た v a l u e ( 価 値 ) に よ っ て 表 現 さ れ る 。 彼 は そ の 語 群 が し ば し ば 繰 り 返 さ れ 、 ま た あ ら ゆ る 場 合 に 、 彼 が 比 定 で き な か っ た 3 文 字 に よ っ て 先 導 さ れ た こ と を 見 出 し た 。 彼 は c l o t h implJessionの供給源を有しなかった。というのはMa、;sonは岩のその部分 に 更 紗 を 適 用 す る こ と は 、 実 行 不 可 能 で あ る と 見 出 し だ か ら で あ る 。 し 38

(7)

Norris等によるA合oka刻文解読の経緯と問題点 か し す べ て の 異 な っ た 例 を 互 い に 比 較 す る 時 、 若 干 の 場 合 に 、 最 初 の 文 字 は 貨 幣 に 読 ま れ る よ う に d i の 形 態 を と り 、 第 2 の 場 合 に r と 、 第 3 の 場合にnと読んだ。これはDirallaPiyasaの語を作ったであろう。これは 1;erlitivecaseによる名前であったに違いないと彼は考えた。推定は同じ語 を 見 出 す こ と に よ っ て 確 証 さ れ た 。 し か し 刻 文 の 表 題 を 明 ら か に 形 成 し 、 ま た 彼 が M a s s o n に よ っ て 紙 上 に な さ れ た コ ピ ー と 、 3 つ の 更 紗 の i m ­ 1 ) I e s s i o n を 対 照 す る こ と に よ っ て 、 か な り 公 平 に 転 写 を な して 分 離 さ れ たtabletの頭に語尾sないこ確証された。 さ ら な る 調 査 と T u m o u r の 訂 託 心 a 、 7 7 g に お け る 名 前 の リ ス ト の 吟 味 は、その語がDevanamPiyaであったことをNorrisに確信させた。彼は直 接 に こ の 発 見 を D o w s o n に 伝 達 し た が 、 彼 に は N o ❹ s は 以 前 に 最 初 の separatetablet(Kapljir­(li­Giri、RE.VII)の訂正されたコピーを与えてい た。そしてSanskritの知識を古代遺物におけるI)rinsepの発見を知ってい たことに合体された紳士は、(5imarのDevanamPiyaPiyadasiの宣言と、こ の t a b l e t を 比 較 す る こ とを 進 め た 。 こ れ を な す 時 、 彼 は ま も な く t a b l e t の 刻 文 が ( j m a r の 記 念 物 の 第 7 区 分 [ R E . V I I ] と 殆 ど 近 い こ と を 見 出 し た。彼はこの偶然の一致(c(血cidence)についてNorrisに報せる時を失わ な か っ た 。 彼 等 は よ り 綿 密 な 吟 味 を 進 め た 。 そ し て 同 じ 起 源 と な る 文 書 の 2 つ の 異 本 の 間 に 期 待 さ れ た か も し れ な い 以 上 の 、 両 者 の 間 の よ り 大 き な 相 違 を 見 出 さ な か っ た 。 こ の 発 見 が な さ れ た 時 、 彼 は 初 め て 彼 等 が 多 分 G i m a r の 記 念 物 の 第 3 版 以 上 に は 何 も 有 し な か っ た こ と に か に 失 望 し た こ と を 認 め た 。 そ の 第2版はCuttack内のDhauliで発見され、r)I­insepによって(jimarのそれ と共に出版された。しかし彼はすでに知られた2つの、ze、rsionsが、若干の 詳 細 な 点 で 異 な っ て い た こ と を 見 出 さ れ た こ と 、 及 び 新 た に 発 見 さ れ た も の は 、 若 干 の 新 し い 問 題 を 含 ん で い た か も し れ な い こ と 、 を 思 い 出 し た 。 彼 は ま た 、 そ れ ほ ど 広 大 な 文 書 が 供 給 さ れ ね ば な ら な い ア ル フ ァ ペ ッ ト の 形 態 を 伴 う 完 全 な 知 識 が 、 そ の 多 く が 今 も 疑 わ し く 留 ま っ て い た 1 3 a c t r i a の 貨 幣 に お け る 銘 を 確 実 性 を も っ て 読 む こ と を 可 能 に し た で あ ろ う こ と 、 及 び ア ル フ ァ ペ ッ ト を 伴 っ て 、 彼 等 が あ ら ゆ る 可 能 性 に お い て 銘 の 言 語 を 回 復 し た で あ ろ う こ と 、 を 思 い 出 し た 。 そ れ 故 に 、 彼 は 残 り の 刻 文 を 吟 味 す る こ と を 進 め た 。 そ し て 彼 は そ の 結 果 に 失 望 し な か っ た 。 彼 は M a s s o n の 線 画 に お い て 与 え ら れ た 岩 の 前 面 を 形 成 す る 部 分 で 始 め た 。 そ し て そ れ ぞ れ の 語 を そ の 全 体 を 通 し て ( : i i m a r 刻 文 と 対 照 して 、 文 字 を 逐 っ て 進 め た 。 彼 は 2 つ の 文 書 が 類 似 で あ る こ と を 見 出 し た 。 し か し 正 確 に は 等 し く な か っ た 。 半 分 の 語 は 絶 対 的 に 同 一 で あ る 。 し か し 残 余 の 著 し い 部 分 は 削 除 さ れ 、 認 め ら れ る に は あ 3 9

(8)

ま り に 明 白 で な い 。 た と い 彼 が よ り 詳 し く 刻 印 さ れ た 布 を 吟 味 す る こ と に よ っ て , 若 干 の も の を 発 見 す る で あ ろ う こ と を 疑 わ な か っ た に し て も , この部分は以前に言及されたseparatetablet[RE.VIIの例外]を伴って, 第1∼11tablet[RE.I­IX](Gimarのすべてのtablet)を含んでいる。そし て そ の 1 つ は 非 常 に 不 完 全 な コ ピー で あ っ て , I ) d n s e p に 供 給 さ れ た 。 第 2のtab1(・t[RE.IIいよGimarよりは短い。第6[RE.VI]は多く付加され た 問 題 を 有 し , 第 9 [ R E . I X ] は 著 し く 異 な っ て い る 。 それからNOI­risは,彼を発見へ導いた岩の背後の刻文を含む,;11eet(刷 り 紙 ) に 進 ん だ 。 彼 は そ れ が 実 際 C こ 詳 細 に [ ] 1 i m a r の 3 つ の 残 余 の 区 分 を 含 ん だ こ と を 見 出 し た 。 こ こ で 彼 は 主 と し て , 3 人 の 西 方 の 王 の 名 前 を 述べる第13tabletの部分[RE.XIII]を確かめることを望んだ。これにお い て 彼 は , 他 の 部 分 に お け る 多 く の 語 に つ い て 問 題 を 解 く た め に 彼 を 助 け た 布 の i m p l ・ e s s i o n の 供 給 源 を 拒 ん だ 。 し か し 彼 が 欲 し か 線 は 非 常 に 幸 運 に も , 1 つ の 例 外 を 伴 っ て , 完 全 に 読 み や す か っ た 。 そ れ は 3 王 の そ れらに第4の名前を付加したAntiochusとAntigonusの名前に関する r ) 1 i n s e p の 推 論 を 確 信 し た 。 そ し て 彼 が エ ジ プ ト を 意 味 し た と 考 え た Chaptaroという語の意味に関するすべての疑いを払いのけた。PrinseP はこの行をこのように読む。 AndtheGreekkingt:,(。;ides,bywhomthe kingsofEgyPt,Ptolemaios,andGongakenos,(orAntigonus),andN/lagas, &c. そしてギリシャ王がAntiochusであったことを推測した。Kaplir­di­ Giri刻文は次のように読む。The[]1reekKingAntiochusalso,andtheか『 kings,Ptolemy,Antiochus,Magas,andAkxander,1』 1)A1(5xan(lerの名は全く明確でない。それは丁度子音hによって先行される (Hal(lxander)ように見える。もし正しく書写されたのであれば,Ptolemyは Turamaroと書いている。GimおtabletにおけるようにTuramayoではない。し かし第2のrは不正確である。 彼 は そ れ ら の 暗 黒 と 騒 然 と し た 時 代 の 歴 史 的 陳 述 を 調 査 す る 機 会 を ま だ持たなかった。そしてそれがIEPirusの王I・yIThusの息子Ale、)canderであ る の で な け れ ば な ら な い 。 A k x a n d e r と 呼 ば れ る 君 主 を 今 も 推 定 で き な い 。 彼 は あ ま り に 早 い こ と を 彼 は 恐 れ た で あ ろ う 。 す べ て の 可 i 5 尨 性 に お い て 、 東 洋 と ヨ ー ロ ッ パ の 間 の 関 係 は 、 当 時 そ れ ほ ど 急 速 に 西 洋 に 起 こ り つ つ あ っ た 変 化 を 非 常 に 的 確 に 知 る こ と を イ ン ド に お い て 維 持 す る こ と は 、 十 分 し ば し ば で な か っ た 。 5E;()ciety(協会)は数年の間に故Prisepが彼の記事を書いた後に多分取 得した(jrnar刻文の的確なfac;­simileを所有した。彼はこのfac;4imile中 の 文 節 を 吟 味 し た 。 そ して 彼 はそ こ に お いてそ の 碑 石 が 多 分 、 ・ U e 、 x a n d e r の 名 前 を 含 ん だ 正 し い 部 分 で 切 断 さ れ て い る こ と 、 及 び A n t 塘 o n u s の 名 40

(9)

Norris等によるA合oka刻文解読の経緯と問題点 前 が そ れ に お いて 全 く 明 白 で あ る こ と 、 そ してそ れ が I : ・ r i n s e P に よ って、 コ ピー に お い て 読 ま れ る よ う に 、 G o n g a k e n a と 読 み 得 な か っ た こ と を 見 出 し た 。 た と い 彼 が 非 常 に 独 創 的 に 真 の 読 み 方 を 推 定 し た に し て も 。 14こal)Ur­di­Giri刻文が書かれているアルファペットは、1個所でGimar Rockのそれよりも完全である。それは3つの非常に明白な、;ibilants(歯擦 音 : 、 s 、 s ) を 含 む 。 そ し て 他 の も の に 欠 け て い る 語 の 真 の 読 み 方 へ の 手 掛 か り を し ば し ば 供 給 す る で あ ろ う 。 し か し 彼 は 全 く 確 実 で な か っ た 。 し か し 、 い く つ か の 文 字 は 互 い に 似 て い る 。 古 い C u f i c 字 体 は こ れ に 似 て い る 。 M a r c e 1 に よ れ ば 、 3 文 字 の 多 く の 語 を 見 れ ば 、 4 0 を 超 え る 異 な っ た 方 法 が 読 ま れ る か も し れ な い 。 そ れ ぞ れ は 本 当 の 意 味 を 有 し て い る 。 ま た 時 に は 母 音 に は 不 完 全 で あ る よ う に 見 ら れ る 。 た と い こ れ は 疑 い な く、不注意な銘刻から、そして多分impl・essionの不完全な状態からよりし ば し ば 生 じ る に し て も 、 十 分 読 み や す い 時 、 そ れ ぞ れ の 母 音 は 種 々 の 位 置において、少し斜線(o1:)liqueline)によって表現される。岩での銘刻は 至 る 所 で 注 意 深 く 実 施 さ れて い る 。 そ して 冒 頭 に 王 の 名 前 が I ) 汐 ε 1 d a r s i の 代わりにI・riyasiと書かれる。言語はGimar刻文のそれと同様である。し かし多分それより5E;ε111skritに近い。Piyadasiの名前は十分に読みやすい所 では、常に全般的にPri5/11darsiと作られる。dhammaはdharmaと書かれ る 。 他 の 場 合 は 同 じ 形 態 が 現 れ る 。 [Gim亀Dhauli,Kaptir­[li­Giriのテキスト:RE.VIIの対照]

`)11`りけ}T脚`?ltl付・(で臣

`?ボ:りfl7ヌ゛11゛`y7刀.・・ウフ`1T「

IPり やり聯汀14ヽケケりTヌヽ?`

1 け ハ 『 り 訓 わ y n ヽ 抑

(Seil)araterablet:No❹sによるc・う/e­coPy] Plateに与えられる部分は岩碑の,;eParatetabletを形成し,現在のMzz77­ 加 r ( M a r c h , 1 8 4 5 ) に 印 刷 す る た め に 用 意 で き た す べ て で あ る 。 そ れ は M a s s o n に よ っ て 作 成 さ れ た 布 上 の 3 つ の i m l , I ・ ( 2 s s i o n s と , 紙 上 の 3 つ の 41

(10)

pl nji Ca implrc・si;ionsを照合することによって編集されたコピーから1inch乃至4 inchesの大きさに縮小された。これらのimplJe、s、;ionsのすべては、不完全 で あ る 。 し か し 、 そ れ ぞ れ は 他 の も の に 欠 い て い る 若 干 の 部 分 を 含 む 。 そして1つまたは2つの文字は、Jamesl= 1­insePによって供給された不完 全なコピーから得られた。それは}­I.T.Prinsep等によって親切に彼に伝 達 さ れ た も の で あ る 。 こ れ ら す べ て の 助 力 を 伴 っ て 、 こ の 部 分 は 殆 ど f a c ­ simileと考えられよう。 彼 は G i m a r と D h a u l i 刻 文 の 対 応 す る 部 分 の 読 み 方 と 並 行 して 、 ロ ー マ 字での読み方と思われるものを与える。最初のものはWest(、I・gaardによ って撮られたコピーから、そしてμ田、Apri11843のyVa、71加削こ公刊さ れ、Soc弛tyが所有するfa(ンsimileと照合され、第2のものはPI­insepによ って公刊されたfac;4imileにおいて読まれたものとして、italicの文字は 疑わしい。[G=(jimar;D=Dhauli;K=KaP血­(li­Giri) G­Devjinampiyo D­Devjnampiye K ̄Devanampriyo G ­ P a s a n d D ̄pjsand祐 K ̄pashand G­ichati D­ichanti K­ichanti G 一 s a v a m D ­ s a n v a m K ­ s a v a m G ­ j j n e D ­ d j n e K ­ d a n e r)iyadasir瞑 I : 叫 面 n s f l 紬 I)1・i}41[dltr]i呵o v a s e y u s a v e vase*tisave y a s e y u s a v e Janotu munisji Janoca ucavaca acavala UCavaca vak4santi vj va yasa aSa yasa njsti nar/7i nasti G­xyada(rhabhatitjica D ­ K­nivabhatita te 即7ga ite chando c/7anda chando ekadesamca (llく11dasa** ekade amvapi savata sacata savatra ichatisave ichati*** ichatisava uCavaCa / / UCavuCa UCavaCa kasanti cati kashanti bhjivasudhinca bhjvasudhfca bhavaudhica ragote ljがte ragote ヽ/φ1j[su]le vida臨 vipule sayamanca sachaman sayama77 sayamご dhayame sayama nicj nlCe nlCe 42 tu pl p1 bhivasudhitivakatamnatj mjvasudhica bhava udhikitafiata bad循am. baμd循am. pad am.

(11)

[司 n n m t o i i dh[(Jh) dh; bh; V y T 3 入 1 Q 母 音 a は 子 音 に 内 在 す る 。 他 の 母 音 と A n l l s v i r a m [ 平 1 と r は 小 さ な s t r o k e ( 1 画 ) 1 に よ っ て 作 ら れ る 。 i は 享 k i , 1 t i , r ゛ l s i [ 川 , 斗 s t i の よ う に , 子 音 の 若 干 の 線 に 交 わ っ て 下 方 へ 引 か れ る 。 u は J l s u , j ・ k u , l h u の よ う に , 左 の 方 へ 回 す 。 e は ) s e , ぬ s e μ e ] , y f i e の よ う に , 上 の に t r o k e に よ っ て 作 ら れ る 。 o は 下 方 へ 走 る が , b h o , A y o , m s o ( 叙 ) ] の よ う に , い か な る 線 に も 交 わ ら な い 。 A n u s v i r a は ■ k a m [ k a l ! l ] , 几 s a m [ s a 耳 1 ] の よ う に , 脚 部 が 2 s t r o k e に よ っ て 作 ら れ る 。 r は ` l t r a , 「 L s r a の よ う に , 右 の 方 へ 1 s t r o k e で あ る 。 時 々 2 つ の 短 い 印 が き p r i , ぶ p r u , l k r a m の よ う に , 共 に 見 出 さ れ る 。 4 . W H s o n に よ る 摩 崖 法 勅 の 研 究 ­(シnar,Dhauliversionsとの対比­ /:)j,ぞdθΓWILSON,H.H.,18z↓(5:Thel`こal)ur­di­Giri,r`4ote,県田,8, pp.j3()8­314. S()cietyの1::)il^ectorH.H.Wnsonは,上述のNorrisによるKapljir­cli­Giri の 摩 崖 法 勅 の 研 究 に 対 し て , 次 の よ う な 見 解 を 付 記 し て い る 。 「Nc,rrisによるNoticeにおいて発表された発見は,インドの古文書学 (Palae,ography)と古代史の我々の知識に対する興味ある追加(ac(:;ession) で あ る 。 そ の 地 域 の も っ と も 多 方 面 で 隔 た っ た 部 分 に お け る 銘 刻 さ れ た 4 3 Norris等によるA合oka刻文解読の経緯と問題点 [KharosthT字体のアルファペット] P l a t e に 与 え ら れ る ア ル フ ァ ペ ッ ト は 不 完 全 で あ り 、 大 き な 刻 文 に お け る 或 る 文 字 は 今 も 疑 わ し く 残 っ て い る 。 M a s s o n に よ っ て 撮 ら れ た 唯 一 の 完 全 な i m p l ・ 5 s i o n 、 そ して 岩 の 破 損 し た 状 態 は 、 小 さ な 刻 文 よ り 少 な く 読 み や す い 部 分 を 与 え る 。 そ し て 若 干 の 文 字 、 ま た は 文 字 の 結 合 は 、 ま だ 比 定 さ れ な い 。 コ ピ ー の 取 り 扱 い に く い 大 き さ は 、 困 難 な 吟 味 を 与 え る 。 しかしそれは1ithographerのために縮小される。そして残余の文字は刻文 の 全 体 が 出 版 さ れ る 次 の 刻 文 の ノ \ f i n 沁 ・ の 前 に 比 定 さ れ た 。 F L E           1   T k       ∼ 1 f   1   1   1   O U 6 l t l t 1 7   h ttp :// w w w .1 1 .l .l .co .jp   l     l     I     l   Λ n 2 [] a ・ I U e o k C ! I I 1 9 j t ・ E t I 9 t p y I . 4 ツ s[司 h; y   o l   o l     1 1 1   1   o   j l   l i l   i     1 1     l   i 1 1     l     l     o T タ kh 2 I ウ h C 他 皿 に sh[] s t am[a耳1] 1 I s i E I ラ 1 9 g j f d b 1 I S i   i   6 1 1   o l   E I   1 1   o l     1 1     o l l     1 1     1 1   1 1   o l   1 0 1 1 1 1     0 5 1     1 1     o 1   o l     1 1   o

(12)

石 柱 ま た は 岩 に よ っ て 、 多 く の 世 紀 に 亙 っ て 保 存 さ れ た 記 念 物 の 必 須 の 比定について疑いはあり得ない。Delhi、A11ahabad、13ehar、Cuttack、Guze­ rhttp://www.anistanにおいて、それは同じI:)rince(小国の王、藩侯)と共に始 ま り 、 同 じ 言 語 で 構 成 さ れ た 。 か よ う な も の 以 外 に は 変 化 を 伴 わ な い で 、 技 量 の 状 態 と 弱 点 の 相 違 か ら 、 予 期 さ れ る か も し れ な い が 、 最 後 の 事 例 、 現 在 計 ㈲ 中 の 場 合 は 、 全 く 異 な っ た ア ル フ ァ ベ ッ ト の 使 用 に よ っ て 奇 妙 に 多 様 化 し て い る 。 そ の 1 つ は 、 イ ン ド 固 有 の 他 の す べ て の 刻 文 に お け る よ う に 左 か ら 右 へ 書 く ( B r a h m T ) 代 わ り に 、 右 か ら 左 へ 書 か れ て お り ( K h a r o s t ㈲ 、 西 北 辺 境 地 域 で 2 つ の 流 派 の 字 体 が 同 時 代 に 流 行 し た こ と を確証する。これについては、我々はEukratidesとA11athoklesの貨幣にそ の 例 を 見 る 。 」 * *ACど7だ7/θgMどげ/麗治択Cθ加 加召r加 Aj心どM脚、77?eGra?尨a/❹ Sリ治加£加μげ召乙7c❹a皿jかj沁、ed.P.Gardner、London1886 [召肩C];Cθ加 げ/1/ara、7壽1心ざ£lc;、ニヽε θ阿加r加£心らbyA.Cun­ ningham、London1884[C4S£]. Eukratidesの方形青銅貨(j肩C、P.16、N0.36;I)1.VI.3) [ O ] ギ リ シ ャ 語 の 銘 BAΣIΛEΩΣMEΓAAOTETKPATI△OT=basil亘皿megalouEu­ kfatidou(大王Eukratidesの[貨幣]) [R]KharosthT文字、I:・rakrit(GjirldharT)の銘 Mahar小saEvukratidasaorEukratidasa(大王Eukfatidaの[貨 幣]) Ag21tlloklesの方形青銅貨(ぶ肩C、p.11、N0.112;PI.IV.9) [O]BrahmT文字、Prakrit(( 11dharT)の銘 R卯neAkathukleyasa+ +C4田ぱAgatlltlklayesaと読む。 [ R ] ギ リ シ ャ 語 の 銘 BAΣIΛEΩΣAΓAΘOKΛEOΥΣ=basile6sAgathokleous(Aga­ thokles王の[貨幣]) AI;atFloklesの方形青銅貨(j肩C、p.11、N0.15;P1.1V.10) [O]霊 のアーチからなる仏塔、KharosthT文字、I)rakrit(Gan­ d h m ) の 銘 Akathukfeyasa(Akathukreyaの[貨幣]) [R]欄 に囲まれた菩提樹J;jlarosthT文字、Prakrit(GiirldharT) の 銘 Hidujasame+(lndus地方出身の支配者の[貨幣]) |Hiduja<Skt.Sindhu­ja­;same、gen.sg.m.<Skt.svamin­。 44

(13)

Norris等によるA合oka刻文解読の経緯と問題点 Iこapdr­di­[:]1iriにおける刻文を、Dhauliと(Jimafのそれらと関連させる 全 般 的 趣 旨 の 一 致 、 並 び に イ ン ド の 内 的 条 件 と 隣 接 す る 状 態 、 特 に そ の 名 前 が 明 示 さ れ る ギ リ シ ャ 人 の 女 王 と の 関 係 は 、 新 た に 解 読 さ れ た 記 録 の 全 体 が 印 刷 の た め に 準 備 さ れ た で あ ろ う 時 に 、 も っ と も 都 合 よ く 考 慮 されるであろう。現在では、今回出|版され、[:]1imarとDhauli刻文の第7 のtablet[RE.VII]に対応するその部分に、県田、March1838において Jamesl)I゛illsePによって解読されたように、2、3の観察を提供すること は 十 分 で あ ろ う 。 刻 文 は 、 残 余 の す べ て の 石 柱 ま た は 岩 の い ず れ か を 紹 介 す る 成 句 Dc5vjnampriyothe1:)elovedofGodsをもって開かれる。しかしこれはPiyo の 代 わ り に 第 2 の 要 素 を P r i y o と な す 点 て 他 の も の か ら 異 な っ て い る 。 それはそのPrakfitの修飾のいずれよりも正確な5S11nskritと密接に複合子 音 の 使 用 の 種 々 の 例 に 対 応 す る 。 ­ o で 終 わ る s g . n o m . m . の 語 尾 は 、 続 く硬い子音の前では、通常のF・rakritの活用である。 次 に 、 王 の 名 前 は I ・ r i y a i を 与 え る 。 し か し 他 の すべ て の 刻 文 で は P i ­ y a d a s i が 見 出 さ れ 、 前 者 は 知 ら れ な い 意 味 を 与 え た で あ ろ う か ら 、 後 者 は 明らかにSanskritのPriyadllr ithekindc)lrPleasant­100kingと同じである とは言え、我々はI)riyagiの文字を岩に刻んだ職人のへま(blunder)とみ なすことを躊躇うことはできない、とDirectc、rは推定している。Priya­ c l a r i が 誰 で あ っ た か は 、 彼 を A s o k a に 比 定 す る こ と を 想 像 し た に も か か わ ら ず 、 今 も 疑 い を 開 く よ う に 思 わ れ る 。 こ の 比 定 は 殆 ど 知 ら れ な い 仏 教徒の作品£)φavaμ θ(£)φと71旧叩a)の稀な写本における孤立した文節に 基づくという。そのコピーはSiam仕tlailand)からCeylon(Sril.Jnka)に も た ら さ れ た 。 著 名 な P a l i 学 者 T u m o u r に よ っ て 将 来 さ れ た 。 そ の 文 節 の 中 で 次 の こ と が 述 べ ら れ て い る 。 I)吋adasanoと名づけられる王子の即位式がS訟yaの滅後218年に 起 こ っ た 。 彼 は 1 3 吊 ( l u s a r a の 息 子 で、 名 づ け ら れ な い オ リ ジ ナル が そ れを有するごとく、Canc11・aguptaの孫の孫であった。 I ) 沙 E l d a s a n a の 部 類 の 日 付 と 血 統 は 、 確 か に バ ラ モ ン と 仏 教 の 両 伝 承 に よ っ て A s o k a に 帰 せ ら れ る も の に 十 分 足 り る 。 そ し て A s o k a の 仏 教 へ の 改 宗 の 環 境 、 そ の 信 条 の 伸 張 に お い て 、 彼 に よ っ て 示 さ れ た と 言 わ れ る 熱 意 、 及 び 少 な く と も 仏 教 徒 の 史 伝 に よ れ ば 、 彼 の 無 数 の 石 柱 と 寺 院 の 建 立 は 、 解 読 さ れ た 法 勅 の 趣 旨 と 彼 が 創 建 し た 場 所 の 数 と は 、 両 立 し な い こ と は な い で あ ろ う 。 同 時 に P l j y a d a r s a n a の 名 称 よ り 多 く 知 ら れ た j ・ 臨 o k a の 名 前 が 、 何 故 1 度 も 現 れ な か っ た か は 、 む し ろ 不 可 解 で あ る 。 C a n ( h a g u p t a の 孫 と 、 刻 文 の 中 で 名 づ け ら れ 、 法 勅 の 著 者 に 先 行 す る か 。 4 5

(14)

或 い は 同 時 代 で あ っ た に 違 い な い A n t i o c h u s 大 王 と の 可 能 な 日 付 の 間 に 、 年 代 的 な 矛 盾 が あ る 。 し か し 我 々 は 現 在 こ れ ら の 困 難 を 思 案 す る 必 要 は な い と 見 て い る 。 D e l h i と C u t t a c k の 刻 文 が 単 な る 話 し 言 葉 の 異 本 L 司 a を 有 す る と は い え、称号R耐oはGimarのtabletの読み方に対応する。Savatraichati ev­ erywherede・血e において、最初の語はGimarのsavataよりも、正しい Sanskritの形態、;211Jvatraに近い。Norrisは5;ocietyに属する更紗上のfac­ simileに対して、後者の異なった転写に接近していた。CaPtainPostans に よ って 撮 ら れ た コ ピー は 、 H . T . P r i n s e p の 所 有 に な る 。 初 め の 頃 の 他 の Jピーは、JamesP141nsePに属する。そして、7az。77a/中のプリントされたコ ピー は 、 J . I ) H n s e p に よ っ て な さ れ た 修 正 を 伴 っ て い る 。 し か し そ の 出 版 は 彼 の 逝 去 に よ っ て 中 止 さ れ た 。 著名な旅行家でSanskrit学者のCaPtainJacobとWe、stelygaardによって 撮られたコピーは、μ田、APriに848中に出版された。J.PI­illsepによって μ 田 中 に 印 刷 さ れ た コ ピ ー か ら の 如 何 な る 逸 脱 も 起 こ っ て い な い 。 し かし時折変化に遭遇するという。その1つは、初めて[]1hartabletにおい て読まれたように、ivatiであった。しかしPrillsepはこれをichatiと修正 した.Wcぅ・;terllaardは同じ意味を与える。彼等の的確さはKapUr­cli­Giri 刻文によって確証される。その中の語は明らか|こichati he、theking、 x、/ishesorwillsである。 次にsaval:)・i・;11a avaseyuとして与えられる語は、I)1・insePによって allunbelieversmaybe泊(jlinedto、olbroughttoは全くそれほど容易に容 認され得ない。GimiilJtabletはsaveを有する。それはsava a11 のPr政一 r i t の p l . を よ り 正 確 に 表 現 し た で あ ろ う 。 e を 印 す 符 号 は 容 易 に 消 さ れ て い る 。 こ こ で の 読 み 方 は s a v e で あ る か も し れ な い 。 帥 ; 1 1 a l ぜ a に お ける (万ebrElhibilant(反舌音の歯擦音;sh[s])であるように思われるものの 使用は、正しい5;21nskritである。しかしGimar、zeぅI­sionにおけるdental(歯 音)sは、Sanskritでもなく、正規のI)rakritでもない。p、istland の語が s g . ま た は p l . で あ る か ど う か を 示 す た め の 語 尾 を す べ て 欠 い て い る 。 し かし主要な困難がvaseyuの語中にある。それは明らかにGimartabletで は十分にvaseyuである。それはDhauli刻文では不明瞭であり、Kapljir­di­ G i r i の そ れ で は む し ろ 疑 わ し い 。 し か し た と い 形 態 の 的 確 さ が 認 め ら れ るとはいえ、その重?要y性は不正確に留まる。I・rinsepのI・anditはそれはvds towishまたはより通常にtobringundersubjectionのpotentialmood ( 潜 在 的 な 叙 法 ) の 3 人 称 p 1 . を 表 す と 考 え た 。 この動詞は1、alata1、;ibilant(口蓋音の歯擦音;ぐ[ ])をもって書かれ る。それはKaplJir­cli­Giriのアルファペットの文字でもある。しかしここ 46

(15)

Norris等によるA合oka刻文解読の経緯と問題点 で使用されるsibilant(反舌音)はdental(歯音)である。Sanskritの形態 は v a e y u で は な く 、 u y u で あ っ た で あ ろ う 。 そ し て 刻 文 は 通 常 彼 等 が 含 む 動 詞 の 活 用 に お い て は 、 5 ; ε 1 r l s k f i t に 従 う 。 も し そ れ が 動 詞 の 一 部 で あ る ならば、それ故にそれぱtodwellol・inhabit を意味するdentalsibilant を 伴 っ て 、 動 詞 v a s か ら 派 生 す る か も し れ な い 。 そ し て そ の 文 節 ぱ m a y alltheunb(、lieversabide であろう。しかし次の語は殆どこの解釈を認めな い。 これらは3つのそれぞれの刻文のsElvete。tisavepaga。;aveiteによれ ば 、 彼 等 は す べ て 疑 わ し く 、 第 2 は 無 意 味 で 、 他 の 2 つ は t e s a v e t h e y a 1 1 の 代 わ り で あ る か も し れ な い 。 し か し 彼 等 は そ の 時 不 必 要 で あ る よ う に 思 わ れ た で あ ろ う 。 我々は次Cこ別個にsayanlancabhjvasuddhincaJ;achamanbhjivasuddhfca、 sayamanbhavasuddhicaをもつ。PrinsePの訳は、先行するものを含んで、 Thekingdeうsiresthatallunbehversmaybeb170ughにol・cうpelltanceand peaceofmind である。しかしsayaman withmoralmerit は、、;tlbstantive ( 実 名 詞 ) で は な く て 、 形 用 詞 ま た は 副 詞 で あ り 、 t 、 h a v a s u d d h i は 心 の 平 安 よ り は む し ろ 本 姓 の 純 粋 で あ る 。 最 初 の も の は 可 能 的 に 道 徳 的 な 抑 制 を 意 味 す る s a n y a m a の 代 わ り に 意 図 さ れ る か も し れ な い 。 し か し 名 詞 は も はやvas to、;tlt3due によってよりは、intransitiveverb(自動詞)vasa to a b i d e に よ っ て 支 配 さ れ る 対 象 で は 殆 ど あ り 得 な い 。 動詞ichati ヽ入/ishes の反復において、それがGimartabletに現れる如く、 P r i l l s e p は R 4 j a よ り は 、 そ の 代 わ り に 他 の s g . n o m . を 有 し な か っ た 。 彼 はそれを適宜CJニ Heisarlxious と訳す。現在の刻文はDhaulirockのそれ と 明 ら か に 一 致 す る が 、 い く ら か 異 な っ た 読 み 方 を 供 給 す る 。 そ し て 恰 もsavete theyaII 、すなわち全てのI)li、;hand a[Pasamda]によって支配 さ れ る か の よ う に 、 1 、 1 . 1 c h a n t i t h e y w i s h に お け る 動 詞 を 与 え る 。 こ の 動 詞 は ま た 、 た と い 第 2 の t e r m フ ジ c a s e ( 格 ) の 符 号 を 有 し 、 G i m a r t a b ­ 1etにおいてのみbhjvf1、;uddhinと書かれるにしても、acc.caseにおいて、 そ れ に 先 行 す る 名 詞 を 支 配 す る か も し れ な い 。 KaPljr­di­[]1iri刻文は、つづくものにおいて、Janocaucjvacachando u c j v a c a r a g o の よ う に 、 t u b u t の 代 わ り に c a a n d を 用 い る 、 G i m a r に お け る そ れ と か な り 一 致 す る 。 D h a u l i 刻 文 は J a n o の 代 わ り に 、 S a n s k r i t m a n u s h y a [ m a n u y a ] m a n の 代 わ り の 可 能 な 修 正 M u n i s a を 有 す る 。 そ れ故にjano man、ormankind と同じものである。PI­illsepはそのterms をeverydiversityofopinionandeverydiversityofl:)21、;sionと訳す。それ は 同 意 さ れ 得 な い 訳 で あ る と い う 。 そ の 語 が 正 し く 解 読 さ れ た と み な さ れ る か も し れ な い 限 り 、 彼 等 が 思 考 の 1 つ の 方 法 の す べ て で あ ろ う こ と 47

(16)

を願うよりは、むしろ menorn!ankindareofvarious(highandlow)wills ­ofvi11 i()tls(highandlow柏assions を全般的意見を表現すると考えたで あ ろ う 。 把savamは次の語で全部で3つである。Gimiil・t21bletはvakjsanti、他の 2 つ は v a の み を 有 す る 。 前 者 の 転 写 の あ る も の に お い て 、 語 は v a k j s a t i で あ る 。 し か し も し n o m . が t e ぅ t h e y で あ る な ら ば 、 s g . で あ る 後 者 は 不 正 確 で あ る に 違 い な い 。 も し v a を 本 来 ヽ 4 o r で あ る と 想 像 す る な ら ば 、 1 つ の 欠 点 を 他 の 2 つ の 刻 文 の せ い に す る 必 要 は な い 。 そ の 使 用 は 、 そ れ が G m a r t a b l e t に 現 れ る の で 、 動 詞 l d s a n t i の 実 際 の 反 復 の 代 わ り に 、 何 ら か の 機 会 を 除 去 す る 。 次に[];imiirtat)1etにおいて、我々はekadesamcakjisanti(arvakawswk:ht.tasati)を有する。Dhauli刻文においては(、11adasacati、KaPljr­di­Giri のそれにおいてはekades am[ekade am]vapはjishanti[kiisanti]を有す る 。 D h a u l i 刻 文 は 活 用 形 の 一 部 を 欠 く 。 他 の 2 つ は 殆 ど 一 致 す る 。 P r i n ­ s e p の 訳 は 、 先 行 す る も の の 継 続 と 直 接 に つ づ く 文 節 に お い て 、 h e i s anxiousthateverydiversityofoPinion、&c.mayshineforthblendedinto ones;ystem、andbecousPicuous、ineveryundistinguishingcharityである。 この訳は動詞kjis toshine の意味による。しかしこの、zc、lysionはsavam all とe・1(ades tm[(ぅ1(ade am) apart こよって表される対照を注意しな い。 そ れ が ど の よ う な 動 詞 で あ る べ き か ど う か は 確 か で な い 。 長 母 音 を 伴 うkば[ka ]とkjsと最後のI:)alata1またはdentalのsibilantは、 toshine と い う 彼 等 の 意 味 の 1 つ を 有 す る こ と は 正 し い 。 そ し て 彼 等 ぱ b e i n g ( ; o n s p i ( ; u o u s の 同 義 語 で は 決 し て あ り 得 な い 。 現 在 の 刻 文 に お い て も ま た、動詞は短い母音をもって書かれる。そしてc2eぅlrebralsibilantはkash [ k a s ] の よ う に 書 か れ る J a n s k r i t に お け る k a s h ぱ t o k i 1 1 を 意 味 す る 。 それはまた適宜に5;21rlskritkrisharkarsh todrawむ7、・21ttract を表現する か も し れ な い 。 彼 の P a n d i t に よ っ て I ) l r i n s e p に 示 唆 さ れ た 訳 は そ れ 故 に 信 頼 さ れ え な い 。 現 在 の 刻 文 は つ づ く 語 の 必 要 な 修 正 を 供 給 す る 。 G i m a r t a b l e t は P r i n ­ s e P に よ っ て 第 2 シ ラ ブ ル が 疑 わ し か っ た と い う 意 見 を 。 伴 っ て 、 v i s u l e と 読 ま れ た 。 D h a u l i の 読 み 方 は v i d a l a で あ り 、 そ れ は 当 惑 を 解 決 す べ く 気 を 配 ら な か っ た 。 前 者 の W e s t e r g a a r d の コ ピー に お い て 、 そ の 語 は v i p u l e で あ り 、 こ れ は K a p l j i r ­ c l i ­ G i r i 刻 文 に よ っ て 今 確 立 さ れ て い る 。 後 者 に お け る 全 体 の 句 は v i p u l e p i c a d a n e で あ り 、 前 者 の t a b l e t に お い て は 、 そ れ はx・ipuletupidaneであり、それにおいてaPi indeed の代わりにpiは置 き 換 え ら れ る よ う に 思 わ れ る 。 P r i n s e p の 訳 に お い て 、 こ れ ら の 語 は す で 48

(17)

Norrjs等によるA台oka刻文解読の経緯と問題点 に引用された文節 ineveryund汝ingtlishingcharity におけるように、先 行 す る も の と 関 連 し た 、 し か し 我 々 が c a y t u 、 a n d a r b u t と 読 も う と読むまいと、1っ21rticle(不変化詞)は文節を分離し、動詞kjsantiの何ら か の 支 配 か ら g ❹ を 切 り 離 す 。 こ の よ う な 関 係 が 統 語 論 的 に 的 確 で あ っ た に し て も 、 そ れ は ど ち ら で も な い 。 我 々 は d a n e を 理 解 し な け れ ば な らない。それ故に実際に11blativeElbsoluteである時、他に比を見ないので、 いかなる問いも認めない意味で、 butgreatgiftsbeingS;iven y where thereisgreatmunif1(2n❼ の句を与える。これはつづくもの heofwhom thereisnotmol^alre・;traintandpurityofdisPostionと十分に関係するであ ろう。Yasanastisayamabhavasuddhiは[:]1imarとKaPUr。di­Giriのrockの読 み方である。しかしnjstiの場所にnat thi[natthi]を用いる時、それは両 方 の 他 の も の に よ って 用 い ら れ る 規 則 正 し い 5 S 1 1 n s k r i t の 代 わ り に 動 詞 の I)rakrit形を用いる。 Gimar刻文において、次のtivaartjvaを有する。前者は無意味であり、 後者はt、ivat sofar/ inasmuchas の代わりを意図するに違いない。 Dhauli刻文はその場所にca and を有する。KaP6Hli­Giri刻文のこの場 所CJニは丿口何なる語もない。意味はtasaおfllim のようなyasa whose の 相 関 語 で あ る か も し れ な い 若 干 の t e r m を 要 求 す る よ う に 思 わ れ る 。 他 の2つのものがkatamjllta[km訟屁­fiata]rkita­jrlata[kjt21­fiata]をもって 占 め る こ と で 一 致 す る D h a u l i 刻 文 の つ づ く 部 分 に 空 白 が あ る 。 両 者 は 疑 いなく5;11nskritkfi呵natj[町tE1俑at副graUmde こ対して意図された。Pan­ ditがPI・insepに s叩remewisdom と提案したほどではない。、/o、万7/ の 中 に 与 え ら れ た 訳 の 全 体 は 、 こ こ で は 明 ら か に 真 理 か ら は る か に 逸 れ て い る 。 た と い そ れ が よ り よ き も の を 示 唆 す る こ と が 容 易 で な い こ と を 認 め る か も し れ な い に し て も 、 そ れ に も か か わ ら ず 、 原 文 の 残 余 は 、 そ れ が 十 分 に 説 明 で き な い か 、 ま た は 本 当 に あ る 程 度 の 信 頼 を も っ て 読 ま れ る 文 節 を 、 2 つ の も っ と も 完 全 な 刻 文 の 何 れ か に お い て 表 現 す る 。 論評中に刻文の部分を終えるシラブルは、[]1imar、、(、rsionにおいて、 x/a(1;i(rha­bhatita(θΓvadavabhatjita)、van沁a­bj(rham(θΓ(2e5­ni­ca­dhanjim) で あ る 。 何 と な れ ば 我 々 が D h a u l i に お いて 有 す るすべ て は c a ­ n i c e b a ­ (Fhamにすぎない。Kapljr­cli­Giri刻文は最初のものに殆どより多く確認 し、r1沁ll­bhatita­nice?、icFham、連合は等しく当惑する。我々はまず如何に し て こ れ ら の シ ラ ブ ル を 語 に 区 分 す る で あ ろ う か 。 そ し て そ れ か ら そ の 語 が 何 を 意 味 す る か を 決 定 し な け れ ば な ら な い 。 し か し 彼 は 条 件 の 最 初 の 部 分 を 満 た す こ と が で き な い と 自 ら 認 め ね ば な ら な い 。 そ し て 彼 が 何 ら か の 満 足 あ る 語 を 提 案 で き な い 時 、 勿 論 彼 は 何 ら か の 説 明 を 単 な る 推 測の問題として示唆する。彼等が多分11ritajnatji[k申頷atii] gratitude 49

参照

関連したドキュメント

本稿 は昭和56年度文部省科学研究費 ・奨励

うことが出来ると思う。それは解釈問題は,文の前後の文脈から判浙して何んとか解決出 来るが,

いない」と述べている。(『韓国文学の比較文学的研究』、

管理画面へのログイン ID について 管理画面のログイン ID について、 希望の ID がある場合は備考欄にご記載下さい。アルファベット小文字、 数字お よび記号 「_ (アンダーライン)

古物営業法第5条第1項第6号に規定する文字・番号・記号 その他の符号(ホームページのURL)

本文書の目的は、 Allbirds の製品におけるカーボンフットプリントの計算方法、前提条件、デー タソース、および今後の改善点の概要を提供し、より詳細な情報を共有することです。

経済学研究科は、経済学の高等教育機関として研究者を

わな等により捕獲した個体は、学術研究、展示、教育、その他公益上の必要があると認められ