京都看病婦学校と同志社病院(1) : ミッション資料
"Life and Light for Woman"1885.10‑1887.9掲載内 容
著者 小野 尚香
雑誌名 同志社談叢
号 28
ページ 138‑178
発行年 2008‑03‑01
権利 同志社大学同志社社史資料センター
URL http://doi.org/10.14988/pa.2017.0000011723
京都看病婦学校と同志社病院(1)
─ミッション資料 Life and Light for Woman 1885.10−1887.9 掲載内容─
小 野 尚 香 はじめに
近代日本における医療・保健・看護活動には、多くの来日宣教師の足跡 が残されている。明治期中葉、同志社の一環として、1886年9月にその活 動を開始した京都看病婦学校(同志社病院は、当初、生徒の実習ならびに 宣教師とその家族や学生の健康管理と治療を目的として、京都看病婦学校 に附設された─筆者註)は、キリスト教精神における医療・保健・看護活 動ならびにキリスト教伝道の拠点として設置され、その役割を担った。そ の一方で、京都において近代西洋医学に基づく医療・保健・看護活動の拠 点のひとつとして評価され、明治日本における近代的な保健・看護活動の エポック・メーキングとしても注目されてきた。
本稿で取り上げるミッション資料 Life and Light for Woman
注1
におい て、この京都看病婦学校/同志社病院に関する記事が掲載されている。今 回は、頁の関係上、1885年10月、1886年5月と9月、1887年6月と9月に 掲載された内容の和訳を示した。
1.資料の執筆者と記載内容
いずれの内容も、京都看病婦学校/同志社病院関係者によって書かれた ものである。医師ベリーJohn Cutting Berryは、京都看病婦学校教師であ
り同志社病院院長となる。看護婦リチャーズMelinda Ann Judson Richards は京都看病婦学校ならびに同志社病院の看護責任者であり、新島襄(ジョ セフ H.新島)は同志社英学校校長である。京都看病婦学校校長として、
『同志社百年史』(同志社、1979)には新島襄、京都府への学校開設のため の申請書ではリチャーズとなっている。三者共、宣教師として日本に派遣 されてきた。
この資料には、京都看病婦学校の施設設置段階から、この施設を拠点と した活動におけるキリスト教伝道の有用性をはじめ、日本における看護婦 養成の意義と、目的と課題、看護・保健・福祉活動のビジョンや計画、そ して、学校の入学用件や講義内容、病院や地域での実習などについて示さ れている。
また、活動の成果として、医療・看護に対する高い評価をえて、京都看 病婦学校/同志社病院が京都で受け入れられていく様子や、ミッション・
ホスピタルとしての様相や働きについても示されている。リチャーズが経 験する日本式の懇親会についての記述は、異文化体験として興味深い。
2.“Life and Light for Woman とウーマンズ・ボード
“Life and Light for Woman”はウーマンズ・ボードWoman’s Board of Missionsの機関紙であり、キリスト教伝道やキリスト教精神を掲げた活動 や社会事業を支援するために、世界各地で活躍する女性に関する情報や現 地からの報告が掲載され、活動のための寄付を集める役割も担った。
ウーマンズ・ボードは、1868年にアメリカのボストンで発足したキリス ト教一教派の女性団体である。ボストンを東部、同年続いて組織されたシ カゴを中部、1873年のサンフランシスコを太平洋として活動を広げ、1810 年に組織されたアメリカ最古の海外伝道団体であるキリスト教会衆派・ア メリカン・ボード
注2
の運営委員会が任命した女性宣教師や教師の活動に対し
て、経済的、精神的な面も含めた包括的支援を行った。
ウーマンズ・ボードの活動には固有性があり、当時女性の領域と考えら れていた教育や看護や育児の分野を念頭においた女性による活動を展開し ていく
注3
。その中核にはキリスト伝道があり、海外で宣教活動をする女性を サポートし、宣教師に関する情報を広く紹介し、宣教精神を女性や子ども たちのなかに育んでいくことを重要な任務とした。記事の執筆者であるリ チャーズは東部ウーマンズ・ボードから、また、バックレイは中部ウーマ ンズ・ボードのサポートを受けていた
注4
。
3.京都看病婦学校設立の経緯
京都看病婦学校設立は、ベリーによる医師養成施設の設立計画に端を発 する。1872年に来日し、近代化(欧化)政策の追い風を受け、神戸や岡山 を拠点に医療・医学指導に活躍した。日本政府は、近代西洋医学に基づい た医学教育、医師資格制度の樹立をめざし、その頂点にドイツ医学を修得 し標榜する東京大学卒業生をおく体制を構築しつつあった。1880年代初頭、
制度として構成されていく医学教育・医療制度に対して、ベリーは新島と ともにキリスト教精神を掲げた医師養成を企図したのである。
しかし、1883年にベリーに伝えられたアメリカン・ボードの意向は、医 師の養成ではなく看護婦の養成と、来日宣教師とその家族の健康管理を主 とするものであった。それが具現化したものが、京都看病婦学校と同志社 病院である。ベリーは、近代西洋医学・看護に基づく看護婦養成と同志社 病院での診療業務、そして地域での保健・看護活動を企図した。看護婦養 成ならびに看護業務における責任者として、病院での看護監督や婦長を歴 任していたリチャーズ
注5
が来日した。そして、1886年9月に看護教育・実習 ならびに入院・外来患者の診療を開始したのである。
課題として
“Life and Light for Woman”と同様、京都看病婦学校/同志社病院に関わ る当時の一次資料として、年次報告、京都府への提出書類、また、ベリー、
リチャーズ、新島らによる書簡などがある。それぞれの内容を比較検討し ていくことで、活動の経年的推移についてより詳細に整理し、京都看病婦 学校/同志社病院における活動の意味や機能を包括的に、また社会的文化 的に検討していくことが可能であると思われる。
(注)
注1 雑誌名は1869年創刊号から1872年Vol.2No.8までは、“Life and Light for Heathen Woman”であり、1873年からは、“Life and Light for Woman”となっている。
「女性のための命と光」と訳される。
注2 通称、アメリカン・ボード、正式名は米国海外伝道委員会(American Board of Commissioners for Foreign Missions - ABCFM)。キリスト教会衆派であり、アメ リカ最古の海外伝道団体である。1869年に日本への宣教師派遣を開始した。1887 年9月の掲載文を記した新島襄は、10年間のアメリカ留学を終えて、1874年にア メリカン・ボードの宣教師として帰国している。新島は、1875年京都に同志社英 学校(現・同志社大学)を開校し、京都看病婦学校/同志社病院には設立当初から 深く関与した。
注3 19世紀前半の米国では、専門的な職業の場に女性はいなかった。しかし、19 世紀中葉になると、女性運動を背景に、女性を専門的な職業の担い手として養成 しようとする新しい動きが見え始めた。それは、当時家事の延長上にあって、女 性の領域と考えられる教師や看護婦などであった。“Life and Light for Woman” 掲 載記事を読みすすめるにあたり、時代背景をふまえたウーマンズ・ボードの活動 理念や活動目的をふまえておくことは重要である。そのウーマンズ・ボードの活 動の固有性は、京都看病婦学校/同志社病院の活動目的や活動内容の一側面を構成 しているであろうと考えている。
注4 坂本清音「ウーマンズ・ボードと日本伝道」同志社大学人文科学研究所編
『来日アメリカ宣教師』現代史料出版、1999年、pp.121-133.を参照されたい。
注5 リチャーズは、1873年にニューイングランド婦人小児病院の看護婦養成プロ グラムを修了し、America’s First Trained Nurseと称された。Trained Nurseとは、
単に経験や適性によってだけではなく、系統的な教育・訓練をうけた看護婦のこ とである。
* 歴史的用語として、nurseを看護婦と訳した。また、日本語を損なわない限りに おいて直訳した。
* 本資料は、坂本清音先生所蔵である。また今回の本資料の掲載は、同志社大学 人文科学研究所研究班でご教示をいただいた本井康博先生のご配慮による。両先 生のご高配に心から感謝したい。
* “Life and Light for Woman” 収集に、「科学研究費補助金・基盤研究(C)(2)
16500635」を用いた。
和訳 Life and Light for Woman 女性のための命と光
1.1885年10月掲載
日本における京都のキリスト教看護婦養成所
医師 ジョン・C・ベリー
( Life and Light for Woman の編集者の執筆による─訳者註)
三月の Life & Life for Woman (「女性の命と光」)の読者である若い 女性たちに、女性宣教師のための家となり、クリスチャンの活動と伝道の センターとなり、また日本の女性の医療のために役立つ建物を作ることを 提案した。その時に提案された計画は期待されたようには進展せず、この 数カ月ぐらいの間、この件について、はっきりした形で提示することがで きなかったことを私たちは非常に残念に思っていた。いま、私たちは、達 成されるべき活動計画を提示することができる。これは、ベリー医師が親 切にも文書にしてくださったものである。ベリー医師は日本での医療経験 があるので、彼の書いている主張について熟知している。私たちの報告が 遅れたことで、貴重な時間と、そして、もしかすると多少の熱意が失われ たかもしれないことを申し訳なく思っている。しかし、若い女性読者たち が、今年の残された数ヶ月間、情熱と力を注いで活動し、この計画を成功 させてくれるだろうと信じている。費用は全部でおよそ5500ドルとなり、
その一部は日本人自身が負担する。私たちがお願いするのは4000ドルであ り、一人当り10ドルずつ負担して集める。この文章を書いている時点(8 月20日)で、この内860ドルをすでに受け取っており、残り3000ドル強を 1月1日までに集めることになる。これには、真の辛抱強い努力が必要で あるが、私たちはこれが達成できると信じている。若い女性たちが心を込 めた取り組みを成し遂げる力を、私たちは深く信じている。
(この段落から医師ジョン・C・ベリーの執筆による─訳者註)
日本人ほど、衛生の価値を認めている民族はほとんどいない。そして、
また、看護技術がこれほど原始的な段階にある土地もおそらく他にないで あろう。私が病人の世話について指示すると、病人の友人たちは心配そう に耳を傾け、大事なことを忘れないようにメモをとる姿が見られる。その 一方で、善意はあるものの無知な友人が誤った知識に基づく処置をしたた めに、病人を助けようという努力が無駄になり、命そのものが危険にさら されるという状況を目撃することも少なくなかった。しかし、病室で医師 の指示を実行しようとこれほどまでに意識的な努力をする民族は他にほと んどないという事実にかわりはなく、日本では看護の価値は十分に評価さ れているが、看護の技術は不十分にしか理解されていないということの証 拠になっている。私たちの女性宣教師たちが、日本人の母親から、そして、
実際のところ、父親たちからも、もっとも頻繁に相談を受けているのは、
育児と病人の介護・看護に関することなのである。それゆえに、有能で、
看護の仕事について完全な知識をもっているクリスチャンの看護婦がいれ ば、日本の家庭に歓迎され受け入れられることは、まちがいないであろう。
ある有名な男性宣教師が言ってくださったように、もしも、医療宣教師
(missionary physician 宣教医とも訳す─訳者註)は宣教師1.5人分の働き をするならば、献身的で良心的な看護宣教師(missionary nurse 宣教看護 婦とも訳す─訳者註)は、日本において宣教師2人分の価値があるだろう。
そして、もしも、期待されているように、アメリカの姉妹たちの善意によ って、そのような看護婦が住まいと看護婦養成のためのクラスをもつこと ができ、さまざまな地域の教会から送られてきた日本人の姉妹たちに、こ ちらでその看護婦が習得した病人のケアにおける実践的な援助の知識を身 につけさせることができれば、彼女の善き感化力は無限に増していくだろ う。
1883年 に 大 阪 で 開 催 さ れ た 宣 教 師 会 議 (the General Missionary Conference)では、日本の状況と日本女性の特性を考え合わせれば、優秀 で献身的なクリスチャンの女性が日本女性を看護婦として育てていくとい う仕事は、希なほど有望な分野であるいう決議が満場一致でなされた。日 本人の特性には看護活動に適している点がたくさんあるが、それらの点を どう利用するかという知識を、かれらは現在のところ、まったく、もって いないからである。
それゆえに、学校への入学を申し込む者すべてを教育し、その後、神の 命ずるままに、かれらが意のまま病院で働いたり、個人的に働いたりする ことを喜んで認めるつもりである。けれども、ここで提案している施設の 最も重要な目的は、あくまでも、クリスチャンの女性を教育・訓練して、
京都であれどの地であれ、教会のあるところで、病人のなかでクリスチャ ンとしての活動に献身できるようにすることにある。つまり、医療宣教師 がその専門的な知識を活かすのと同様に、クリスチャンの看護婦たちが、
自分たちの専門知識を活かして、苦しみをやわらげ、偏見を少なくし、信 頼を得て、クリスチャンの慈善を実際的に示すことが目的であり、それら すべてのことによって、キリストのための自らの献身をより効果的なもの にすることができるのである。
そこで、そのための活動の枠組みは、おおまかに以下のように述べるこ とができる。
(1)言語について十分な知識をもち、自らの仕事のうえでは機転がきく、
優秀な女性宣教師1名が、女性のためのキリスト教教育を担当し、
都市部における伝道活動の方法によって、聖書の包括的な知識を与 え、実践的な現場研修(訪問などによるもの)を行なう*。(*外国 の地におけるもっとも有能な働き手の一人として広く知られている タルカット氏(Miss Talcott:日本にはじめて派遣された女性宣教師
2名の内の一人である─訳者註)が、この任務につくことが提案さ れており、タルカット氏自身も、この件に関して前向きの返答を寄 せている。)
(2)経験豊富で、しっかり教育・訓練を受けた看護婦1名が、学校のよ り専門的な側面に直接関わり、教室での指導にあたり、ミッショ ン・ホスピタル(同志社病院を指す─訳者註)の病棟および他のあ らゆる場所で、病人に、直接、配慮や世話をすることで、専門職と しての看護にとってきわめて重要な実践的指導をする。
(3)内科、外科、眼科、産科の看護に必要な学科の講義は、本部から派 遣された医療宣教師によって行なわれる。
(4)京都とその周辺地域をいくつかの地区に分ける。1年間の教育・訓 練が修了した女性は、適切な人数がそれぞれの地区に割り当てられ、
毎日一定の時間、そこで働くこととする。そこで知られる限りのす べての困っている病人を訪問し、実現可能な範囲で日本人医師と協 力し、適切な機会があれば常に、キリスト教の真理についての知識 と慰めを分け与える。2年間、学び、看護婦として働いた後は学校 を巣立って、出身地のステーションおよび教会に戻り、その地域の 人びとのために独立して働くか、病院や家庭に雇われてクリスチャ ンの看護婦として自活するか、または必要であれば教会の支援を受 ける看護宣教師となって、その地にキリスト教を広めるために働く。
この仕事の必要性は差し迫っている。その影響力の広く大きい。刈り集 められるのを待っている実った収穫物は「百倍となる」であろう。
2.1886年5月掲載
日本─リチャーズ氏からの手紙
( Life and Light for Woman の編集者の執筆による─訳者註)
京都看病婦学校の責任者となるリチャーズ氏が、無事、京都に着き、学
校と病院に適した場所を手に入れることができそうだというニュースには、
若い女性読者の皆さまも喜んでくださることだろう。建物の建設にはまだ 2000ドルを超える額が必要であり、若い女性たちが、夏の間、各地に散ら ばっていく前に、必要なお金を私たちに送るために最大限の努力をしてく ださることと信じている。他にも、皆さまにぜひ提案したい仕事はあるが、
これがまず第一になされるべき務めであると感じている。以下の文章は、
リチャーズ氏が書いたものである。
(この段落から看護婦リンダ・リチャーズの執筆による─訳者註)
1月24日の朝、私は京都に到着した。ホノルルを離れてからちょうど14 日目である。私はすぐにジェンクス師(Rev.Mr.Jencks)の家に行った。
その日の朝、わたしはジェンクス夫人(Mrs.Jencks)と一緒に日本の教会 に行き、日本語での礼拝に耳を傾け、3人の牧師に紹介された。そのうち の1人は病院と看護婦養成所についての委員である。月曜日、私はタルコ ット氏(Miss Talcott)と一緒に日本の懇親会に行った。それは、ある日 本人の女性の家で開かれた。まず靴を脱ぎ、最初に入った部屋で自分の足 の上に座り、ほとんど床まで頭を下げてお辞儀をした。その部屋のすべて の日本人女性が、同じように私たちにお辞儀をした。私たちはさらに部屋 の奥まで行くようにすすめられ、しばらくして立ち上がり、何歩か(とて もゆっくりと)進んでいって、また自分の足の上に座り、新しく来た人た ちにお辞儀をした。さらに奥まで行くように何度か強くすすめられ、最後 に(いつも、とてもゆっくりと)私たちはその部屋の一番重要な席に座っ た。そこはまだかれらが異教徒だった時に、かれらの神が立っていたとこ ろの前で、そのころは、誰もそこに座ることは許されなかった。小さな四 角いクッションがあって、その上に座るようになっていた。私たちは、今 度は最後までそこに座っていた。人が近くにやってくると私たちにお辞儀 をするので、当然私たちも、いつも、とても低くお辞儀をする。試してご
らんなさい。まず、腰をかがめて足の上に座り、自分のひざの先の床に両 手を置き、額をほとんど床につくまで下げる。これが日本のお辞儀だ。こ れは家のなかにおいてである。祈りを捧げ、賛美歌を歌い、報告がなされ ている間、私たちは自分の足の上に3時間座っていた。そして茶菓が運ば れてきた。ブリキのお皿の上にのせて、私たちの前の床の上に置かれた。
小さなスポンジケーキと、何かのペーストが中に入った菓子があった。私 とタルコット氏は、私たちの皿のなかにあった小さなみかんをそれぞれ3 つずついただいた。そして小さなカップに入ったお茶が運ばれてきた。こ れは皿の横の床の上に置かれた。お茶はそこで飲んだが、美味しいお菓子 は、常に紙に包んで、家に持って帰らなければならない。懇親会が終わる と、私たちはお辞儀をして立ち去り、私は長く歩くことができてうれしか った。私はさらに出かけて行って、女学校(the girls’ school)の先生たち とお茶を飲み、夕方、帰宅した。
日曜日に私はタルコット氏の聖書の会に出て、教会に行き、礼拝に出席 し、タルコット氏と一緒に帰り、お茶を飲んだ。水曜日にはベリー医師が 京都からやって来た。私は彼と一緒に、看護婦養成所に大変関心をもって いる日本人の教師(professor)の一人と会った。私はこの男性と通訳を 介して長時間話し合った。彼は、この件に関しては日本人の間でも強い関 心があると言った。また、「看護婦としての訓練を受けたいと思っている、
あなた方の望むような女性たちは、容易に大勢見つかるでしょう」とも言 った。彼は私とベリー医師を、かれらが購入してはどうかとすすめている 場所に案内してくれた。これほどすてきな場所を見て、私は大変驚いた。
少なくとも50人の患者が入れる、大変よい病院にできるような家があり、
看護婦のこぎれいな住まいにできるような家があり、用務員用に十分大き く、また他にも何でも必要なことに使えそうな小さな家が3つある。この 土地の一方は川岸に近く、山が美しく眺められる。これらの建物は、すべ て壁のない回廊でつながっており、現在はあるクラブの所有であるが、所
有者は病院の建設と看護婦養成所の設立を願っているので、安くで売るだ ろうということであった。というわけで、これまでのところ、見通しは 上々だということがお分かりでしょう。必要な改修はすべて可能だし、私 が病院を開設する準備が整うよりもずっと前に、病院の方が準備できてし まうだろう。この場所が購入されることに間違いはないと思う。
3.1886年9月掲載 日本における看護婦養成所
( Life and Light for Woman の編集者の執筆による─訳者註)
日本のミッションから、日本の京都看病婦学校について、以下のような 報告を受け取った。ベリー医師は次のように記している。
(この段落から医師ジョン・ベリーの執筆による─訳者註)
一月程前、同志社の理事たちは、かなり躊躇したあとで、この活動を開 始することを決定し、私は、かれらが集めることを期待されている金額に ついて相談を受けた。その時はいくつかの建物の付いた好ましい土地があ り、2000円で買えるだろうと思われていた。…しかし、今では、その土地 は、抵当に入っていて、紛争が起きていることがわかった。そこで私たち は別の方向に目を向け、東の丘の近くのすばらしい場所にある土地を見つ けることができた。ここは京都の中心部からまっすぐに伸びる道路沿いに あり、そのため、上級課程の看護婦と彼女たちの伝道に関する教師たちに よる市内の伝道活動に便利な場所である。
まず、必要な費用への寄付を集める目的で、日本語で声明が出され回覧 された。その声明は、最初に他の国では看護婦の教育・訓練の方法として 何が行われているかを説明し、以下のように続いている。
このような学校を京都に設立するための準備がなされている。この活動 を推進している人たちは、他の国々でこれほど成功した仕事が、ここでも
成功するだろう、そして他の土地においてと同様に、人びとに大いなる恩 恵をもたらすだろうという確信をもっている。
病人の看護の仕事において豊かな経験を積んだアメリカ女性であるリン ダ・リチャーズ氏が、看護全般について指導し、また病院の婦長として生 徒たちの看護の仕事を監督するであろう。・・・生徒たちの徳育は、日本 で広く伝道活動を行ってきたもう一人のアメリカ人女性にゆだねられるこ とになっている。彼女は、聖書の特別な指導と、とくに貧しい病人の間で 働くときの伝道活動について具体的な提言を行う。看護婦たちの家政婦と して、クリスチャンの日本人女性1名も働いてくれることになった。学校 は病院とつながって作られる予定で、病院では看護の実践的な指導ができ る。この病院はベリー医師が監督をすることになっており・・・彼は衛生 学と外科・眼科・産科などについての専門的な看護学、包帯の巻き方、電 気療法、マッサージなどについて指導する。
必要条件─生徒たちの就学期間は約1年半である。一年目は、理論と実 践の指導を受け、病院の病棟で働く。その後の数ヶ月は、教師の指導のも とに、とくに貧しい病人のなかで、地域の伝道活動に献身することが求め られる。または病院や一般家庭のなかで看護婦として働くこともありうる。
この間すべて、生徒はクリスチャン・ホームで暮らし、勤務のない時には 教師のすぐ近くにいることとする。そして必要な講義と研修の時間を経て、
卒業証書を受け取る。生徒は清潔で品よく、規律を守り、忍耐強く、明る く、時間を守り、物静かで、苦労をいとわない人でなければならない。
この京都看護婦学校の設立全般にかかわりあう同志社の理事会は、この 事業によって、学校から直接恩恵を受けるであろう日本人と外国から来て 日本に住み着いた人びとの、両方から共感を得られるであろうと確信して いる。アメリカの友人たちは、必要な教師を支え、器具を揃え、この仕事 を助けるための毎年の助成金を準備するため、ふんだんに援助をする用意 ができている。
入学の要件
1.入学希望者は、学校長に申し込む。
2.志願者の最適な年齢は30歳〜40歳である。健康であること。申込書と 合わせて、健康を証明する医師の診断書を提出しなければならない。
また親族以外の者で、責任ある立場の者から、良好な人格と健康を証 明する推薦書を提出しなければならない。担当者の許可が得られた時 点で、学校に入学することが許可される。
3.生徒の在籍期間は1年半である。その間、生徒は理論的、実践的な指 導を受け、病院の病棟で働き、また市内の貧しい病人の間で地域での 地区巡回看護(district nursing)の実践的な仕事につく機会をもつ。
知的要件
入学に必要な知的要件
1.聖書を読んで理解することができる。
2.読みやすい字を書くことができる。
3.すばやく注意深く観察することができる。
カリキュラムには看護に関する教科書による学習、解剖学・生理学およ び衛生の学習と聖書の学科目が含まれる。
実習科目
実習には次の項目が含まれる。
1.水疱、火傷、糜爛、傷の手当て、温湿布、湿布、小さな傷の処置。
2.吸角法、ヒル療法とその後の処置。
3.体温、脈拍数、呼吸数を計ること。
4.さまざまな病気において、躯幹と四肢への最も良いマッサージ法。
5.浣腸の投与とカテーテルの使い方。
6.ベッドで体の自由のきかない患者の管理、身体を動かすときの援助、
シーツと衣服の交換、入浴、悪寒時の保温、発熱時の冷却法、褥瘡の 予防と手当て、体位交換。病人への食事介助。
7.眼科の看護における特別な指導。
8.包帯と巻包帯を作ること、副え木の布当て、包帯を巻くこと。
9.病人への投薬管理と外科手術時のエーテル管理。
10.病人食の調理、準備、給仕。
11.貧しい病人のあいだで慈善活動を行うときの実践的提言。
以下の項目についての最良の実践方法についても指導が行われる。新鮮 な空気を入れること、病室の保温と換気、部屋と病棟の世話、器具を完全 に清潔にかつ衛生的に保つこと。および、患者の分泌物、去痰、脈拍、呼 吸、肌、体温、発疹、睡眠、錯乱や昏睡などの精神状態、傷の状態、食欲、
食事療法・興奮剤・薬の効果、回復の管理などに関して、正確に観察する こと。
指導をするのは、主に京都看病婦学校看護監督者(この報告当時はL.
リチャーズ─訳者註)とそのアシスタントである。病院長(J.ベリー─
訳者註)による講義と実習も行われる。主に実践的な事項についての試験 を、適宜行う。
生徒たちは、病棟での任務についているときには常に病院の制服を着用 する。これは、任務に適した袖付きのエプロンと、髪の毛をほこりから守 る帽子からなる。この制服は病院が提供する。他の衣服は個人負担である。
授業料は無料。寮費は約3円とするが、食料品の値段によって変動するこ とがある。但し、例外的な措置として、志願者を強く推薦する教会があっ た場合、学校は喜んでその教会と協力し、その志願者を支援する。
看護婦は病院の敷地内の看護婦寮に住み、病棟の助手として仕える。
看護婦は冷静で、正直で、誠実で、信頼でき、時間を厳守し、物静かで、
規律正しく、清潔で、我慢強く、親切で、明るくなければならない。
看護婦は、医師に対し忠実で、医療的助言者に対する患者の信頼を増す よう努力し、患者について重要なことはすべて医師に報告し、看護・介護 と医療について医師の望むところを学び、医師の重要な仕事について可能 な限りのあらゆる方法で医師に協力する。そのことを、学校で教えられ、
学校を離れるにあたっても、そのようにすることを強く求められる。
…すべての教育課程を修了したのち、このようにして養成された看護婦 は、最終試験のあとに看護における知識と能力を証明する卒業証書を受け 取る。そのあと彼女らは自由に自分の仕事の場を選ぶことができる。慈善 的な活動、公立や私立の病院、私的な家庭内の看護において、役にたつ機 会をふんだんに見いだすであろう。
( Life and Light for Womanの編集者の執筆による─訳者註)
この事業がここまで進んできたところで、施設建設の資金がすぐに必要 になりそうである。一年以上前に寄付を約束した金額の不足分を集める特 別な努力をするよう、若い女性読者に強くお願いしたい。希望した4000ド ルの内、1800ドルしか集まっていない。残り2200ドルは今年中に必ず支払 わなければならない。若い女性たちが努力すれば、これは可能であると私 たちは確信をもっている。その努力は強力なものでなければならないだろ うが、若い女性たちはそれができることを私たちは知っている。幸せなク リスチャン家庭にはぐくまれている親愛なる少女たちよ、あなたが病にあ るときに受けた優しいケアに感謝し、また言葉にできない、はかり知れな いキリストの恵をもたらしてくださった神様のために、日本の女性と少女 たちの苦しみを覚えて、あなたの豊かさのほんの一部を分け与えてくれな いだろうか。
4.1887年6月掲載 日本─京都看病婦学校
( Life and Light for Woman の編集者の執筆による─訳者註)
この京都看病婦学校の建物のために快く寄付してくれた若い女性たちは、
これまでの活動の進展を具体的に知って喜んでくれるでしょう。
ベリー医師の手紙
私たちの京都看病婦学校のことが順調にすすんでいると報告できること を嬉しく思う。私たちの日本の友人たちはその義務を遂行できず、昨年の 秋に建物を建てることができるように前もって土地を購入することができ なかった。そのため私たちはデイヴィス氏(Mr.Davis’)がかつて住んで いた家を借りて、できる限りのことをやっていくことを余儀なくされてい る。この家は冬の間ずっと、多くの病人でいっぱいになり、現在平均50人 という病人をかかえる大きな診療所として、実に忙しくなっている。リチ ャーズ氏には申し訳ないことだが、どうしようもなかった。しかし、昨年 の秋に書いたように、彼女は、このようにして冬の間、数人の看護婦(生 徒のこと、訳者註)に実習を受けさせることができたことをむしろ好まし く思っているようだ。この看護婦たちは、私たちが実際に学校を正式に開 校したとき、より役に立つことができるだろうから。
また、ミッションのメンバーからは、えり抜きの女性が送られてきた
(5名)。彼女らは学科教育をあまり受けていないが(リチャーズ氏は毎日 彼女らに講義を行なっている)、病棟でこのような形で実際の仕事(前述 のような看護実習のようなかたち─訳者註)を始めたことで、私たちがこ の学校の通常の活動を始めれたとき、彼女らは学校にとって貴重な存在に なるだろう。
春になって、大工が家屋の工事ができるようになったので、私たちは学 校と病棟の建設にかからなければならない。大工たちは図面に従って見積
もりを出している。入札は月曜には始まり、その後すぐに建築が始まる。
建物は6月中に完成するだろう。建物と土地の図面の写し(英文資料4に 示す─訳者註)を送る。これはよい敷地で、御苑と接し、学校にとっても よい場所で、ステーションからも近いところに位置している。そして、私 が思うに、京都のなかでも最も価値のある場所のひとつである。お気づき になるだろうが、この敷地は公園に面した通りから一街区を横切って反対 側の通りまで東から西へと延びる横長の土地なので、南向きに建物を作る ことができる。私たちがまさに望んでいるように、日本の友人たちはよく 協力してくれた。そして、このような努力が初めてのことであることから すれば、私たちが期待すべきだった以上の時間はかからなかったといえる。
また、この程度の時間がかかったことが、学校の宣伝に役にたったことは まちがいない。正式に看護婦養成所が開校するまえに、もう評判になって いる。数日前、建物が完成次第、入学を待っている女性が、京都だけでも おそらく、50人はいるだろうという情報を聞いた。
もちろん、これによって、私たちは最も優秀な生徒を選ぶことができる。
しかし当然ながら、これらの人びとの大半を私たちは断わって、教会のク リスチャンの女性を優遇しなければならない。これは、私たちの施設に、
明確なキリスト教の性格を特徴づけるために、初めのうちは、なによりも 大切なこととなるだろうから。
しばらく後に、ベリー医師から届いた手紙
私たちは建物の建設を早急に進め、6月30日までに完成させられるだろ う。その間に、学校規則と全教科課程を用意し教会に送ることになる。こ れによって、夏の間に入学志願者を募り、年度のはじめ、つまり9月に正 式に開校できるだろう。これまでは入学志願を待っている人を受け入れる 場所がなかったので、規則などを発表することを意図的に差し控えていた。
最近私たちは京都出身の医学校卒業生で、カッター解剖学・生理学・衛生
学(翻訳)の学校の教師として、東京での研究を終えて戻ってきた人を雇 用することができるようになった。彼はクリスチャンで、東京の複数の教 会からの手紙をたずさえている。彼は診療所に毎日出ているので、いろい ろな形で私たちに役立ってくれるだろう。彼の名前は川勝(Kawakatsu:
川勝原三)という。そういうわけで、学校の開設を早く成功させるための 準備は、すべてうまく進んでいる。この学校はきっとすばらしい成果を上 げて、私たちすべての心を喜ばせてくれるだろうと私たちは信じている。
下記はリチャードソン(リチャーズのこと─訳者註)氏からの手紙 5人の看護婦(生徒のことを指す)はよく頑張ってくれている。なかに は驚く程よくやっている者がいる。仕事はきつく困難だが、私たちは全員、
冬の間一生懸命働いた。この看護婦たちは本当に我慢強い人たちであった。
どのようなものでも、新しい仕事というのは厳しいものであり、健康な人 にとって、構造的に便利ではない家で病人の世話をするというのはまちが いなく簡単な仕事ではない。しかし私たちが小さな病院に移れるのも、も う何ヶ月も先の事ではないだろう。そして、たとえ、かなり大きな病院で あっても、私たちはすぐにそれを満床にすることができるだろう。私たち はいつも「もうスペースがない」と言っている。私たちの患者のなかには、
キリスト教に強く関心をもつようになった者もおり、帰宅をする際に、キ リスト教について心を傾けて勉強したいと言っている者もいる。ここにい る者のなかには教会に行き始めた。私たちがここでしている仕事は、身体 のためだけでなく魂のためにもよいことであると感じている。看護婦たち はすべてクリスチャンの女性であり、一人ひとりが他の人をキリストに導 こうとしている。明るい展望の見えるものはたくさんある。しかし他のあ らゆることと同じで、明るいところよりも暗いところの方が、はるかには っきりと見える時が多い。だから私たちは注意深く、かつ勇敢に活動して いくであろう。私たちのために、いつも、祈ってください。あなた達が祈
ってくれていることを覚えて、そして、あなた達の祈りに感謝します。
5.1887年9月掲載
日本における京都看病婦学校
( Life and Light for Woman の編集者の執筆による─訳者註)
京都看病婦学校に関心をもつ若い女性読者の皆さま、新島氏から担当の 伝道団に向けて書かれ、回想されて、ミッションの年次報告に含められた 次の手紙を読んで喜ばれることでしょう。
(この段落から、新島襄からの手紙─訳者註)
友人の皆さま
私たちが看護婦養成所について提案し始めたとき、京都の人びともその ほかの所の人びとも、その重要性と有効性について十分に認識していなか った。しかし知事、副知事、その他数人の指導的立場にある人びとが、学 校を作ろうというあなた方の試みに、すぐに心から共感を寄せるようにな り、この町の著名な市民と指導的な立場にある医師のほとんどが学校の資 金に協賛してくれていることを報告できることは、私たちにとって大きな 喜びである。
人びとがあなた方の活動の重要性と利益を認識できるようになった理由 は、まず、あなた方の診療所が成果を上げ、非常に多くの患者がもっとも 熟練し行き届いた治療が受けられることにあると信じている。この点につ いては、人びとはといへん高い評価を与えており、京都の新聞でも、その 件についての記事が掲載されている。第二に昨年のコレラとチフスの蔓延 で、熟練した医師と教育と訓練を受けた看護婦の必要性が痛切に認識され た。第三に、伊藤伯爵夫人の率いる東京の婦人慈善協会が、最近、看護婦 養成所を開設し維持することに着手したという動きがあげられる。さらに、
京都でこれほど多くの寄付者を集めることに成功したのは、主に私たちの
友人である中村氏(Mr. Nakamura:中村栄助氏のこと─訳者註)が、友 人、知人からの援助を熱心かつ忠実に得ようと努力してくれた結果である、
ということを付け加えなければならない。
あなた方の訓練を積んだ生徒たちが、京都やどこかほかの地の人びとの なかで働くように派遣されるようになれば、すぐに、あなたがたの忍耐強 い活動は広く、まことに感謝され、あなたがたは「神の御名のために」豊 かな収穫を刈り取ることができるだろうことを、私たちは希望し信じてい る。それまでの間、私たち日本人にとって豊かな希望に満ちたあなた方の 働きに対して、私たちは喜んで積極的な共感と支援を保証する。
敬意をこめて
ジョセフ H. 新島
学校で行われるべき宗教活動について、年次報告には以下のように書か れている。
まず、ほかの何よりもまず、キリスト教が流布されるために設立され維 持されている機関においては、宗教活動がもっとも重視されるべきである ことは言うまでもない。それゆえに、この学校が十分に組織されていない 状態にあるため、私たちの活動の宗教的な側面が大きく妨げられているこ とについて、私たちは日々残念に思っている。それでも、達成されている こともある。ガードナー氏(Miss Gardner)は日本語が自由に使えるので、
看護婦たちと一緒に毎日の祈りを行ってきた。たいていの場合、その祈り には、多くの入院患者と、外来の患者の両方が参加し、聖書の教えがしば しば遠方にあって、福音の届いてなかった家庭にももたらされてきた。入 院患者のなかにはクリスチャンもおり、ほかの入院患者に対して自分たち が救われた喜ばしい話を語る機会に恵まれると歓喜した。たとえば私たち の最初の入院患者は、白内障の治療のために100マイルも離れた土地から
来ていて、裕福な人にはよくあるように親戚を一人連れてきた。この場合、
一緒に来たのはその妹(もしくは姉)で、彼女はキリスト教の教えに関心 をもつようになった。彼女は集まりに定期的に参加し、看護婦たちの助け を得て、聖書を熱心に学んだ。関心が深まるにつれて、ある日彼女は、
「ああ、もし妹(もしくは姉)が視覚を得ることができるなら、そして、
私たちがキリスト教を学ぶことができるなら、あなた方のところに来たこ とは私たちの人生のなかで最高の至福の一つとなるでしょう」と述べた。
この姉妹らは二人とも幸福のうちに家に帰っていった。一人は目が見える ようになり、もう一人は真実のなかに喜びを見いだしたからである。後者 の方は、この秋に自宅を人に貸して、看護婦として私たちのところに戻る 予定である。
入院患者のためのキリスト教活動は、看護婦と病院に治療を受けに来る クリスチャンが効率的に手助けできるだろう。しかしこの重要な奉仕のた めには、ほかの方法も用意されるべきである。日曜礼拝のための準備が行 われるであろうし、また外来患者のための礼拝も定期的に行われるであろ う。しかし、看護婦に、宗教的な教育を与え、聖書を教えるために、また、
京都市内の貧しい病人のなかでの宣教活動について、その原則を看護婦た ちに教えるために、さらに、京都とその周辺の村の何百もの家庭において、
医療活動が門戸を開いたキリスト教活動のこの貴重な機会を継続し改善す るために、自由に活動することができ、日本語に堪能な宣教師の女性が必 要である。
キリスト教の伝道施設として、この看護婦養成所の設立を提案するにあ たっては、その設立によって、人びとの苦しみをやわらげることができる 働き手の群れを育てるだけでなく、日本のキリスト教教会に対して、主
(キリストのこと─訳者註)のための私たちの共通の活動における効果的 な奉仕をなすことのできる一部門を付け加えることが期待されていた。日 本における状況がより深く理解されるにつれて、この点に関する私たちの
最初の信念は一層強まるばかりである。
英文資料 “Life and Light for Woman”
(冒頭の年月は掲載時期である─訳者註)
1. 1885 October
A CHRISTIAN TRAINING-SCHOOL FOR NURSES IN KIOTO, JAPAN.
BY JOHN C. BERRY, M.D.
In the March LIFE AND LIGHT we made a proposition to our young ladies to erect a building in Japan that should be at once a home for our lady missionaries, a center for Christian work and influence, and for the medical benefit of Japanese women. Plans that were then talked of did not mature quite as was expected, and it has been a source of regret to us that we have not been able to present the matter in a definite shape the past few months. We are now able to present the plan of the work to be established, kindly written out for us by Dr. Berry, whose medical experience in Japan enables him to write as one who knows whereof he affirms. We are sorry that valuable time, and, we fear, some enthusiasm, has been lost by the delay; but we hope our young ladies will take up the work during the remaining months of the year with a zest and energy that will insure its success. The whole expense will probably be about $5,500, of which the Japanese themselves will assume a por- tion. The sum which we ask is $4,000, to be raised in shares of ten dollars each. Of this we have received at the time of writing (Aug. 20th) $860, leaving a little more than $3,000to be raised before the first of January. This will require real, persistent effort, but we believe it can be done. We have great faith in the ability of our young ladies to accomplish what they heartily undertake.
By few people is the value of hygiene more appreciated than by the Japanese; and yet, perhaps in no land is the art of nursing in a more primitive state. While it has been the writer’s experience to witness his directions for
the care of the sick listened to and noted down by friends with anxiety, lest something of importance be lose, yet he has not infrequently witnessed efforts for the relief of the sick frustrated, and life itself jeopardized, by the misguided attentions of well-meaning but ignorant friends. The fact, howev- er, remains, that among few people are more conscientious efforts made to carry out the instructions of the physician in the sick-room than in Japan, affording proof that the value of nursing is fully appreciated there, though its art is poorly understood. Our missionary ladies are probably consulted upon nothing more frequently by the mothers of Japan, yea, and by the fathers, too, than upon points pertaining to the care of children and the nursing of the sick; and a Christian nurse with tact, and a thorough knowledge of her profession, would be one of the most welcome visitors that could enter a Japanese house.
If, as has been generously expressed by a prominent missionary brother, a missionary physician is a missionary and a half, a devoted and conscien- tious missionary nurse in Japan would be a double missionary; and if, as is contemplated, she is enabled, by the generosity of her sisters in America, to have a home and training-class where, from the churches of different regions, her native sisters may come and acquire a knowledge of those prac- tical helps in the care of the sick which she has acquired here, her influence for good will be indefinitely multiplied.
At the General Missionary Conference, held in Osaka, in 1883, a resolu- tion was unanimously adopted to the effect that the condition of Japan, and the character of Japanese women, combines to make that a field of rare promise for the work of competent and devoted Christian ladies in training Japanese women as nurses, there being many points in the Japanese charac- ter well suited to such work, but no knowledge whatever at present as to
how to make use of them.
While ready, therefore, to educate all who may apply for admission to the school, and who shall subsequently be at liberty to engage in hospital or pri- vate work, as Providence may direct, yet the primary object of the proposed institution will be to train Christian women who shall, in Kioto and else- where, where churches exist, devote themselves to Christian work among the sick, —making use of their professional knowledge as the missionary physician makes use of his professional knowledge,―to relieve suffering, allay prejudice, win confidence, afford a practical illustration of Christian charity—all to give greater efficacy to personal efforts for Christ.
Its general conduct, therefore, may be outlined as follows:-
(1.) A competent missionary lady, who has thorough knowledge of the lan- guage, and tact in personal work, to take charge of the Christian train- ing of the women, giving them a comprehensive knowledge of the Scriptures, and a practical training (by visits, etc.) in the manner of conducting city missionary work.*(*The name of Miss Talcott, who is widely known as one of the most efficient workers on the foreign field, has been suggested in this connection, and she has expressed herself as prepared to regard such a rela- tion with favor.)
(2.) An experienced and thoroughly trained nurse, to have the immediate care of the more distinctly professional features of the school, listen- ing to recitations, and, by personal attention to the sick in the Mission Hospital wards, and elsewhere, afford that practical instruction so essential to intelligent nursing.
(3.) That such didactic instruction as may be required in medical, surgical, ophthalmic, and obstetrical nursing, be given by the missionary physi- cian of the station.
(4.) That the city and its suburbs be divided off into districts; and the women, after one year of training, be assigned, in suitable numbers, to those districts to work for a certain number of hours each day, visiting all known cases of want, co-operating, as far as practicable, with the native physicians, and imparting, upon all proper occasions, a knowl- edge of the truth and the consolations of the Christian religion : after two years of work and study, to graduate, and then return to the sta- tions and churches whence they came, and there, as independent workers in their own neighborhoods, as Christian nurses supporting themselves in hospitals or private families, or as missionary nurses encouraged, if necessary, by the churches, labor to Christianize the land.
The need for this work is urgent; its sphere of influence is wide; the ripened harvest waiting to be garnered is “ the hundred-fold.”
2. 1886 May
JAPAN.─LETTER FROM MISS RICHARDS.
Our young ladies will be glad to know that Miss Richards, who is to have charge of the training-school for nurses in Kioto, has arrived safely, and there is good prospect of obtain- ing a suitable site for the school and hospital. We still need over two thousand dollars for the building, and we trust the young ladies will do their best to send it to us before they separate for the summer. We have other work that we are anxious to offer, but feel that this must be provided for the first. Miss Richards writes:―
I LANDED in Kioto on the morning of the 24th of January, just fourteen days from the time of leaving Honolulu. I came at once to the house of Rev.
Mr. Jencks. That morning I went to a Japanese church with Mrs. Jencks, lis- tened to a service in Japanese, and was introduced to three ministers, one of
whom is on the committee for the hospital and training-school. Monday, I went with Miss Talcott to a Japanese sociable. It was in the house of a Japanese woman. The first thing we did was to take off our shoes and go into the first room, where we seated ourselves upon our feet, and bowed down nearly to the floor, all the Japanese women in the room bowing to us in the same way. We were urged to go in farther, and after a little we got up and stepped along (very slowly) a few steps, again seated ourselves upon our feet, and bowed to new-comers. We were urged very hard several times to go in farther, and at last we went (always very slowly) to the chief seats in the room, in front of the place in which their gods used to stand when they were heathen, and where at that time, they never allowed any one to sit. We had little square cushions to site upon, and we again seated ourselves, this time to remain until we left. As people came near they all bowed to us, and we of course bowed, always very low. You try it; first, bend down, then sit upon your feet, put your hands upon the floor in front of your knees, and bow your forehead nearly to the floor, and you have made a Japanese bow.
That is in the house. We sat upon our feet for three hours while prayers were offered, hymns sung, and remarks made. Then refreshments were brought in; these on tin plates, and placed in front of us on the floor. They consisted of little sponge-cakes, little cakes with some sort of paste inside, and Miss Talcott and I each had three little mandarin oranges on our plates.
Then came a tiny cup of tea, placed on the floor beside the plate. The tea we drank, but the nice things must always be taken home wrapped in paper.
After the sociable had closed we bowed ourselves out, and I was glad of a long walk. I then went and took tea with the teachers of the girls’ school, and came home in the evening.
Sunday, I went to Miss Talcott’s Bible class, went to church, and sat on
the seat, and went home with Miss Talcott to tea. Wednesday, Dr.Berry came from Kioto, and I went with him to see one of the Japanese professors who is much interested in the training-school. I talked a long time with this man through and interpreter. He told me that there is much interest among the Japanese concerning the matter. He also said, “You will have no trouble in finding plenty of the kind of women you want who will be glad to be trained as nurses.” He took me with Dr. Berry to see a place which they pro- pose buying. I was so much surprised to find anything so pretty! There is a house which can be made into a very good hospital for at least fifty patients, a house which can be made into a pretty home for nurses, three small hous- es which are plenty large enough for servants, and also for any thing else needed. One end of the ground is very near the river-bank, and there is such a nice view of the mountains. The buildings are all connected by open corri- dors, and are now owned by a club, and the owner will sell cheap, because he wants the hospital built and the training-school established. So you see the outlook is favorable thus far. All the changes can be made and the hospi- tal ready for me long before I am ready for the hospital. I think there is no doubt but the place will be bought.
3. 1886 September
TRAINING-SCHOOL FOR NURSES IN JAPAN.
We have received from the Japan Mission the following statement with reference to the Training-School for Nurses in Kioto, Japan. Dr. Berry writes:―
“ABOUT a month ago the Trustees of Doshisha decided, after a consider- able hesitation, to take up the work, and I was conferred with as to the amount they would be expected to raise. At that time there was a desirable property with some buildings on it, which it was thought could be purchased
for two thousand yen…It is now found that the property is embarrassed by a mortgage, and we have turned our attention in another direction, and have succeeded in finding and admirably located lot near the Eastern hills. It is directly off from the center of the city, and therefore conveniently located for the city missionary work of the advanced nurses and their missionary teach- ers.”
A statement has been printed in Japanese for circulation, hoping it may bring in contributions for the necessary expenses. It begin by giving an account of what has been done in other countries in the way of training nurs- es, and then goes on to say:―
Arrangements have been made to organize such a school in Kioto, the promoters feeling sure that a work that has so prospered in other lands will also prosper here, and that as elsewhere it will prove itself a great blessing to the people.
Miss Linda Richards, an American lady of large experience in the work of nursing the sick, will give instruction in all the branches of general nursing, and, as matron of the hospital, superintend the pupils in their work….The moral training of the pupils will, it is expected, be in the hands of another American lady of large missionary experience in Japan. Special instruction in the Scriptures, and practical suggestions as to the manner of conducting missionary work, especially among the sick poor, will be given by her. The services of a Christian Japanese lady as housekeeper for the nurses will also be secured. The school will be established in connection with a hospital where practical instruction in nursing can be afforded. This hospital will be under the care of Dr. Berry,…who will give instruction in hygiene and in special nursing, such as surgical, opthalmic, obstetric nursing, etc.; in the application of bandages, electricity, massage, etc.
REQUIREMENTS.―The pupil will be required to enter the school for about a year and six months. During the first year she will receive instruc- tion both theoretical and practical, and will work in the wards of the hospital.
During the following months she will be required to devote herself to district missionary work, especially among the sick poor, under the direction of her teacher, or, it may be, serve as nurse in the hospital or in private families.
During all this time she will have a Christian home when off duty in the immediate vicinity of her teachers, and if she remains the required time, will receive a diploma. She will be required to be neat, orderly, patient, cheerful, punctual, quiet, and painstaking.
The Trustees of the Doshisha, under whose general care this work will be established, feel, confident that in undertaking this effort they will have the sympathy of their countrymen, who will be directly benefited by the school, and of those from foreign lands who have made Japan their home. Friends in America are ready to furnish generous assistance in the support of neces- sary teachers, in the furnishing of apparatus, and in yearly grants in aid of the work....
REQUIREMENTS FOR ADMISSION.
1. Those wishing to receive a course of instruction may apply to the super- intendent of the school.
2. The most desirable age for candidates is from thirty to forty years of age. They must be in sound health, and must send with their application a certificate from a physician certifying to the fact; also one from some responsible person, not their relative, as to their good character and good health. Upon approval of those in charge they will be admitted to the benefits of the school.
3. The pupil will be required to enter the school for about a year and six
months. During this time she will receive instruction both theoretical and practical, will work in the wards of the hospital, and will have oppor- tunities for practical work in district nursing among the sick poor city:―
INTELLECTUAL REQUIREMENTS.
The intellectual requirements for admission are:―
1. To be able to read the Scriptures intelligently.
2. To be able to write legibly.
3. To be quick and careful in observation.
The course of study will include lessons from text-books on nursing; les- sons in anatomy, physiology, and hygiene; and lessons in the Scriptures.
COURSE OF TRAINING.
The course of practical training will include:―
1. The dressing of blisters, burns, sores, and wounds, and applying of fomentations, poultices, and minor dressings.
2. Cupping, leeching, and subsequent treatment.
3. Taking of temperatures, pulse, and respirations.
4. The applying of massage to the body and extremities in the best man- ner in different diseases.
5. The administering of enemata and the use of the catheter.
6. The management of helpless patients in bed, in moving, changing bed and body clothes, giving baths, keeping patients warm when suffering chills, or cool when having fever, preventing bed-sores and dressing bed-sores, managing position, etc.,and in feeding the sick.
7. Special instruction in ophthalmic nursing.
8. The making of bandages and rollers, lining of splints and applying band- ages.
9. The administering of medicines to the sick, and of ether in surgical
operations.
10. The cooking, preparing, and serving of food for the sick.
11. Practical suggestions as to the conduct of charitable work among the sick poor.
Instruction will also be given in the best practical methods of supplying fresh air, in warming and ventilating sick-rooms, in the care of rooms and wards, in keeping all utensils perfectly clean and disinfected, etc., and to observe the sick accurately in regard to the state of the secretions, expecto- rations, pulse, breathing, skin, temperature, eruptions, sleep, mental condi- tion, as to delirium, stupor, etc., condition of wounds, appetite, effect of diet, of stimulants, and of medicines, and the managements of convalescents.
The instruction will be given mainly by the superintendent of the training- school and her assistants. Lectures and demonstrations will also be given by the Medical Director of the hospital. Examinations, chiefly upon practical points, will take place from time to time.
The pupils will be required at all times when on duty in the wards to wear the hospital dress, consisting of a suitable apron with sleeves, and a cap to protect the hair from dust. This dress will be furnished by the hospital; other clothing at the expense of the individual. Tuition free. Board about three yen a month, varying with the price of food. The school will, however, in excep- tional cases, gladly co-operate with any church that my strongly recommend a candidate, and be willing to assist in her support.
The nurses will reside in the Nurses’ Home, in the hospital grounds, and serve as assistants in the hospital wards.
The nurses will be required to be sober, hones, truthful, trustworthy, punctual, quiet, orderly, cleanly, patient, kind, and cheerful.
They will be taught while in school, and on leaving it earnestly advised, to
be loyal to physicians, always seeking to increase the confidence of patients in their medical advisers, reporting everything of importance concerning their patients, learning their wishes concerning care and treatment, and in every possible way co-operating with them in their important work.
...When the full term of study is completed, the nurses thus trained will receive―after final examination―diplomas certifying to their knowledge of nursing and their ability, after which they will be at liberty to choose their own field of labor. They will find abundant opportunity for usefulness in charitable work, in public and private hospitals, and in private nursing.
Now that his undertaking has progressed so far, there is a prospect of an immediate demand for the money for the building. We wish to appeal most earnestly to our young ladies for a special effort to raise the remainder of the sum pledged more than a year ago. Of the $4,000 asked for only about
$1,800 has been received. It is absolutely necessary that the remaining
$2,200shall be paid in before the close of the year. We are sure this can be done if our young ladies will make the effort: it may require a strong one, but we know they are capable of it. In the midst of your happy, Christian homes, dear girls, in gratitude fore the tender care you receive in illness, for the sake of Him who has given you the unspeakable and innumerable blessings of Christianity, will you not remember the suffering women and girls in Japan, and give them a little from your abundance?
4. 1887 June
JAPAN. ─THE TRAINING-SCHOOL FOR NURSES IN KIOTO
Our young ladies who so generously contributed to the building for this school for nurses, will be glad to have definite knowledge of the progress made. Dr. Berry writes:―
I AM glad to report satisfactory progress in our nurse’s school. Our Japanese friends were not able to fulfill their obligations, and purchase the land for building sufficiently early to enable us to put up the buildings last autumn, so that we have been obliged to get along as best we could in Mr.
Davis’ old house. This has been full of sick people all winter, and what with the large clinic, now averaging about fifty, the place has indeed been a busy one. I have been sorry for Miss Richards, but it could not be helped. She pre- ferred, however, to do this, as I wrote you last fall, and be able to have a few nurses under practical training during the winter, and who would be able to render more assistance when we really do begin the school.
Members of the mission sent to us some choice women (five), who, though having comparatively little didactic instruction (Miss Richards has given them a lesson every day), have got such a start in practical work in the wards, as will make them invaluable to the school when we begin regular work.
With the coming of spring, enabling the carpenters to put up houses, we have to commence on the school-buildings and wards, and carpenters are now making estimates on the plans. These bids are to be opened not later than Monday, and work will be begun at once thereafter,―the buildings to be completed during the month of June. I send you a copy of the plans and ground. It is a fine lot, bordering on the Imperial Park, is well located for the interest of the school and for the convenience of the station, and is one of the most valuable lots, I think, in the city. As you will notice, it is a long lot, extending from the street on the park, across a square to the street in the rear, and, by running east and west, enables as to put our buildings facing the south ―just as we want them. Our Japanese friends have done well, and considering the fact that the effort was first one, took, perhaps, no longer