• 検索結果がありません。

E fectivenessofLexcologyonClassicalEducation 語嚢史研究を利用した古文教育

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "E fectivenessofLexcologyonClassicalEducation 語嚢史研究を利用した古文教育"

Copied!
6
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

弘前大学教育学部紀要 第93号 :

1‑ 6( 2 005

3

月)

Bul l .Fa c .Ed u c .Hi r o s a k iUn i v.93:1‑ 6( Ma r .2 0 05)

語嚢史研究を利用 した古文教育

‑ 『伊勢物語 』 初段 「 なまめいた女」考‑

E f f e c t i v e ne s so fLe xc o l ogyo n Cl a s s i c a lEduc a t i o n

郡 千寿子*

Chi z uko KOHR I *

1

【 論文要 旨】

語嚢史研究 とい う専門の研究成果 を教育現場 に還元 し、魅力ある古文教育 についての考察検討 を試みた も のであるO一般的 には、現代社会 を生 きる上で、古文 の素養や知識、あるいは古典文法や古語 の意味な どは 不必要である、 と誤解 されが ちであ る。 しか し、古典 を学ぶ意義 は、単 に教養的 に過去の文化遺産 として学 習す る ことだ けではない。現代 の文化や社会 につ いて考 える ことにつ なが ってい るものであ り、 日本文化 に ついて再考 し、 日本語 の成 り立 ちについて考 えることにもつ ながっているのである。

本稿では、『 伊勢物語』初段 を教材 として取 り上 げ、主人公 の男性 が心惹かれた 「 な まめいた女」の具体的 な魅力 について解説 し、古語 と現代語 の相違性 を明 らか に した。 「 今」 に影響 を及 ぼ している存在 として、古 文を理解す るための教育方法の一例 として、 ことばの歴史的変遷 に着 目した、古文学習 を提案す るものであるo

【 キー ワー ド】 語嚢虫研究 古文教育 現代語 と古語

は じめに

高校古典教科書 に掲載 されている古文は多岐 に わたるが、『 伊勢物語』は比較的取 り上 げられ るこ

うひか うぶ り

との多い教材 である。 なかで も、初段の 「 初 冠」

は よ く知 られた もののひ とつであ り、た とえば、

大修館書店 の 『高等学校古典 Ⅰ 』、教育出版の 『 古 典 Ⅰ』で採用 されている入門期的な古典教材である。

古典嫌いの学生が年 々増加 してい る現状のなか で、魅力ある古文教育 につ いて考 えることは、高 校 の教科教育の範 囲に とどま らず、教育者養成期 間である本学教育学部 において も重要な課題 のひ とつである と思われ る。本稿 は、 日本語 学の立場 か ら、語嚢史の研究成果 を どの よ うに教科 として の国語科教育 に生かす ことができるか についての 試論である。

文学史上 にお ける 『伊勢物語 』 の意義や、登場 人物 ( 主人公)の気持 ちの理解 、あるいは文法事 項 の説 明、 とい った従来の古文学習 とは違 った視 点か らの、語嚢史研究 を利用 した古文教育 の可能 性 について提案 してみたい と思 う。 ことばの歴史

的変遷 をふ まえた言語文化研究 を通 して、古文 と 現在 がつながってい る ことを実感 させ る授業実践 例 を提示 し、また『 伊勢物語』を教材 としなが ら、 必 要 に応 じて、 『 伊勢物語』か ら離れて考 えてみ る、と い う教育方法 の有用性 について も言及 してみたい。

古文 とい う存在 を、決 して過去の遺産 としてで はな く、現在 とどの よ うに関連 してい るのか、現 代社会 とど う関係 してい るのか、そ うした現代 に 生 きる学習者 の視点か ら古文 を とらえてみ ること によって、学習者 に身近 な存在 として位置づ けを はか りたい。そ うした ことが学習意欲 にもつなが り、理解 の深化 を うながす ことになるのではない か と考 えている。

1 .教科書掲載の 『 伊勢物語』初段

大修館書店 の教科書 『高等学校古典 Ⅰ』 を一例 に考 えてい くことにしたい。教科書本文 には脚注 として古文読解 に必要な重要語句の説 明が付 され てお り、それ も参考 まで に引用 してお く。

*弘前大学教育学部 国語 国文学科教室

Hi r os a k iUni ve r s l t y,Fa c ul t yofEd uc a t i on,J a pa ne s eLa ngua gea ndLi t e r a t ur eDe pa r t me nt

(2)

初 冠

昔、男、初冠 して、奈良の京春 日の里に、 しるよしして、狩 りに往 にけ り。その里に、い と なまめいたる女は らか ら住みけ り。

この男、かいまみてけ り。思ほえず、ふ る里 にい とはしたな くてあ りければ、心地まどひに け り。男の、着た りける狩衣の裾を切 りて、歌を書 きてや る。その男、信夫摺の狩衣 をなむ着 た りける。

春 日野の若紫のす りごろもしのぶの乱れかぎ りしられず

となむ迫ひっきて言ひや りける。ついでおもしろきことともや思ひけむ。

みちの くの しのぶ もぢず りたれゆゑ に乱れそめにしわれな らな くに といふ歌の心ば‑な り。

昔人は、か くいちはや きみやびをなむ しける。

① 初冠 ‑男子が成人 して初めて冠をつ ける儀式。元服。

② 春 日‑奈良市春 日野のあた り。

③ しるよしして‑その土地 を領有 している縁で。

④ かいまみてけ り‑物のす き間か らのぞき見 したのであった。

⑤ ふ る里 ‑さびれて しまった昔の都。

⑥ は したな くて‑不似合いなほ どに美 しくて。

⑦ 狩衣 ‑公家の男子の平服。狩 りに出る時や 日常の生活で着用 した。

⑧ 信夫摺 ‑布地の染色の しかた。 「しのぶ ぐさ」の茎や葉を摺 りつけて、模様 を染め出 した もの。

陸奥の国信夫郡 (今の福島県福島市一帯)の特産。

⑨ しのぶの乱れ

「姉妹 を偲ぶ心の乱れ」 との掛詞。

⑩ 追ひっ きて‑す ぐさま。

⑪ ついで‑事のな りゆき。 ここでは、 この よ うな折 をた らえてす ぐに歌 を詠んで贈 ること。

⑪ みちの くの‑

「古今集」恋四に、河原左大臣 (源融)の作 として収め られている。

「しのぶ もぢず り」までが 「乱れ」 を導 く序詞。

⑬ いちはや き‑はげしい。情熱的な。

本稿では、次章以降において 「 なまめいた女」

をキ⊥ヮー ドとして、『 伊勢物語』の主人公、在原 業平が心惹かれた女性像 について解明することに 焦点を絞って考えていきたい。 しか し、教科書下 段 には、重要古語 と思われる、本稿で考察語 とし て取 り上げる 「 なまめいた」 とい う語 には注釈が ない。 どの語 に注釈 を施すか とい う問題は、 この 教科書教材 を使って、何 をどう教 えるか とい う目 的にも関係 してお り、教科書作成者の判断基準の ひ とつを見ることにもな りうることを指摘 してお きたい。

おそ らく 「 なまめいた」は、単純 に 「 優美な」

と解説 されるもので、注意を要 しない存在 と考え られていた と予想 され るのである。

2. 物語の展開

『 伊勢物語』初段の物語展開について、簡単 に要 約すると次のよ うになるであろ う。説明解説のた めに便宜上、古語の 「 なまめいた 」 「 はしたない」

を残 したままでス トー リーをまとめてお く。

① ある男 ( ‑在原業平)が奈良の春 日の里‑

タカ狩 りに行った。

② その里になまめいた女姉妹が住んでいた。

③ 思いがけず、田舎 にはしたない様子でいた ので、心が動揺 して しまった。

④ 男は、す ぐに狩衣の裾 に歌を書いて恋す る 気持ちを伝 えた。

みや ぴ

⑤ 男の情熱的な振 る舞いを雅 と賛美する。

(3)

語嚢史研究を利用 した古文教育

特 にここでは古語の 「 なまめいた」「 は したない」

の解説が必要 になると思われ る。古文読解 の際、

気をつ けな くてはな らないのは 「 現在 も使用 して いることば」である。

② の 「 なまめいた女」 につ いては先 に指摘 した よ うに教科書 に注釈 が ない。一般 的 には 「 優 美 な

」 2)

と解説 され るよ うである。③ の 「 は したな い」は、現代語 との関連か ら誤解 されやすいため、

学習者が理解 しやすい よ うに教科書 に注釈 として

「 不似合いなほ ど美 しくて」 と解説 されていた。

しか し、古語 と現代語 との意味の相違 を示 し、現 代語で理解できれば よい とい うわ けではないであ ろ う。

なまめいた女 ‑優美な女

は したな くて ‑不似合いなほ どに美 しくて と結論だけを示す と、現代語 と古語の意味を対応 させて、受験単語の よ うに覚えな くてはな らない もの、 と理解 されて しま う。 ことばに興味を持た せ るためには、結論だけを示すのではな く、その 過程 にまで言及 し、「ことばの背景」について納得

させ る必要があるのではないだろ うか。

「 は したない」と現在では 「 下品だ」と解 され る ことばが、なぜ ここでは 「 美 しい」 とい う、ある 意味で褒め ことばになっているのか。不思議 に感 じてほ しい箇所なのであるが、授業では、結論 を 提示す るだけにな りがちである。

言語の意味変化は決 して突然変異ではな く、変 化の背景 には論理的 に説明できる理 由が存在す る のである。

「 は したない」についての考察 は次回にゆず るこ とにし、本稿ではまず、教科書での注釈のない語

「 なまめいた」 につ いて検討 しておきたい。 こと ばの背景 について興味を持たせ ることによって、

古文学習‑の意欲 向上 にも効果 を期待 したい と思 うのである。

3. 「 なまめいた女」の具休像

手近な角川文庫 『 伊勢物語

』 2)

( 石 田穣二訳注) にもこの箇所 は、「 たおやかな女の美 しさが本来の 用法であろ う」 と補注 されている。高校 の古典の 授業 においては、 「 優美な女」つま り 「 美 しい女」

と理解 させ ることで十分なのか もしれない。

しか し、彼 らに実感 を伴 った古文 として理解 さ せ よ うとい う工夫をす るな らば、「 かいま見た男の 心 を瞬時 にとりこにした魅惑的な女性」 について、

3

も う少 し深 く考 えさせてみ ることは、有益な興味 の持たせ方である と考 えている。男が一 目ばれす るほ どであるか ら、 きっ と素晴 らしい女性だった に違いない。一体 どんな美 しさをもった女性だっ たのだろ うか。その 「 美 しさ」の真相 について追 求 させてみたいのである。

「 まなめいた」とい うことばか ら現代の人々が想 像す るのは 「 艶めいた」 とい うことばであろ う。

「 艶」は 「 色 っぽい」 を連想 させ、何 とな く男 と 女のにおい、セ クシャルで官能的なイ メージであ る。例 えば現代の国語辞書 『 新明解 国語辞典 ( 第 五版)

』 3)

の解説 によれば、「 なまめか しい一女の 人の上品な美 しさの中に性的魅力が感 じられ る様 子だ」 とある。

教科書の注釈 にも解説 されていない この 「 なま めいた女」 について、現代語 に引きず られ ること を予想 した うえで、学生達 にこの女性像 について 質問 してみた。かいま見た男を一瞬で虜 にした素 敵な女性なのであるが、一体 どんな女性だったの だろ う。具体的 には、 どうい うタイプの女性 を想 像 し、た とえば女優でいえば誰なのか。

「 なまめいた女」 を具体的 に想像 させてみ ると、

学生達が返答 してきた女性像 は 「 川島なお美 ・藤 原紀香 ・叶姉妹 ・黒木瞳」 といった女優陣の名前 であった。つ ま り彼 らは 「 年上の魅力的な女性」

を想像 した ことになる。

自分たちが魅力的だ と思 った女性、一 目惚れす るよ うな状況設定 を身近な問題 として彼 らに想像 させ、 考 えさせてみることによって、 『 伊勢物語』の 世界 と自分たちの世界 との共通点を見出 させ る。

主人公の元服 したばか りの業平は、授業を受 ける 学生達 と同 じ年頃である。若者の「 恋す る気持 ち」

を考 えることを通 して、遠い存在の古文が、 自分 たち と共通領域 をもつ存在であることを実感 させ たいのである。

現代 においてはま さしく彼 らの想像通 り、「 魅惑 的 な大人 の女性」で あ るはず な のだ が、古語 の

「 なまめいた」の真相は彼 らの予想通 りではない。

実は 「 なまめいた女」とは、「 艶めいた」ではな く

「 生めいた」女の ことなのである。

4. 古語 「 なまめ く」の用例

比較的古い写本が残存 している『 今昔物語集 』4 )

では、ま さしく 「 生 メク」 とい う漢字表記が次 に

引用す るよ うに使用 されている。

(4)

賀茂 ノ祭 ノ物見車、返サ ノ紫野 ノ生 メカ シク、

ホ トトギス

神舘二郭公 ノ眠 夕気二鳴キ、花橘二付ル心バ ヘナ ドモ有 メ リ。

( 『 今昔物語』巻第十九 第三三) エ モイ ハ

艶 ズ装 ゾキタル女会 タ リ。濃キ打 タル上着ニ、

紅梅 ・萌黄ナ ド重ネ着テ、生 メカ シク歩 ピタ リ。 ( 『 今昔物語』巻第二八 第一)

「 なまめいた」の 「 なま」は 「 生卵」の 「 生」 と 基本的 には通 じているものである。「 生卵」は加熱 調理 していない卵 の こと。「 生」は本来 の自然その ままの姿、未熟や不十分 とい う意味である。「 生卵」

が 「 熟 していない卵」であるよ うに 「 なまめいた 女」 も 「 熟 していない女」 を指すのであ り、年齢 を重ねた女性 は、条件 に反す るのである。未熟で 自然そのままが美 しい、生娘でなければな らない。

「 若 さの中のみずみず しい美 しさをもつ清純な少 女」が 「 なまめいた女」なのであって、色 っぽさ や成熟 とい うことばの雰 囲気 とは、実は対極 に位 置す る美 しさの表現 なのである。

とす るな らば、学生達が想像 した女優陣 「 魅惑 的な年上女性」は当てはま らない ことになること がわかるであろ う。「 なまめ く美 しさ」は、本来の

「自然で清純な美 しさ」か ら、「 艶」とい う漢字表 記の作用 によって、女性 のたおやかな色 っぽ さ、

嫡びをふ りま く方 向‑ と意味変化 していった こと ばだったのだ。

もともとは品のある美 しさを表現 した ものであ り、女性特有の美 しさを指す ものではな く、男性 に対 して も使用例が多い。た とえば、『 源氏物語

』5)

の光源氏や薫 中将 といった男性の、派手 に飾 らな い 自然な気品ある容姿 を賛美 して使われて もいる。

い と若 く、清 らにて、か く御賀な どいふ こと は、ひが数‑ にや とおぼゆるさま、なまめか しく、人の親 しげな くおは します を‑・ 。

『 源氏物語 若菜上』

ここでは 「 若 く」「 清 らかな」様子が 「 なまめか しく」 と表現 されている。 また、次の よ うな場面 で も使われている。

大君 「 いみ じ うもあるべ きわ ざかな」 とて、 う しろめたげにゐ ざり入 りたまふほ どに、気高 う心 に くきけはひそひて見ゆ。黒 き袷‑襲、

同 じや うなる色あひを着たま‑れ ど、 これは

なっか しうなまめきて、あはれ げに心苦 しう おぼゆ。 『 源氏物語 椎本』

大君 の喪服姿 を描 く一節であるが、気高 く、奥 ゆか しく、 しみ じみ とした感 じで、 しか もいたわ しいほ どに優美な美 しさを表現 した箇所である。

外見的な美 しさではな く、内面的な気品ある容姿 を賛美 していることが知 られ る用例である。

また、高校の教科書教材 として必ず採 り上げ ら れている 『 枕草子

』 6)

には、ま さしく 「 なまめか しきもの」( 第八十五段)を列挙 した章段が存在す る。

なまめか しきもの

はそやかにきよげなる君たちの直衣姿。 を か しげなる童女の、表の袴な どわ ざとはあ ら

か ざ み

で、ほころびがちなる汗杉ばか り着て、卯槌、

薬玉な ど長 くつ けて、高欄 のもとな どに、扇 さし隠 して居たる。

薄様の草子。柳の萌 えいでたるに、肯 き薄 様 に書 きたる文付 けたる。三重が さねの扇。

五重はあま り厚 くな りて、 もとな どに くげな り。 ( 中略)

白き組 の細 き。帽額 のあ ざやかなる。簾の 外、高欄 に、い とをか しげなる猫 の、赤 き頭 綱 に白き札つ きて、いか りの緒、組の長 きな どつ けて引きあ りくも、をか しうなまめきた り。

五月の節の菖蒲 の蔵人。菖蒲 のかづ ら、赤

く た い

紐の色 にはあ らぬを、領布、裾帯な どして、

薬玉、親王、上達部の立ち並みたま‑ るにた てまるれ る、いみ じうなまめか し。取 りて、

腰 にひきつ けつつ、舞踏 し、拝 したまふ も、

い とめでた し。

紫の紙 を包み文 にて、房長 き藤 に付 けたる。

小忌の君たち も、い となまめか し。

『 枕草子 八十五段 』

「 なまめか しきもの」 と最初 に挙 げられている、

君たちの直衣姿は、 「 ほそやかに」 「 清 げなる」様 子で、その美 しさを 「 なまめか し」 と表現 してい る。また、「 童女」のかわい らしい姿 を評 している ところか らも、決 して 「 成熟 した美 しさ」ではな く、 「 若 々 しい初 々 しい美 しさ」が 「 な まめか し い」の本質であった ことが理解できるであろ う。

このほか、『 枕草子』では、引用本文にみ られ る

(5)

語嚢史研究を利用 した古文教育

ように季節や 自然のなかに 「 なまめか し」い美を 兄い出しているのである。新芽の萌えいずる様子 を上 げているところか らも、当時の 「 なまめか し さ」は、初々 しい新芽や清 らかで さわやかな若葉 に感 じられ るような美意識であった ことが、 うか がい知ることができる。

1 6 0 3 年 に成立 した、 日本語 をポル トガル語で説 明 した 『日葡辞書』では、「 ナマメカシイ」が古語 を 示す剣印を付 した語形で掲載 されている。『 邦訳 日 葡 辞 書』7 )で は、「 N amame c axi j . ナ マ メカ シイ ( な ま め か しい)愛 婦 が あ って 美 しい こ と」

「 N amame qi , u, e i t a ナマメキ、ク、イタ ( なまめ き、 く、いた)容貌や身のこな しが優美で見事で ある。一般 に婦人について言 う」 と解説があ り、

中世期 には女性特有の美を指す ことば として使用 されていた らしい ことが うかがえる。 しか し、少 な くとも、まだ 「 色っぽい、妖艶な」 とい う現代 に通 じる美意識 には限定 されていなかったのであ る。

5. 言語研究の縦軸 と横軸

「 なまめいた女」について、現代の私達が想像す る女性像 ‑た とえば川島なお美や黒木瞳 ら‑は、

あ くまで現代語 を基礎 とした考え方である。業平 が恋 した 「 なまめいた女」は、現代語訳では 「 優 美な」魅力をもった女性 には違いないが、その美 しさの資質は、学生達の予想 とは全 く正反対だっ たのである。 「 成熟 した女性」でな く、 「 若々 しく 初々 しい女性」を想像す る必要があったのだ。

学生達は自分たちの予想が裏切 られた ことに衝 撃を受ける。 しか しこれはマイナスの衝撃ではな く、 ことばの背景 についての実感を伴った理解‑

とつながるであろ う。 ことばの変遷の真相を知 っ た彼 らが今一度 『 伊勢物語 』 の世界 に戻った時、

冷めた眼で眺めていたはずの古文の世界が、 自分 達 とつながった身近な存在 として映 るはずである。

「 生めいた」が 「 艶めいた」に移行す るのはこと ばが生 きているか らであ り、言語使用者である私 たちが生活 しているの と同 じように、 ことばがそ れぞれの時代 と社会の中で息づ きなが ら存在 して いるか らだ。

今 と昔のことばの意味の相違、イ メージの違い を知 ることは、それぞれの時代 と社会の相違を考 えることにつながっている。過去か ら今‑ と続 く ことばの歴史的考察は、縦軸 によって言語観察す

5

る方法である。過去の言語 との関わ りを考えるこ とは、言語を通時的にとらえてみることである。

そ して他方、『 伊勢物語』以外の古典作品の使用 例 を検討することか ら、古典の世界における横の つなが り、ある時代 における言語の静止的な状態 を知 ることができる。共時的な ことばの在 り方を とらえる方法である。

『 枕草子』では、 「 季節や 自然 になまめいた美」

を見出していた。『 源氏物語』では、女性美 に限 ら ない男性‑の用法があった。そ うした『 伊勢物語』

以外の作品か ら、「 なまめ く」とい うことばの表現 された具体例を知 り、現代 と古典の世界 における 言語イメージの対比をより実体化 して理解するこ

とができると思われる。

『 伊勢物語』の文学作品 としての学習か らは少 し 離れるが、 こうした言語研究手法 を通 して、社会

と文化の多様性 を知ることにもなるであろ う。 日 本語の変遷 を考える、言語の背景を知る、 とい う 視点か らの授業実践 を通 して、古典 とい う教科そ のもの‑の興味を喚起 させ ることができないか と 考 えている。

おわ りに

『 伊勢物語』は古典 における当時のベス トセ ラー 作品であ り、後の 日本文学に与 えた影響 も大きか った。『 伊勢物語』は、今でい う、吉本ばななや村 上春樹の作品のように多 くの読者を魅了 したので ある。 自分が好 きか嫌いかは別 として、多 くの読 者 に支持 された作品 とい うことで、価値 をもつ も のであ り、知ってお くべ き古典文学作品のひ とつ であることを伝えたい と思 う。

『 伊勢物語』は在原業平 と目され る 「 男」が、行 く先々で恋をす る物語である。一二五段あ り、彼 の一生涯 にわたる恋愛遍歴のおはな しである。羨 ましい と思 うか、軽薄な男だ、 と軽蔑するか。 自 分な ら彼のことをどう感 じるだろ う。

当時の人々の憧れの対象であった業平像を想像 しなが ら、また、彼が恋 した女性像 に思いを馳せ なが ら 『 伊勢物語』を読んでみ ると、遠い存在だ った古文の世界が、恋物語 とい う自分 にも予想可 能な身近な存在 として興味深 く感 じられ るもの と なるのではないだろ うか。

単純 に考えれば、本稿で取 り上 げた初段の物語

の 「 出逢 ってす ぐに一 目惚れ した と熱烈な ラブレ

ターを送 りつ けて くる男性の言動」 に現代女性は、

(6)

感 激 す る こ とな どあ り得 な い で あ ろ う。 現 在 な ら、

ス トーカ ー まが い の この言動 が 、なぜ 『伊 勢 物語 』

みや

で は 「 雅

」 8)

と して プ ラス評 価 され て い るの で あ ろ うか。個 人 に よって好 み が あ る よ うに、 時代 や 社 会 に よる判 断基 準 が違 うこ とを理 解 す る必 要 も あ る。 当時 の文 化思 想 の真 の理解 な しには、 この 初 段 の面 白み は共 感 で きな い で あ ろ う。

いにしえ

古 の世 界 に現 代 の学 生 を誘 うの には、 それ な り の仕 掛 け と工 夫 が必要 で あ る。 過 去 は現 在 につ な が って い る。 昔 を知 り、 それ と比較 す る こ とにお いて 「 今 」 が よ り鮮 明 とな り、古 文 学 習 は広 く現 代 社会 や 現 代語 を考 え る資料 とも成 り うるの で あ る。 過 去 と現 在 にお い て何 が普遍 で何 が相違 して い るか。 学 生 自 らに思 考 させ な が ら、言語 変 化 に 焦 点 を絞 った古 文教 育 の一例 につ い て『伊勢 物 語 』 初 段 を題 材 に考 えてみ た。

近 年 、学 習指 導 要 領 が改 訂 され 、 国語 の教 科 と して の 目標 が、文 学傾 倒 を見直 し、言語 事 項 や 言 語 文 化 とい った領 域 を重 視 す る傾 向 にな って い る。

そ うした現 状 を背 景 に、 日本語 学 の視 点 か らの教 科教 育 につ い て 、今 後 も考 察 検 討 を重 ね 、提 案 し て い きた い と思 って い る。

1 ) 日本語学の語嚢論 としての研究論文は多数発表 されている。北山渓太 「 「 なまめか し 」 「 艶」考」

『国語 と国文学 』31 巻 1 2 号 、1 9 5 4 年 1 2 月、前 田惟 義 「 「 なまめか し」論」『国語 と国文学 』3 4 巻 1 号、

1 9 5 7 年 1 月、小島俊夫 「 「 なまめ く ・なまめか し」

の意味」『日本語 と日本文学 』3 号 、2 0 0 0 年 8 月等 参照。

2)

角川文庫 『 伊勢物語』( 石 田穣二訳注)角川書店、

p1 5 参照。現代語訳 は 「とて も美 しい」 とな され てい る。 日本古典文学全集 『 伊勢物語』 ( 福井 貞

助校注 ・訳)小学館 、p1 3 3 、 「 な まめ くは、な よ よかに優美である魅力のあるさまをい う。」と補注 があ り、現代語訳は 「 たいそ う優美な」 とな され てい る。高校教科書 の 『 古典 Ⅰ』 ( 教 育 出版)所 収の 『 伊勢物語』 、p2 0 、本文の脚注 には 「 なまめ いた る‑若 々 し く美 しい。 「 なまめきた る」のイ 音便。」 と解説 が付 されてい る。 日本古典文学大 系 『 伊勢物語』( 大津有一、築島裕校注)岩波書店、

pl l l 、 「 若々 しく美 しい」 と補注がある。

3) 『 新明解 国語辞典 ( 第五版) 』三省堂 、2 0 0 0 年、

p1 0 4 8 参照。

4)

日本古典文学大系 『 今昔物語集四』岩波書店、

p1 2 8 、『 今昔物語集五』岩波書店 、p5 2 参照。

5)

『 源氏物語』の 「 なまめ く 」 「 なまめか し」を考 察 した研究論文、梅野 きみ子 「 光源氏 の 「 なまめ く 」 なまめか し」美 ‑ 「 き よら」美 と対比的 に

」 『 平安文学論集 』1 9 9 2 年 1 0 月、梅野 きみ子 「 光 源氏 か ら薫‑‑その 「 なまめ く 」 「 なまめか し」

美のを中心 に

‑」

『名古屋大学国語 国文学 』1 9 8 6 年 1 2 月、等参照。引用本文は、完訳 日本の古典 『 源 氏物語六』小学館 、p4 3 、『 源氏物語八州 \ 学館 、p1 7 1 参照。

6) 角川文庫 『 枕草子上』角川書店 、p1 1 7 参照。石 田穣二訳注の角川文庫本 によれば、 この八五段の

「 なまめか しきもの」は 「 優美な もの」 と現代語 訳 されている。

7)

土井忠夫 ・森 田武 ・長南実 編訳 『邦訳 目葡辞 書』岩波書店 、p4 4 5 参照。

8)

『 伊勢物語』の 「 雅」論は研究論文が多数 ある。

犬塚旦 「 みや び考 」 『 王朝美的語詞 の研 究』笠 間 書院 、1 97 3 年所収、秋 山虞 「 伊勢物語 『 雅』の論」

『圃文学 』2 4 巻 1 号 、1 9 7 4 年 1 月、鈴木 日出男編、

『 別冊 国文学 No. 3 4 竹取物語伊勢物語必携』学燈 社 、1 9 8 8 年 5 月、『国文学 ・伊勢物語 と業平 の世 界 』2 4 巻 1 号 、1 9 7 4 年 1 月等参照。

( 2005. 1 .1 1受理)

参照

関連したドキュメント

「日本語」を英語やフランス語で置き換えたものである。すなわち、日本入対

人間性をいかなるものとして理解するか,いい かえると教育の対象たる人間をいかなる存在と

市販の入門書のほとんどが音節表を付録し ている。筆者は、ピンイン学習の難点を音節

4)外国人学習者にとって,コト(事柄)の部分を文法的に正しく述べるの

語教育においては形式にのみ重点が置かれているように見える。将来国語辞書を引

2格助詞体言や体言に準ずる語などについて文節を作り、その文節が文中でどのよ うな関係(主語・目的語・補語)にあるかを示す助詞を格助詞と言う。 主語であることを表す(主格) 1 ●「の」・「が」 雪のいと高う降りたるを、 主語 雀の子を犬君が逃がししる。 主語 ※「は」(係助詞)…題目・主題の呈示、他と区別して取り立てる 春はあけぼの。 主語

コンピューターの利用の仕方にか

3-2.『実践日本語教育スタンダード』を利用する理由