• 検索結果がありません。

<研究ノート>日本人にとっての英語と国際化について(1)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "<研究ノート>日本人にとっての英語と国際化について(1)"

Copied!
8
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)く. 研究ノートノ. 日本人にとっての 英語と国際化について (1) 小. 林. 正. 使. も既に発生していた 言語使用現象であ り, そしてその. 1 . はじめに. 頃 から今なお, いわゆる「日本語の 乱れ」現象のひと. 護送の警察官を 振り切り,. 6 日間にもわたりⅡ lmき帝. つとして専門家にも 素人にも取りざたされてきた 問題. 周辺を逃走し 続けていた婦女暴行容疑者が ,神奈川県 警の必死の捜索の 末に逮捕されるという 事件がこの夏 (1992年 ) に発生した・ 逃走中の容疑者が 近くに潜ん. であ る 3,. そして「日本語の 乱れ」現象という 言わば 悲観的な見方をする 人々の見解は ,おおむね「日本語 純血主義」とでも 呼べそうな,民族や文化のみならず. でいるのではないが ,. 言語に対しても 排他日りな態度,考え 方に集約できるも. も. という周辺住民の 不安や苛立ち. 頂点に達しているものと 思われる頃 の,あたかも映. 面 やテレビで観るような 多数のパトカ 一による追跡 劇. のと思われる・. しかしながら ,国家主義,権 威主義,. による容疑者取り 押さえであ ったため,一般市民の 安. 規範主義等にも 通じる日本語純血主義者たちの 思惑と は裏 腹 に, - 般に日本人は ( 日本は, 日本文化は , 日. 堵感 たるやとても 大きなものがあ ったと 巴 われる.筆. 本社会は ) 年々益々,覚国語としての 英語を日常の. 者自身もこの 谷越 難 者が逮捕された 場所の同市内に 居. 本語による言語生活の 中に忍び込ませていっている. この傾向が - 層強くなっている 背景には, 日本あ るい は日本人の国際化という 要因が少なからず 働いている. を 構えている者として 安心したものであ る. ところでこの 事件に関しては ,容疑者逮捕の朗報も さることながら ,個人的にはこの事実を報じたあ る民. 放 テレビ局ニュース 番組のアナウンサーが 導入部で口 にし,画面にも 活字で示された「犯罪もボーダーレス に 」という言語表現に. 日. に違いない そこで本稿では , 英語が日本語の 中に益々取り 込ま. れつつあ るという,現在進行中の 言語使用現象の 分析. 1), あ る種衝撃にも 近い驚きと。. を通じて,日本 (火 ) の国際化及び 日本の英語教育と. ただならぬ関心を 覚えた. さらに興味深いことには ,. いう 2 つの問題の現状の 再認識をし, そこから幾らか. 『朝日新聞 にも「犯罪もボーダーレス」という 見出 し 表現がこの事件に 関連した記事で 用いられていたの であ る 2'. 筆者はこの時瞬間的に 次のように目った. でもこれらの 問題に対する 筆者なりの将来的な 方向,性. Ⅱボーダーレス』などという 表現を使用した 結果,. 行わず,. コ. 一. を示唆することを 主な目的とする. 尚 ,論を進めてぃ < にあ たっては, できるかぎり 専門 りな記述・分析は 白. ( とりわけ言語学的なそれの. 場合は ). 架. 学術. 体 どれほどの視聴者,読者がそこで 意味されているこ. 的な論文というよりはむしろ ,. とを正確に理解できたであ ろうか」また ,この表現の 受け手だけの 問題でなく,「送り 手側はどのようなつ. 一般的な言語生活を 営む一日本人という 見地に立って・ 自分自身の見方,感じ 方をあ りのままに述べていく 随. もりでこの表現を 選んだのだろうか」という 思いも 巡. 筆的 性質を持った 覚書のようなものであ ると予めⅠ 解. らした. 頂ければ幸 い であ る. 上述した例にもみられるように ,英語を日本語の語 彙 として取り入れたり , を 用いたりという ,. 日本語の語句や 文の中に英語. D. 日本語の中に 取り込まれた 英語の実態 その現状分析. 日本人によるこのような 言語使用. 現象が目立ち 始めたり指摘されだしたりしたのは 決し て昨今のことではない・おそらく 10 年, い や 20 年前に. 日本の言語社会でごく. 第. 1. 章でも述べたよ. う. に,本稿は (必要以上にⅠ英. 語を日本語の 中に混入して 日本語の語句や 文を口にし.

(2) 56 242). 横浜経営研究. く. 第Ⅹ m 巻. よりより い. そ. キよ. で. こな. れ. その のな. い. 国語 衆来 令外. Ⅰ l. 力る. ナ 一,誠. メて アし. わ意 りカ と人. (火 ). る. 日本. ︵ 本. 語の必要性,. れⅡⅡ. か」という素朴な 疑問を手掛かりに ,. 舌口 仏. で一体伝えたいことが 本当に伝わっているのだろう. 請口. 使用現象を題材として , 「このような 形の言葉づかい. の現わ. たり書いたりする ,最近富みに顕著になってきた 言語. 第 3 号 (1992). 日本における 英. の国際化, 日本の英語教育の. 2. 外来語. あ り方等を検討していくものであ るが, この 第 Ⅱ章で. 次の第 3 節で実例を示して 分析をする前に , 国広. は,具体的に実例を挙げながら ,英語がどの程度どの. (1981) による,英語からの外来語借入の 動機, なら. ような形で日本語の 中で用いられているのかというこ. びに意味の観点からした 外来語の分類を 本節で述べて おくと,英語を混入させた日本語の 分析に有益だと 思. とをあ まり専門的にならない 程度に記述・ 徴 的なことを述べていく. 分析し特. われる.. 男. 国広 (1981) は外来語の借り. 1. 日本語の語彙の 種類 日本語の語彙は , 例えば松村. 入れの動機として 次の. 3 つを挙げている.. (1976) の指摘にあ る. ように,一般的には 和語,漢語,覚来語の 3 種類に分 類される. 簡潔に言 うと ,和語は固有の日本語であ. り. 漢語は外来語としての 中国語が言わば 漢字. と. (音譜 ). その第 1 は日本に存在しなかった 事物を導入する 場 合,適当な日本語表現が見当たらないので ,事物と いっしょに原語も 借り入れる場合であ る・「 バタ Ⅰ. いう 形で古くから 日本人に受け 入れられた語であ り,. チーズ,パイ, クラッカー」などがそれで ,. そして外来語は ,「日本語の 中に外国語から 入って来. 合,意味のずれは起こらないのが 普通であ る. また. た語で, ふつ ぅヵ タカナで表記されているもの」. 英語の学習を 通じて新しい 抽象概念を形成すること はできるが, それを適切に 表わす日本語が 欠けて ぃ. (吉. 沢, 1982, p. 213) であ る・本稿で問題としている ,. 日本語の語・ ロ ・文の中に混ぜて 使用される覚国語と. この場. しての英語も ,上述の覚来語とみなされることになる.. る場合にも原語が 借り入れられる. 「大出にアピー ルする選挙公約」はその 一例であ る. (中略 ) 借入. ただしアルファベットで 表記されているものや ,発. の動機の第 2 は , 「テーブル」のような. 音される際にきちんと 英語だと認識できるものも ,明. 本語には「食卓」という 語が類似の意味を 持っ 語. らかに日本語の 音声体系にのせたものも ,. してすでに存在しているけれども ,く洋風ノ とく和 風 ノ という細かい 区別をするために 外来語を用いる というものであ る. (中略 ) 借入動機の第 3 は,語 義の面では既存の 日本語で十分に 間に合うにもかか. いずれにし. てもここで問題にしている 言語使用現象として 幅広く その 範晴 に収めることとする. 参考までに覚来語に 関して統計的な 事実を 2 つ 示し. ておくことにする・ 語辞典. 発行年代の異なるあ る 3 種類の国. 各々 1891 年 , 1956 年, 1969 年発行. にお. ける 3 種類の語種の 比率を比べてみると ,外来語は年 ィモ. @ に 1.4%, 3.5%, 7.8% と伸びており. 場合で ,. わらず,ことばの響きをよくし 指示物を上等に せるという文体的効果をねら. ぅ. 日 と. 見. というもので , すで. に触れた「テナント」がその 例であ る・. (pp.g-10). (林 , 1982),. 着実に日本語の 語彙の中に覚来語が 取り込まれてきて いることを示している , また,加島 (1980) によると, 『岩波国語辞典』に 収められている 外来語のうち ,. 80% は英語からのものであ ったということであ る.. また,外来語と 原語との語義のずれという 観点から 国広 (1981) は次のように 分類しており , 各範時 実例 をひとつだけ 引用して示すことにする.. も. ともと漢語も 外来語としての 中国語が日本語に 入って きたものなので ,本来的には外来語ということになる. のであ るが,現代の日本人にとっては 和語に相い対す るものとして 捉えられており , 19世紀の文明開化以後, もっと厳密な 意味では, 第二次世界対戦後の ァメリ ヵ. 車占領下の日本, さらには戦後復興し 国際化の進む 現 在進行中の日本人社会に 否応なしに流れこんでくる 諸. (A) 原語と意味が 同じ場合 例. コーヒー. (B) 原語と意味がずれている 場合. i) 多義的原語の 一部の意味のみ 借入したも. イ. の. %. 1. 二. シャル く 頭文字 ノ initi、1 は形容詞. してく最初の ノ の意味を持っ。. と.

(3) 日本人にとっての 英語と国際化について u). l1) 外来語の意味が 特殊化している 場合 例. ストロー く 飲み物を吸 いこ むための,. (243) 57. のための資料とするべきところであ. が販売促進の 目的で作為的に 作文したものであ るもの の, それ自体立派な 言語使用の実例であ るし. 後述することでもあ るが, 日本語の中に 英語を混入さ. 「. ヌ、 トロー」. これは. の意味を表わすには。a drinking straw,. せることに抵抗感や 違和感を最も 感じないであ ろう 若. といえばよかろう.. い 世代を主に対象としていることと , 虚構であ るにせ. 例. よ, 20 ナ代の日本人が 日常的に使っていそうな 言葉で. サイダーく一種の 清涼飲料水 ノ. ・。 id。,,はくりんご酒 ノ. 綴られている ,いやむしろ語られている ,. ム. 逆に恰好の分析資料であ るといえる. 以下にこの広告用のチラシにあ. ) 複合語の一部省略・ 変形. Ⅲ ) 省略結合 アフレコ +afterrecording. (-s,,ed, .ing) フライパン, f,yinePan. 血 ) 屈折語尾の省略. 例. ") 音形変化 例. エール, yell [Jeり. (D) 和製英語 6' アフター・サービス. +. after.sale servlce. (pp , 10-14) 次節では,以上示した国広 (1981) に よ る外来語の分. 類を基準として ,英語から借入した外来語を入り 込ま せた日本語を 具体的に分析してみることにする.. するように,. カタカナ及びアルファベ. に下線を施し. @@. ッ. 卜書きの部分. 通し番号を人れていくことにする.. ゲ 何6 で. 例 インフレ 日 nfRation. る「蛍蔓 K 子 」の. 文章を引用する. その際,後の簡単な記述,分析に供. と つ の朗 のね で 。 と ま ミ 一 だ と よ 朝 こ て れ ね や る 中 さ Ⅱ. 例 デパートト deparlmentsto,re 一話の 一 都省略. 例. といっても. 差支えのない 話し言葉調の 文章であ るということとが ,. (C) 原語の形の一部を 省略あ るいは変化させた 場. Ⅱ ). るが・ これは企業. ら ノ であ れば何でも指す.. 」. 例. 正使 ). 適当に加工した 麦 わら ノ slraw はく 麦 わ. 11 ) 語義がずれている 場合. 五. (小林. @Afternoon. 3. 英語を混入させた 日本語の実例. 1,gt0 5 で一番の lf メインイベントは ,. 問題の言語使用現象を 検討していくうえで , 語 , 句 ,. @7 ランラン 18 ランチタイム.私は,. もちろん. おべ んとう持参. 文 という小さい 単位から大きい 単位への言語構成要素. 組 ・お昼 代ぅ かして, , 9 エステにも行きた いし. をいずれも含んで 構築される文章を , ここでは分析の. 20ハワイにもまた 行きたいしね。. おべ. 2, ミスタードーナッが 22 コ 一 ス .. で・. ユース. 対象とする. 出典は新聞のニュース 記事や論説ではな く. , 高尚な文学作品でもない.. 『ミスタードーナ 刈. , 3 若い. んとうの後は 新人社員の. コ の評価とか, 課長のもんくとか ,. 男双な. という,基本的に 食べ物はドーナッ , そしてコーヒー. 24M くんの. 等比較的決まり 切った飲み物だけを 明る { 気楽な雰囲気で 提供する喫茶店の ,広告用チラシに図. で 27 ティータイムするんだけど ,話がもりあがった. やジ. a5. ウワサとか・ 食後には,6 アップルパイ. 頃 ちょうど時間, なのよね, いつも. もうちょっと ゆっくりしたい , 2Rホント・ 2g0L もけっこうつらい. 案や写真と一緒に 掲載されていた 文章であ る 乃 .「紅 茶 のあ る生活 堂夏 K 子 27 オ 外資系 OX 商事 会社勤務の場合」と 題された,ある一日の手記といっ. ". た趣であ る. 本来的には実在の 人物が日常の 現実場面. 今日は待ちに 待った 31ハ チキン だ .. で実際に口に 出したり紙面に 書いたりしだ 言葉を分析. 32デートの予定だったのに. 亜遡. ㏄. もちろん彼と. ,残業で33デートは ,14キ.

(4) 58@ (244). 第X m 巻. 横浜経営研究. 第 3 号 (1992). ンセルって彼からの 電話, せっかくきれいに. サ. める ). iv) 屈折語尾の省略 (.s,-ed,.ing). カールしてきたのに ,んもⅠしょうがないから. 35. 該当するものなし v) 音形変化 該当するものなし. る. ︶. 2 人の 39 ウチ の近所の 40 ミス. る め. 占. を 拷. 5 4. 話 がはずむの ょね . ふしぎと. 12. の. gOL. ド ア ッイ. ラ Ⅰなぜか,玄同志だとお酒より。。 ティ一の方が. 全. テイコ 毅43 フレンチクルー. 体. 41. D. ,. ヱ沖べ E5. そして最後は ,. ・. タードーナツで. 製 Ⅱ 英語. 彼のいない 3f6R子でもさそって 遊ぼう. (たまには 女友達ともっ き あ れなくちゃね ) 行きっけの 37 イタ メーン尾へ 行って,選曲が気に入ってる 38クラブで 踊. その他 : 一部または全体がカタカナあ るいはアルファ 下 線を引いた 1. 一 44. の箇所を国広 (1981) のい. ベットで表記されているが 外来語とはみなせ. ど. う. ないもの 13). の 範 時に入るかを 最初にみてみる.結果は 以下に示す とおりであ る.. 6 ( ゥフ. 24M. 7 ゲンジッ , 17ランラン, 23若い コ,. くん・ 25 ウワサ, 28ホント, 31 ハ チキン,. 3f6R子 , 39ウチ (全体の 22.7% を占める ). (A) 原語と意味が 同じ場合 ・. 一 ),. MO ning, 2 ツア Ⅰ 3 イギリス, 4 ホテル, 8 ビ 「. デオ, 10. ミスタードーナツ. ,. l1. ミルクティⅠ. リホームカット 8), 14Aftenoon, ]Rgt05, 「. 1Sラ. 20ハワイ, 21 ミスタードーナツ ,. ンチタイム, 2f アップルパイ. ,. 27. ティータイム. ,. 「. 堂夏 K 子 」による文章に 用いられた 44 の英語覚来. 語のうち,「その 他」の 範 時に分類したもの (10例 ) を除く 34 例から結論的にいえることは ,一般的な日本 人が母語であ る日本語の中に 用いている英語は ,単語. 3OEvenine,. 34キャンセル, 35 カール, 40 ミスタードーナツ ,. レベル. 41ティⅠ 428 43フレンチクルーラ コ ) ィー (全体の 52.3% を占める ). から,原語との意味のずれが 大きい外来語, さらには. 44ア. アルファベットのみで 綴った完全な 英単語. 英語としては 通じそうもない 和製英語にいたるまで ほ とどまっているということであ る.単語レベル. (B) 原語と意味がずれている 場合. にとどまっているということは ,良い見方をするなら. i ) 多義語的原語の 一部の意味のみ 借用したも の. 22 コース, 32デート, 3i.1 デート, 3WSクラブ. 体 09.1% Ⅱ. を占める. (全. ば,長年そして仝もって苦言を 呈され続けてきた 日本 の 英語教育は,英語語彙の習得という側面に 関しては あ る程度の成果をおさめてきたといってよい. , 二重,. , 3 モーニンバ, 16メインイベント , 0) (全体の. あ るいは多重言語生活の 程度にはもちろん 高低の幅が あ るわけだが,比嘉 (1983) の指摘によれば ,国際化 に 取り組む姿勢と 国が講じる言語政策いかんによって. 4.5% を占める ). は, 日本も日本語と 英語の二重言語生活の 国になる可. ). ) 外来語の意味が 特殊化している 場合. Ⅲ ) 語義がずれている 場合. 能性があ るということであ る.. 該当するものなし. (C) 原語の形の一部を 省略あ るいは変形させた 場 ム. 日本語の語句及び 文の中に取り 込まれて英語が 使用 される場合,それは 基本白りには 単語であ る, という 言 わば結論を先に 述べたわけであ るが, このことについ て分析資料として 用いた文章にみられる 特徴を 2 つ 3. i) 複合語の一部省略・ 変形 ㎎エステ. つ補足的に説明する. まず,上述した 34 例中, 8 割以. (全体の 2.3% を占める ). 上が名詞だということであ る. 名詞は品詞の 中でも語. li) 一話の一部省略. の意味の点から 動詞と並んで 最も重要なものであ るし. 該当するものなし. 文の要素の観点からしても , 主語にも目的語にも 補語. Ⅲ ) 省略結合 9朝シャン,. にもなり得るという 多面的な機能を 担 う ものでもあ. 37イタメ、ンり. (全体の 4.5%. を占. る. ので, この品詞が最も 頻繁に用いられていることは 理.

(5) 日本人にとっての 英語と国際化について (l ) M小林. 正佳). (245) 59. に 叶っているといえるであ ろう.ただし 英語の習得. てはいたるところで 日本語の中に 英語が借入されてい. を 目標に置くのであ れば・次の段階として 動詞を運用. たり, 混入していたり ,. できるようになることであ. る. 34 例の中では, 9朝. ャン して。 はモーニンバ しよ Ⅰ が,. 3isカールしての. ファベットによる 外来語,英語の表記だけがなされて. 3 例. いるという状況すら 存在している. ここでひとつだけ. 日本語においては「名詞 十 動詞」の複合語構成の. 中ではとても 生産性の高い「漢語名詞 干 する」という パターン. (長島, 1980) の漢語名詞の 部分を外来語に. 変えたパターンとなっている. 「. 一. また, カタカナあ るいはアル. -ン. このように日本語の. する」という 語形は造語能力が 高 い ので, この 3. 実例として挙げておきたいのは ,. 日本語と英語とがし. ばしば併記されている ,公衆での注意書きや説明書き などであ る.次に示すのは,横浜の港に面したとあ る. 公園の波打ち 際の鉄柵に示されていた 注意書きの文面 であ る.. 例のように「英語の 名詞 干 する」を用いることができ れば,文中における述部 (動詞 ) を表現でき,英語混. く日本語 ノ. すべりやすいので 足元に注意. 人の日本語といっても ,かなり表現に広がりが見られ. く 英語 ノ. CAUTION:Slipperysurface. Wat 。Ch. て 英文らしさも 増すものと思われる. これと関連して ,. your. slep!. 英語を用いて 主部と述部の 両方,すなわち文の型を備 えたものが一箇所だけであ るが見られる. それは,. 横浜という元来覚国人の 多い土地柄だからという 理由. 33 デートは 3。 キャンセルという 表現で,文脈を考慮す. 付けはできるが ,. ればこの部分は 英語では The. 国際化の影響のもとに ,. date would be. can-. このような複数言語併記の 現象は,. 日本国内の. (特に都市部の ). celed. となると思われるが ,何故かれゆる受動態が用 いられるのかとか ,助動詞が必要なのか等といったこ. 様々なところで 目にすることができるようになった 昨. とはここでは 意に介さず, 「蛍蔓 K 子 」がこの手記の. れていない場所,事柄などもあ り,英語のわからない. この部分の dale. とい. 人 ,苦手な人,嫌 いな 人や,「鬼畜米英」,「英語は敵 ,佳言き 」という時代に 教育を受けた 八等にとっては 厄介. 命題内容は英語を 母語とする人に 伝わるはずであ る. な問題であ るといえる.前述した よう に, 日本は国際. と. したとするならば , ぅ. cancel を英語としてしっかり 発音 「達引が取り 止-めになった」. 以上説明したような 理由でもって ,. この文章全体の 中. にあ っては,最も 英語的な表現であ るといえる. もう 1. 例だけ極めて 英語的な印象を 与える表現を 指摘して. 4,8 ( アルファベットで 示せば and) -. 今であ る. ただし場合によっては 英語のみしか 表記さ. 化の波に上手に 乗って英語. (あ るいは地覚国語 ). との. 二重言語生活の 国になれる可能,性のあ る一方で, ここ で述べたような 人々 や, 既に言及した「日本語純血主. という言い方がそれなのだが ,品詞でいうと ,等位関. 義者」も存在するわけであ って,今後国際化の 問題を 十分に踏まえたうえで ,国としては健全なる言語政策. 係 にあ る語句をつなぐ 接続詞であ って, 日本語ならば. を 講じる必要があ るであ ろう.. おくことにする・. 「 一. と一」「一に 一」等と通常表現さ t るところであ @ ォ. 文章の中でもミスタードーナツで. , 紅茶と. 本節の最後として ,. 日本語の中に 混ぜた英語のみな. にフレン. らず日本人に よ る英語の発音全般に 関して,英語を母. チクルーラーと 表現されても 命題内容的には 特に問題. 語とする人達にそれが 英語であ ると認知, 理解しても. はないはずであ る. この & という英単語は 短いもの. らえるか・平たく. なのでそれを 使用することはそれほど 難しくはないと. という観点から 特徴的なことを 述べることにする. 以. 巴 われるのであ るが,現実的には「一 アンドー」とは. 下は『朝日新聞』掲載のあ る記事の冒頭部分の 引用で. 恥ずかしくて ,. あ る '41.. ソ. あ るいは キザ な感じを与えてしまうよ. 言えばそれが 英語として通じるか ,. うで, なかなか口に 出しにくい面があ るのかもしれな ⅡⅤ. 以上英語を混入させた 日本語の実例ということで ,. 英語をはじめとする 外来語がテレビ ,. んらんしている. 外国人らによる. CM. ラジオでは. やディスク. ミスタードーナツの 広告用チラシの 文章を引用し ,簡. ージョッキⅠ. 単 な分析を施してみたわけであ るが, これは英語あ る いは外来語が 混入している 日本語のほんのひとっの 形. たが,外来語の発音になると ,逆にどんどん平板化. 態 にすぎないわけであ って,現在の日本語社会におい. 音とはほど遠くなっている.. 原音の発音を 聞くのは珍しくなくなっ. アクセントのない ,. のっぺりとした 言い回しで,. 原. (引用文中の下線部 は.

(6) 60 (246). 第X m 巻. 横浜経営研究. 第 3 号 (1992). 筆者によるものであ る ) 低 アクセントをつけるということは ,高低の差を設け. 最近のマスメディアを 中心にした日本人の. (言語 ) 生. ずに平板にも 発音できるということであ. る. 16).そも. 活に否応なしに 入り込んできている 外来語事情の 一側. そも外来語は 日本語の中にはなかった 言葉を借り入れ. 面を的確かつ 簡潔に捉えた 記述であ るが,特に注目し たいのは筆者が 下線を施した 部分であ る. これは, ア クセントをつけずに 平板に発音すると 原語としては 通 じない, ということを 意味しているのであ る.筆者の 個人的見解としては ,英語を日本語の語彙の中に借入 し 和語,漢語とならんで外来語という ,あくまで 日 本語の語彙の 一種類として 取り込んで用いる 限りにお いては, 日本人同志の 間では意味がわかって 通じるの であ れば,その発音が日本語 流 で原音からかけ 離れて. てきたものであ るので,先に述べた高低アクセントの パターンというものが 存在しない. したがって, とり あ え 々 発音が楽であ り,テレビ,音楽などの 業界で 耳 にする 虹 アクセントパターンが 選ばれ,外来語そして 英語発音の平板化という 現象が進行しているのが 現状. いても,こと発音の面に関しては 特に問題はないと 思 われる. 問題となってくるのは ,. これらの語を 我々日. であ ると い え よう .繰り返して言 うが ,平板に発音す. ると英語としては 通じる可能性が 極めて低くなる. 通 じるのは日本人社会においてであ り,幾分皮肉 めい た 言い方だが,いわゆるテレビ・ 音楽「ギョーカイ」 及 びその周辺的社会にあ ってはむしろ , 無 アクセントの 平板発音が慣習として 確立されて幅をきかせてい. 本人にとっては 外国語としての 英語として,あるいは. 617). いずれにしても ,英語のっ もりで発音するの. 英語のつもりで 発音する場合であ る. それは英語とし. であ れば, あ るいは英語として 通じさせるのであ れば,. て 通じないからであ り,その結果不安を 感じたり自信. 英語社会でいわばお 約束事となっている 個々の単語の. をなくしたり ,時には人間関係上の誤解や衝突にまで. 強勢アクセントのパター ン にきちんと従い ,平板でな. 発展しかれないからであ る. のめりはりの 効いた発音を 心がけることであ る. 英語として通じる 発音を目指すためには , いく っ. も. の事柄に注意を 払う必要があ るだろう.注意事項をい くつ掲げるか ,. どの事項を優先させるか 等は,専門家. によって見解は 様々であ ろうが,英語の音声体系や発. 第二点目に挙げたがことは ,英語を発音する場合は 子音を意識するということであ る.英語の場合,先に 述べた強勢が 置かれるのは 通常母音なのであ るが, 発 昔の際に核となるこの 母音の回りに 子音が, それもし. 音方法と対照させた 場合に日本語に 特有なものは 干渉. ばしば連なる 形で取り巻いているというのが 英語 (の. となるばかりなので 持ち込まないようにする ,. 単語 ) の基本構造なのであ る・例えば,. という. 考え方は大きな 前提としてあ るものと思われる. この 大前提のもと ,筆者は次の 2 つの事項を強く 提案した イ. Ⅰ. 3 つの連続で始まって , 次に強勢がつけられて 強く発. 昔 されるべき母音があ り, そして最後はまた 子音で 閉 じられている.. Ⅰ. は子音. この street という単語は 決して特例な. 第一点は , 先の新聞記事の 指摘にもあ ったように,. ど ではなく, むしろ母音と 子音という観点から 英語の. いわゆるアクセントに 注意を払うことであ る.英語は. 音声上の構造をよく 示しているといえる. これに六十 し. 一般に強勢. だといわれているのであ るが,すなわち 個々の単語で. て 日本語は,母音過多ではないかというぐらい 音声上 母音に著しく 依存している. それは 50 音図を口にして. 強く発音するところと 弱く発音するところがおおむね. みるとたちまち 明らかとなる.母音の 単独であ る ア 平子. 社会慣習的に 決まっていて 15),この強勢を置く 位置. 昔は言 うに 及ばず,. によって意味の 弁別をしているわけであ る.例えば, 匹雙 三亜は「贈り 物」という意味での 名詞で用いる 場. 昔 」 という組み合わせになっており , 必ず母音で終え. 合には前半. 動. という誠に尋常な 日本語の語句を 構成することすら 難. 詞の場合には 後半をそれぞれ 強く発音するわけであ る. しいことではない , このように日本語の 場合,母音を. これと対比して 日本語の場合は , こちらも社会慣習的. 子音の後に送り 込むといったような 形でもって単語. (あ るいは強弱 ). (の音節 ). アクセントをつける 言語. を, 「贈り物をする」という. に決められた 高低のアクセントをつけることにより. ,. 意味の相違を 示すようになっているのであ る.一例を 挙げると,一般に東京を中心とした 地域では,「雨 」. ア 行以覚の音もすべて「子音十母. るということであ る,8). 母音のみを用いて「青い 家」. (の意味 ) が認知されているといった. 印象を与える. いずれにしても ,子音の連続があったり,子音で終え たりといった 英語の音声現象に 耳慣れていない 我々. 日.

(7) 日本人にとっての 英語と国際化について ( 1 ) M小林. (247) 61. 正使 ). 本人には, このように英語を 発音することは 大変難し. ことがわからないのであ る. あ くまで日本語の 発音上. いことであ るし一方極めて 初歩的な英単語であ って. の 特徴にのせて ,. も. それでもなお 英語として通じさせた. いと 居、 うのであ れば,平板に「マクドナルド」とは. , その発音を正確に 聴き取ることもやはり 困難であ. 言. わずに, 「ダー」のところに 高 アクセントをつけて. る 上述した 2 つの事項が同時に ,. 日本語の英語への 干. 「. ム クダーツ」と 発音することを 筆者は敢えて 勧めた. McDon 田d が 英. 渉 として顕著に 現われる事例を 示して本節を 閉じるこ. ぃ '。 , ・その根拠は・. とにする・その 顕著な例とは ,ハンバーガーを安価で. 語を母語とする 人に発音されるとそのように 聞こえる. 手早く手に入れてその 場で食べることのできる 簡易 レ ストラン『マクドナルⅡであ る. もちろんお店が 問. からであ る. 題 なのではなく. , McDonald. 本稿の後半では ,. 我々日本人には. 日本人にとって 英語は必要なのだ. ろうかという 問題を意識しつつ ,. の発音が問題なのであ る. 日本 (火 ) の国際化. この単語ほど ,原語の発音と外来語としてのそれとが. ならびに日本における 英語教育について ,. 著しくかけ離れているものは ,それほど多くはない の. あ る側面に関する 分析を行ない ,将来的な在り 方の個. ではなかろうか. まず第一点のアクセントの 問題であ. 人的な提案を 試みることにする. るが,筆者の観察に. よ. ると,英語ではどうやら 0 の. 綴りで表わされる 部分に強勢を 置く. よう. 、、,主. であ る. これ. 1) フジテレビ系午後 6 時のニュース 番組でのことで , 実際画面に映し 出された表現には 微妙な相違があ. が 外来語としての 日本語,あるいは日本人が 英語の っ. @ も. で発音する場合にも ,特にどこにアクセントを. 一 強勢にしろ高低にしろ. 置くでもなく. っ たかもしれないが. ,ただた. だ 「マクドナルド」と 平板に発音されるのが 常のよ. う. であ る・次にこの 単語を構成する 母音と子音であ るが, 英語の場合,始めと終わりにそれぞれ 子音 3 つの連続. ,「る巳蔓琵 」「ボーダーレス」と. いう語は確かに 用いられていた. 2) 該当する部分のみ 以下に抜粋引用する・「さらに , 車を利用した 広域犯罪や外国人の 犯罪など,都道 府県や国境を 超えたボーダーレス 時代を反映した 犯罪が多発していることなどを 挙げ , - 」㏍朝日. があ り,その間にちようど 母音がただひとっ 挟まれる. 1992 年 8 月 4 日夕刊, p.10) 3) 素人の場合,例えば『朝日新聞』朝刊の 新聞」. ような格好になっているのに 対して,外来語発音では,. 投書欄に. 寄せられる意見などにしばしば 見られる. 一拍ずつ前述した「子音十母音」の 組み合わせになっ. 4) 水 機関誌の性格や 読者層に言語学の 専門的な記述. ていて, いちいち母音が 頭を覗かせて 子音につきまと. や分析は妥当ではない. うような形になっている.下記に 日英各々の構造を 幾. 5) 大量のデータを 用いて行なった 包括的な記述・ 分 析 ではなく, むしろ事例研究程度のものとして 子. 分 視覚的に示してみよう. この音声上の 干渉に 2 0 ,. として通じないし. その現状の. 解して頂ければ 幸 い であ る. 日本語流の発音では 英語. 6). 日本人は英語本来の 発音をされる. 「和製英語とは , 日本で作られた ,英語として通 用 しない英語というほどの 命名」と石綿 (1976, p.67) は述べている. と, 「マクドナルド」のことを 言っているのだという. く日本語 ノ (虹. m. ク k. Ⅰ. 子音十母音. ナ. ド T. 子音十母音. d. n. Ⅰ. 子音十母音. ヰ. Ⅰ. 子音十母音. ド. レ. T. ・. マ. アクセント・ 平板化 ). 子音十母音. d. 子音十母音. く 英語 ノ (強勢アクセント ). M 子音. C. D. 子音. 子音. )(. 母音. n. a. 子音. ゼロ。". d 子音. 子音.

(8) 62 (248). 7). 横浜経営研究. f ミスタードーナツⅠの. 第Ⅹ m 巻. 商品のひとつで ,ポット. に 入れて分量たっぷりにサービスする 紅茶を宣伝 するためのチラシで ,筆者はこれを1992年 8 月に 入手した 8) 『ミスタードーナツ ] で売られている 数あ る ド一 ナツ のうちのひとっ.その名前.ちなみに「べ一 、ンック. な手作りドーナツです. 16) 一型アクセントとか 皿 アクセントとか 呼ばれる, 高低アクセントの 区別が全くない 地域 (方言 ) が. 日本の中にあ って,北関東や 九州などに存在し そこでは例えば「 釜 」と「 鎌 」, 橋 」と「 箸 」と の区別がない (金田Ⅰ 1981). 「. 17. り. イート」とその 内容が名札の 横に記されている 「卵をたくさん 使った軽い食感です. 技の主要種目やお 目当ての試合などを 意味する. 外来語での意味を 英語で表現するのであ れば, (a) central/c㎡ef event(s) Kenkyusha. となる よ うであ る , s@New@Dictionary@of@English@Colloca-. tions (New Ed Ⅲ on) (1958) を参照のこと 11). 「. 18Ⅰ原則的に母音は 有音声なので 人の耳によく 聞こえ. ハチミツで. コーティンバしています」となっている. 10) 英語の (a) maIn event(s) は, スポーツ等の 競. 朝 、ンャン 」は「 朝十 シャンプー」という 構成の. 同新聞記事に 挙げられている 例には,「ボーカル」 「ビデオ」「ドラマ」「モデル」「ディスク」「デー タ」等があ る.. マイルド な ノンス. 9) ホームカット 同様ドーナツの 商品名で, 内容は. 第 3 号 (1992). る 昔 なのであ るが,母音の置かれる音声環境によ. っては,母音の無音化が起こることがあ る.例え ば, 文末の「一です / ます」の「 す 」はその一例 であ る (築島 , 1964). 19) この母音文字 a で表わされる 部分は,その前後の 音声環境により 発音されないか ,もしくはあい き い母音という 力のないあ まり耳に聞こえてこない. 昔になると思われる. 20) 鈴木 (1992) の実証的研究報告によると ,英語に. 新造語‥流行語で ,その意味は ト 日をスッキリ した髪型・気分で 過ごすために ) 出勤・通学双な ど 朝に洗髪をすること. 「イタメシ」 も「イタリ. は 強弱の特性だけでなく ,. 日本語のような 高低,. さらに長短の 要因もアクセントとして 働いている ということであ. る・. これに倣えば , Do のところ. を強く高く長く 発音すると,大変英語らしく 一 響く. 3 l ア ユl. 4 ロ り Ⅰ l Ⅰ 1 Ⅰ Ⅰ. 茶のいだす Ⅲに れるっ ,シこにてセ 的 ま 入ろ 0目なの勅意か と果 て. 2 Ⅰ l Ⅰ. ア 干飯」という 造語で, イタリア料理の 意味であ. 引用・参考文献 石綿敏雄 (1976) 「和製英語と 国際通用語」文化庁 (編 ) 『「ことば」シリーズ 4. 外来語』大蔵 省印. 刷局. 加島 造 (1981) 『ジャパンバリッシ 金田一春彦 (1981) 『日本語の特質. コ. ム ヱ耳. 鈴木. ュ. ]. 三天書房,. 日本放送出版協. 博 (1992) 「言語技術としてのプロソディー」 『言語 J 1992 年 8 月号 大修館書店.. 築島 裕 (1964) F 国語学』東京大学出版会. 長島善郎 (1980) 語 構成の上 ヒ較」国広哲弥 (編 ) 旧 「. 林. 英語比較講座 第 1 巻 音声と形態』大修館書店 大 (監修 ) 1982) 『図説日本語口角川書店.. 比嘉正範 (1983) 「多重言語生活の 時代」『言語生活』 松村. 1983 年 4 月号 筑摩書房. 明 は 976) 「覚国語と覚来語」文化庁 (編 『「ことば」シリーズ 4 外来語』大蔵 省印刷局. Ⅰ. 吉沢典男 (1982) 「覚来語」池田 弥 三郎 (編 ) のための日本語の 常識大百科 講談社.. 『現代人. ゴ. (未完. ( こばやし. まさよし. 横浜国立大学経営学部講師. 続).

(9)

参照

関連したドキュメント

従って、こ こでは「嬉 しい」と「 楽しい」の 間にも差が あると考え られる。こ のような差 は語を区別 するために 決しておざ

ロボットは「心」を持つことができるのか 、 という問いに対する柴 しば 田 た 先生の考え方を

睡眠を十分とらないと身体にこたえる 社会的な人とのつき合いは大切にしている

問についてだが︑この間いに直接に答える前に確認しなけれ

これらの先行研究はアイデアスケッチを実施 する際の思考について着目しており,アイデア

絡み目を平面に射影し,線が交差しているところに上下 の情報をつけたものを絡み目の 図式 という..

実際, クラス C の多様体については, ここでは 詳細には述べないが, 代数 reduction をはじめ類似のいくつかの方法を 組み合わせてその構造を組織的に研究することができる

参加者は自分が HLAB で感じたことをアラムナイに ぶつけたり、アラムナイは自分の体験を参加者に語っ たりと、両者にとって自分の