• 検索結果がありません。

ボリス・ヴィアンの言葉遊び

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

シェア "ボリス・ヴィアンの言葉遊び"

Copied!
26
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)九州大学学術情報リポジトリ Kyushu University Institutional Repository. ボリス・ヴィアンの言葉遊び 前川, 完 九州大学大学院博士後期課程. https://doi.org/10.15017/9933 出版情報:Stella. 10, pp.71-95, 1991-10-24. Société de Langue et Littérature Françaises de l’Université du Kyushu バージョン: 権利関係:.

(2) ポ リ ス ・ヴ ィ ア ン の 言 葉 遊 び1). 剛. 川. 完. エ ク リチ ュー ル の逸 脱 した か た ち で,ラ ブ レー は 「パ ンタ グ リュ エル物 語 ・ 第 五 の 書 』 の 巻 末 に 「徳 利 明神 」 の詩 を 書 い た2)。宗 教 的 韻 文 を十 字 架 や聖 体 器 の 型 に組 み上 げ た 中世 の テ ク ス トの形 式 を世 俗 化 した この 詩 は,徳 利 の絵 の 輪 郭 に か こま れ た空 白 の胴 体 部 分 に詩 行 を分 断 す る こ とで,物 語 に登場 す る祈 疇 書 型 の酒 徳 利 を視 覚 的 に説 明す る挿 入 図 と して の性 格 を も つて い る。 また, ア ポ リネ ー ル は カ リグ ラム とい う手 法 で,行 を無 視 した大 小 さ ま ざ まな文 字 の 配 列 に よ って詩 を1枚 の絵 画 に な ぞ らえ た。 いず れ も記 述 の 内 容 を 形 象化 し, エ ク リチ ュー ル 自体 を よ り視 覚 化 す る。 ま た,古 代 ラ テ ンの 魔 方 陣 や世 界 の い ろ い ろ な 国 の 民 衆 的 な 看 板 に 見 られ る判 じ絵 も いわ ば グ ラ フ ィ ッ ク遊 戯 で あ り,広 い意 味 で の言 葉 遊 び の範 疇 に は い る ので あ る。 これ らの例 は,言 葉 とい うよ り も文 字 ・活 字 につ いて の遊 びで あ り,語 彙 論 よ り は記 述 法 に か ん す る もの で,直 接 視 覚 に うつ た え る絵 画 の 資 質 を も も ちあ わ せ て い る。 一 方,よ. り狭 義 の言 葉 遊 び,す な わ ち 「音 声 の類 似 か ら生 ず るあ. い まい さを 利 用 す る遊 び」 を絵 画 的 な文 字 遊 戯 と は区 別 して 考 え るな らば,こ の 意 味 で の 言 葉 遊 び を 多 用 す る 作 家 に は,ジ. ャ リや ク ノ ー,プ. レ ヴ ェー ル,. ル ー セ ル らが い る。 彼 らの テ クス トに あふ れ る地 口や 擬 音 語,奇 妙 な 造語 の背 景 に は,発 話 され る 「音 声 」 に た いす る問 題 意 識 の強 さが うか が え る。 さ ら に つ け 加 え る な らば,シ. ュ ル レ ア リス トの 「妙 な る 死 体 (cadavres. exquis) 」 や 「も し… …す る と き (si— quand) 」 な ど,い わ ゆ る 「紙 きれ遊 び (jeu des petits papiers) 」 とよ ば れ る集 団 遊 戯3)や,ブ ル トン とス ー ポ ー の 自 動 記 述 とい つた方 法 が想 起 さ れ る だ ろ う。 このふ たつ の方 法 は ど ち らも過 度 に 偶 発 的 で あ り,人 間 の作 為 を こえ た無 意 識 に依 存 して い る と い う点 で,他 の 言 葉 遊 び と は は っ き り と一 線 を画 す る特 異 の遊 戯 で あ る。 以 上 の よ うに,文 学 史 上 見 られ る言 葉 遊 び の例 と して3つ. の類 型 を あ げて み. たが,こ れ ら は もち ろ ん ご く一 部 の モ デ ル に す ぎ な い。 ピエ ー ル ・ギ ロ ー は, [71].

(3) 72. 前 出 の地 口 や カ リグ ラ ム に くわ え て,異 義 復 言 ・も じ り ・す りか え語 ・字 な ぞ ・列 挙 ・連 結 ・回 文 ・逆 さ言 葉 な ど多 岐 に わ た る分 類 を お こ な つ て い る が4),文 体 模 写 や コ ラ ー ジ ュ ・デ クパ ー ジ ュ ・パ ロデ ィ ー な ど は そ こか らは洩 れ て い る。 実 際 の と ころ言 葉 遊 び と呼 ば れ る もの は多種 多様 で あ り,完 壁 な分 類 は きわ め て困 難 で あ る。 これ は,本 来 隠 語 や 俗語 な どの仲 間 内 だ け の コー ド に も とつ く,い わ ば暗 号 的 な要 素 を も ち,一 方 で は純 粋 に笑 い を誘 う こと を 目 的 と した無 償 の遊 戯 で あ る こ とか ら,言 葉 遊 び が 不真 面 目な,と る に足 らな い もの と して軽 侮 され て き た と い う事 実 に も起 因 して い るだ ろ う。 とは い え,言 葉 遊 び は こ とわ ざや 慣 用 句 に お と らな い言 葉 の エ ッセ ンスで あ る と考 え られ る。 ま た,言 葉 遊 びを 論 じるに あ た つて は そ の文 学 的 な機 能 よ り もむ しろ,そ れ に先 行 す る作 者 の 精 神 の 柔軟 さや,そ れ が人 間 と文 学 に た いす る態 度 表 明 で あ り うるか と い う問 題 こそ が重 要 だ と思 わ れ る。 無 償 の遊 戯 た る 言 葉 遊 び を駆 使 して,徹 底 して 「無 益」 で あ る こ とに価 値 を与 え よ うとす る作 家 精 神 と はな にか 。 「以 下 に挙 げ る論 拠 の最 大 の 長 所 は そ れ が全 部 本 当 にあ つ た話 だ とい う点 だ 。 と い うの も,そ れ はわ た しが初 め か ら終 わ りまで で っ ち あ げ た物 語 だ か ら」5)と い う ヴ ィ ア ンのパ ラ ドク ス に感 じ られ る,潔 い まで の 反 逆 精 神 は ど こか ら くるの か 。 そ して,言 葉 遊 び そ の もの が か りに 「無 益 」 な も ので あ る にせ よ,な ぜ わ れ わ れ はそ れ が つ く りだ す イ メ ー ジに惹 か れ る のか 。 以 上 の よ うな問 題 意 識 にた って,本 稿 で は言 葉 遊 び の面 か らポ リス ・ヴ ィア ン の言 語 感 覚 の 考 察 を 試 み る。. 1.言. 葉のあ いまいさ. まず 最 初 に,予 備 的 な 作 業 と して 「言 葉 遊 び」 に つ い て代 表 的 な仏 語 辞 書 が ど の よ うな 定 義 を して い るか を述 べ て お く必 要 が あ る だ ろ う(下 線 の強 調 は引 用 者 に よ る)。 ロ ベ ー ル 辞 典 に よ る と 「言 葉 遊 び」 と は 「音 声 は似 て い る が, 意 味 は きわ だ つた 対 照 を な す言 葉 の あ い ま い さ に も とつ く面 白 い ほ の めか し」 を しめす 。 リ トレ辞 典 で は 「言 葉 の音 の類 似 が濫 用 さ れ て い るす べ て の文 章 に 対 す る総 称 」 で あ る。 ラル ー ス辞 典 は 「言 葉 の類 音 性,同 音 性 の うえ に な り た つ 掛 け 言 葉 」 と して い る。 つ ま り言 葉 遊 び の 根 底 に あ る の は,《fin/faim》 の よ う な 同 音 語,あ. る い は<<suisse/cuisse>>の よ う な 類 音 語 な ど,非 常 に似 か. よ つ た音 を もつ 言 葉 の,そ れ ぞ れ が意 味 す る もの の違 い を逆 手 に と つ た遊 びの 精 神 で あ る と いえ る。.

(4) 73 と ころ で 「あ い ま い さ」 と は,「 二 重 の意 味 を しあ して い る もの の す べ て の 欠 陥 」 で あ る。 ほ とん どの言 葉(固 有 名 詞 で さ え も)が 多 義 性 を帯 びて い るの で あ るか ら,こ の 欠 陥 は言語 が そ の発 生 時 か ら内在 す る問 題 で あ ろ う。 極 端 な 例 を あ げ れ ば,<<h6te>>は. 「主 人 」 と 「客 人 」,《louer>>は 「借 り る」 と 「貸. す 」 とい うそ れ ぞ れ 対 立 す る意 味 で 同 時 に つ か わ れ. く<voler>>は「盗 む」 と. 「飛 翔 す る」 と い うか け離 れ た 観 念 を あ わ せ もつ。 しか し 「あ い ま い」 で あ る こ と,す な わ ち 二 重 の意 味 を もつ こ とが言 語 の最 大 の効 用 で あ り,言 葉 の 多義 性 な く して は文 学 は存 在 しえ な い と もい え よ う。 も しひ とつ の言 葉 に は ひ とつ の 固 有 の 意 味 しか 対 応 しな か った とす れ ば,言 語 体 系 は お そ ろ し く貧 弱 な もの に な るか,人 間 は無 数 の観 念 と事 象 に名 づ け られ た無 数 の言 葉 に た い して,辞 書 の編 纂 とい う仕 事 を 永 遠 に終 え る こ と はで き な い か の い ず れ か だ ろ う。 「あ い ま い」 で あ る こ とが語 彙 上 や統 辞 法 上 の不 完 全 さ を まね くとす れ ば,そ れ が 言 語 の 本 質 な の で あ る。 そ れ ゆ え す べ て の比 喩 表 現 や曲 言 法,韻 文 な どを つ く りだ す この 「あ い ま い さ」 は,文 学 言 語 の もつ 文 彩 の源 泉 で あ る とみ とめ られ る。 しか し故 意 に 「面 白 く」 「濫 用 」 され た と き,言 葉 に 内 在 す る この修 辞 学 的 機 能 は一 瞬 に して効 用 を失 い,言 葉 遊 び を多 分 に駆 使 した作 品 は文 学 と して の 価 値 を 剥 奪 され る危 険性 を は らん で い る。 本 来,そ. の基 盤 を同 じ く して いな. が ら,一 方 で は,文 学 の文 法 と もい え る修 辞 学 は遊 戯 に の め り込 む せ と ぎわ で もが き苦 しみ,他 方 で は,修 辞 法 の異 端 児 と もい え る言 葉 遊 び は,あ たか も人 間 が 相 互 理 解 の た め の堅 実 な手 段 とで も誤 解 して い る言 語 体 系 の規 律 か ら大 き く逸 脱 し,そ の 不確 実 性 を露 呈 せ ん と くわ だ て て い る。 言 葉 遊 び は た しか に どの 時 代 の文 学 作 品 の な か に も潜 在 す る。15世 紀 の 大 押 韻 派 た ち は第二 修 辞 学 の名 の も とに かず かず の押 韻 法 を あみ だ し,掛 け言 葉 の 辞 書 を 編 じて ひ た す ら押 韻 の訓 練 に い そ しん だ。 現 代 に い た って は言 葉 遊 び の スペ シ ャ リス トとで もい うべ き 「潜 在 文 学 工 房 」 の面 々が 新 しい文 学 の 方 法 を 模 索 して い る6)。 そ れ で は,ヴ ィ ア ン は ど うか。 彼 の小 説 を読 む とき,数 十 の章 に分 断 され た そ の 文 体 が 異 常 な速 度 を もつ に もか か わ らず,わ れ わ れ は テ ク ス ト上 に唐 突 に あ らわ れ た,聞. き慣 れ な い異 質 の言 葉 に よ つて読 みつ づ け る作 業 を停 止 させ ら. れ て しま う。 故 意 に 「面 白 く」 「濫 用 」 され た文 彩 が 言 葉 遊 び に堕 ち るの な ら ば,ヴ. ィア ンの作 品 に は ほ とん ど ど の ペ ー ジに も言 葉 遊 びが み とあ られ る と. い つて も過 言 で はな い。.

(5) 74. Ⅱ.ヴ ィア ン作 品 に お け る い くつ か の 言 葉 遊 び ほ とん どの 言葉 遊 びが慣 用 的 な言 い ま わ しや こ とわ ざ,凝 結 したか た ちで の 成 句 を 変 形 させ た もの で あ る以 上,ま. た,言 葉 遊 び の本 質 を なす ものが 掛 け言. 葉 で あ り,音 声 の類 似 を利 用 す る もの で あ る とい う規 則 に基 づ いて い る以 上, 翻 訳 され た ヴ ィ ア ン作 品 が,フ. ラ ンス語 を母 国 語 と しな い読 者 に理 解 され に く. いの は避 け が た い 事 実 で あ る。 「 遊 ば れ る もの」 と して 当 然 念 頭 に お い て お く べ き慣 用 句 や成 句,そ. こにつ か わ れ て い る語 が も つて い る音 声 の 類 似 の お も し. ろ さを な く して は,言 葉 遊 び は単 に突 飛 な イ メ ー ジの ぶ つ か りあ いに 陥 り,読 者 に と つて は訳 の わか らな い記 述 に終 わ つて しま うだ ろ う。 た とえ ば,つ. ぎの. よ うな翻 訳 文 を読 者 は ど う読 む ことが で き るだ ろ うか 。. 彼 は つ ま ら な い今 日一 日 の終 わ りを 一 緒 に 過 ごす は ず に な っ て い る キ ュ ブ ラ ンを 待 つて い た。 この起 伏 とい う観 念 か ら,彼 は ズ ボ ンが き ちん と お ちつ いて い るか ど う か手 で確 か め た。 い つ もの よ うに,そ れ は き つ と精 神 病 医 の シ ッポで 終 わ つて い るだ ろ う。[ACII6]. この文 章 か らは3つ の言 葉 遊 びを 指 摘 で き る。 第 一 に,「 つ ま らな い一 日 (un. jour sans. relief) 」 とい う慣 用 表 現 と,「 起 伏 の観 念 (idée de relief) 」 つ ま. り,み だ らな 想 像 に興 奮 して 盛 り上 が った ズボ ンの前 部 を意 味 す る比 喩 的 な表 現,翻 訳 文 で は関 連 性 の うす い この2つ の 表 現 を つ な ぐ単 語 が 《relief>>で ある こ と,第 二 に 「キ ュ ブ ラ ン(Culblanc)」 か に性 的 な イ メ ー ジ,そ. と い う女 の名 前 が も って い るあ き ら. して 第 三 に は,「 精 神 病 医 の シ ッポ で 終 わ る (termi-. ner en queue de psychiatre). 」 とい う,一 読 で は理 解 不 可 能 な 言 い ま わ しの. 原 形 が 「惨 あ に終 わ る (finir en queue de poisson) 」 に あ る こ と,で あ る。 つ ま り,こ の数 行 を読 む た あ に は す くな く と も これ だ け の予 備 知 識 が 要 求 され るの で あ る。 デ ュ シ ャ トーが ヴ ィア ンの小 説 を 「仕 掛 け小 説 」7)と呼 ぶ よ うに,わ れ わ れ はそ こに しか け られ た罠 を見 過 ご して,ヴ. ィア ンの幻 想 世 界 の 迷 宮 で 出 口を 見. 失 う こ とに な るか も しれ な い。 そ れ もた しか に読 み 方 の ひ とつ で はあ ろ う。 し か し,モ ノの よ うに加 工 さ れ た ヴ ィア ン言 語 をす こ しで も解 明 す るた め に,本 稿 で は ヴ ィア ンの言 語 操 作 を い くつ か の特 徴 的 な カ テ ゴ リー にわ けて 分 析 を試 み よ う8)。.

(6) 75. 1.俗. 語 的表 現 ・英 語 か ら の借 用 語. 俗 語 ・隠 語 ・卑 語 な ど は,文 章 を 彩 り精 錬 を重 ね られ る文 学 言 語 に逆 行 す る,言 語 の実 践 に お い て い わ ば底 流 を なす もので あ る。 そ れ は時 代 を反 映 す る 民 衆 の言 葉 で もあ る。 この分 野 の莫 大 な語 彙 で は い まだ ラ ブ レーを こえ る作 家 は み あ た らな い が,セ. リー ヌ や ク ノ ー は 「話 し言 葉 」 を 導 入 す る こ とで 「書 き. 言 葉 」 の 限界 を示 した。 俗 語 や隠 語 それ 自体 は言 葉 遊 び と呼 ぶ に はふ さわ し く な い が,ヴ. ィァ ンに と って は 「話 し言 葉 」 をそ の ま ま 口述 筆 記 す る こ とが,言. 葉 遊 び の前 段 階 と して許 さ れ る ので あ る。 つ ぎの文 章 に は俗 語 に くわ えて,後 らい て い る が,同 一 文 の なか に,同. に述 べ る ヴ ィ ア ン独特 の造 語 機 能 が は た じ形 と同 じ リズ ムで主 要 概 念 を敷 術 す る多. 数 の細 部 を寄 せ 集 め た 「積 み 重 ね 」 の 手 法 を 三 重 にわ た って駆 使 して い る。 す な わ ち,現 在 分 詞 節 の積 み 重 ね の大 き な流 れ の な か で,さ. らに(ダ. ン スの様 式. を連 想 させ る)副 詞 句 を列 挙 し,そ して 世 界 各地 の罵 倒 語 へ と遊 戯 は続 くの で あ る。. Des couples dégouttants de sueur parcouraient des kilomètres au pas de course, se prenant, se lâchant, se projetant, se rattrapant, se pivotant, se dépivotant, jouant à la sauterelle, au canard, à la girafe, à la punaise, à la gerboise, au rat d'égoût, au touche-moi-là, au tiens-bien-ça, au pousse-tonpied, au lève-ton-train, au grouille-tes-jambes, au viens-plus-près, au vaplus-loin, lâchant des jurons anglais, américains, nègres, hottentots, hot-cematin, bulgares, patagons, terrafuégiens, et kohêtera. [VP 181]. 「ダ ン ス パ ー テ ィ ー(sauterie)」. は 「キ リギ リス(sauterelle)」. り,「 ホ ッ テ ン ト ッ ト(hottentots)」. に と って か わ. は 「オ ス マ ン トル コ(osmanlie)」. を介. し て 「今 朝 は 暑 い ね(hot‑ce‑matin)」. を み ち び き,「 フ エ ゴ 諸 島(terrede. Feu)」. と合 成 さ れ て い る。 そ して 最 後 に は 神. は 「抗 生 物 質(terrafungine)」. 学 用 語 の 「と も に 永 遠 の(co6ternel)」. と い う形 容 詞 か ら 《koheter》 な る 動 詞. を つ く り あ げ る 。 つ ぎ つ ぎ に あ ふ れ か え る言 葉 の 連 鎖 は,ま が つ ぎ に 続 く語 句 を み ち び き,文. るで言 葉 そ れ 自体. 体 を 決 定 す る の は 作 者 で は な く言 葉 そ の も の. で あ る か の よ う な 印 象 す ら読 者 に抱 か せ る の で あ る。 1950年. 代 に ラ ル ー ス 小 百 科 が 採 取 し た 新 語4000語. 源 の 外 来 語 で あ る9)。 つ ま り10年 こ と に な る 。 こ れ は も ち ろ ん,外. 間 に 約100の. の う ち2.5%が. 英 ・米 起. 新 語 が 英 米 語 か ら借 用 さ れ た. 国 か ら導 入 し た 新 し い 事 象 や 観 念 の 定 着 と い.

(7) 76. う社 会 的 な 背 景 ぬ きに は語 れ な い。 セ リ ・ノ ワ ー ルの 翻 訳 家 と して も知 られ る とお り英語 に は堪 能 だ った ヴ ィア ンは,特 に ア メ リカか ら はい つて きた風 俗 に 敏 感 で あ る。 ま た 『墓 に唾 を か け ろ』J'irai. cracher. vos tombes の 性 描 写. sur. で 風 俗壊 乱 の有 罪 判 決 を うけ た裁 判 で は,ア メ リカの黒 人 作 家 ヴ ァー ノ ン ・サ リヴ ァ ンの原 作 と偽 って,英 語 版 I shall. spit. on your. graves. まで 出 版 して い. る。 ジ ャズ批 評 家 ・演 奏 家 で もあ る ヴ ィア ンの作 品 中 に は ジ ャ ズ用 語 も数 多 い。 これ らの側 面 を念 頭 に お くと,ヴ ィ ア ンの作 品 に外 来 語(特. に米 語)が 頻. 出 す るの も当然 で あ ろ う。 なか で も純粋 な 外来 語 で は な く,表 記 の面 で 変 形 さ れ た,特 に奇 妙 な もの を あ げて み る と,. • «avant. leur tétée de troizocloques». に」 とい う意 味 だが,と«trois. heures. [AC 84] justes». 「3時 の お つば い の前. い うべ きを英 語 ふ うに変 形 し. て い る。 日本 語 で も特 定 の 時 刻 が転 じて 「お や つ」 とい うよ うに,こ の よ うな 言 い ま わ しは辞 書 に はな くと も,現 在 つ か わ れ て い る のか も しれ な い。. • «Don Evany. Marqué , le joueur. も ち ろ んbaseballの. de baise—bol célèbre». 音 声 表 記 で あ る が,に«baiser». [EJ 156]. は 「性 交 す る」,に«bol». は 「尻 」 の 俗 意 が あ る こ と か ら ホ モ セ ク シ ュ ア ル を ほ の め か して い る と も 受 け と れ る 。 そ して «Don と な れ ば,こ. Evany. Marqué». が Raymond. の 一 文 が 親 し い ク ノ ー へ の,や. も公 然 の. (célèbre). 2.1.も. じり. Queneau. の アナ グ ラ ム. や 度 が 過 ぎ た 冗 談 な の か,そ. れ と. 秘 密 な の か 判 断 し か ね る の で あ るlo)。. も じり は 「 遊 ぶ もの」 と 「遊 ば れ る もの」 の関 係 上,種 類 の 次元 で首 尾 一 貫 して お らず,同 音 性 が 不 完 全 で,統 辞 法 が 守 られ て い な い言 葉 遊 びで あ る。 よ って 無 償 の遊 戯 た る言 葉 遊 び の なか で もつ と も恣 意 的 な,言 語 学 的基 盤 を も たな い もの とい え る11)。. • «Isis Ponteauzanne». [EJ 23]. «pont aux ânes» とゐ 同音 性 か ら 「誰. にで も解 け るや さ しい問 題 」 を想 起 す るの は簡 単 だ が,あ. るい は この女 性 の,. コ ラ ン と ク ロエ を め ぐ り逢 わせ る懸 け橋 と して の 役割 か ら «pont. aux. âmes». の も じりで あ る と も考 え られ る12)。. • «le Serment. sur la Montagne. de la baronne. Orczy» [EJ 76]. 中 マ タイ伝 第5‑・7章 に記 され た 「山上 の垂 訓 (Sermon. 聖書. sur la Montagne)]. が 原 形 で あ る こ とは あ き らか だ が,「 オ ル ツ ィ ー男 爵 夫 人 」 が な ん らか の か た ちで ボ シ ュエ を指 す ので あれ ば 『死 につ い て の説 教 (Sermon. sur la mort)J.

(8) 77. を も じつ た と考 え な けれ ば な らな い。. • «en proie aux cent treize douleurs 世 紀 初 頭 の 短 編 物 語 『結 婚 の15の を も じ つ て 「分 娩 の113の. de l'enfantement». 愉 しみ. (les Quinze. [AC 11]. 15. joies de mariage). 」. 苦 し み 」 と して い る。 フ ロ ー ベ ー ル の 『紋 切 型 辞. 典 』 に は,「 お 産;避(accouchement). く べ き 言 葉,お. と い う べ し」13)と あ る が,を «accouchement» に 置 き 換 え て い る た め,中. めでた. (évènement). 古 い 言 い 方 の «enfantement». 世 の テ ク ス ト ら し さ と 「文 学 的 創 作 の 苦 悩 」 と い う. ニ ュ ア ンスを 同 時 に もち あ わ せ て い る。 ヴ ィ ア ン は5歳. で 読 み 書 き を お ぼ え,8歳. に は モ ー パ ッサ ン ま で の フ ラ ン ス. 文 学 を す べ て 読 破 して い た と い う14)。 ヴ ィ ア ン の 小 説 の な か で は,古 代 ま で の 文 学 作 品 が 数 多 く,か. 典 か ら現. た ち を 変 え て ほ の め か さ れ て い る が,『 日 々 の. 泡 』 に お け る サ ル トル 作 品 へ の オ マ ー ジ ュ と も謁 刺 と も と れ る 暗 示 は群 を 抜 い て い る 。 『嘔 吐 』 に か ん す る も の だ け で も以 下 の と お り で あ る。 • «Paradoxe. sur. • «Choix. le Dégueulis». Préalable. avant. 「吐 き も の に 関 す る 逆 説 」[EJ35] le. Haut—le—Cceur». 「む か つ き の 前 の 前 提 選 択 」. [EJ 38] • «Le. Vomi». • «Le. Remugle». • «Renvoi. de. • «Encyclopédie. 「吐 鴻 物 」[EJ47] 「か び 臭 さ」[EJ57] Fleurs» de. 「花 の げ っ ぷ 」[EJ99] la Nausée». 「嘔 吐 の 百 科 事 典 」[EJl17]. そ して これ らはそ れ ぞ れ 「赤 い モ ロ ッ コ革 で装 偵 さ れた 初 版 本 」,「ぎ ざ ぎ ざの は い つて な い トイ レ ッ トペ ー パ ー に 印刷 」,「半 分 を ス カ ンク の革 で 装 偵」,「ボ ヴ ァー ル公 爵 夫 人 の紋 章 入 り」,「キ エル ケ ゴ ー ル の序 文 つ き」,「全20巻. で写. 真 多 数 」 で あ るた め た い へ ん 高価 で,収 集 家 シ ック は税 金 を滞 納 して 警察 に射 殺 され る。 2.2.教. 会 と軍 隊 にか ん す る も じ り. も じ り を含 む 文 章 で は論 理 的 な意 味 は欠 落 し しば しば統 辞 法 す ら存 在 しな い。 遊 戯 と して の 無 償 性 が も つ と もつ よ い こ の言 葉 遊 び を 前 に した と き,「 言 葉 は空 転 し,わ れ わ れ は言 語 錯乱 の ま った だ 中 で,壊 れ た仕 掛 け の精 神錯 乱 的 反 応 」15)を しめす 危 険 に陥 るの で あ る。 この よ うな作 為 的 な言 語 壊 乱 の 多 くが 特 に生 涯 一 貫 して 嫌 悪 しつ づ けた教 会 と軍 隊 に む け られ て お り,読 者 はそ こ に ヴ ィア ンの執 拗 な攻 撃 を 読 み と るの で あ る。.

(9) 78. Le Religieux. sortit de la sacristoche,. parce que le Chevêche • «Chuiche». vient. suivi d'un Bedon et d'un Chuiche.. pour la Béniction.. 「教 会 の 制 服 警 護 員,聖. (suisse). 堂 番. ニ ュ 地 方 の な ま り を 利 用 し て 皮 肉 つ て い る 。 «Chuiche» た れ た 」 と い う意 味 のchicheと さ さ や く,ざ. わ め く(chuchoter)」,「. 張 る(chiquer)」,「 ど,多. 類 音 性 が あ り,ま. 」 を,オ. ー ヴェル. は 「け ち な,し. み つ. たch一 の 語 幹 は,「 ひ そ ひ そ. 野 次 を 飛 ば す(chahuter)」,「. あ ざ 笑 う(chiner)」,「. [...1. [EJ 52]. 虚 勢 を. 高 慢 に ふ る ま う(chochoter)」. く の 悪 い 意 味 を も つ た 俗 語 を つ く り だ す こ と か ら,フ. な. ラ ンス語 の なか で. も や や 不 快 に 聞 こ え る 音 で あ る の か も しれ な い 。 ・<<Cheveche>>「. 司 教(6veque)」. る聖 職 者 が 檸 猛 な ・<<sacristoche>>「. の も じ り で あ り,こ. の綴 りだ と権 威 あ. 「コ キ ン メ フ ク ロ ウ」 と 同 一 視 さ れ て し ま う。 香 部 屋(sacristie)」. の 意 味 で つ か わ れ て い る。 こ こで. も や は りch一 の 音 が 付 加 さ れ て い る が,<<sacristi>>は 用 語 と完 全 に 同 音 で あ り な が ら,「 ち え つ,な. 「香 部 屋 」 と い う 聖 職 の. ん て こ っ た 」 と い う 怒 り,い. ら. だ ち を あ らわ す 間 投 詞 で あ る。 ・<<Bedon>>「. 教 会 の 用 務 員 ,助. 手(bedeau)」. と い うか わ り に もち い ら. れ て お り,<<bedon》. に は 「太 鼓 腹 」 の 俗 意 が あ る。<<Chuiche》. 2人 は 作 品 中 で,ヴ. ィ ア ン が 嫌 悪 し 嘲 笑 し た 教 会 の,さ. と く<Bedon>>の. らに そ の下 働 き と い う. も っ と も 無 能 で 偽 善 的 な 役 割 を 演 じ る。 聖 堂 番 に は じつ は 名 前 が あ る の だ が,. «Presque. tous. [EJ52]と. les Chuiches. professionnels. s'appellent. Joseph,. あ る よ う に,人 間 と して の個 性 は失 わ れ,職 業,制. en effet». 服 が 中身 を 決. 定 す るモ ノ化 へ の お そ ろ しさ が見 て とれ る。 名 前 を 失 う とい う 「没 個 性 化 」 は警 察 ・軍 隊 に た い して も施 され て い る。 — Douglas — Présent — Douglas — Présent. ! appela le sénéchal . ! répondit le premier agent ! répéta le sénéchal . ! dit le second .. d'armes .. L'appel se poursuivit. Le sénéchal de la police ne pouvait se souvenir du nom de tous ses hommes et Douglas était un générique traditionnel. [EJ 154 -155]. 聖堂 番 が み な ジ ョゼ フ とい う名 前 で あ る の と同 じよ う に,警 官 も また 全 員 ダ グ ラ ス と呼 ば れ る。 警 官 隊 の 隊 長 は時 代 が か つ た 「代 官,奉 行(s6n6chal)」. と.

(10) 79 お お げ さ に 名 の り,モ 士(gensd'arme)」. ノ 化 し た 非 情 な 警 官 は 「警 官,手 を結 び つ け た. 先(agent)」. 「 武 装 官 憲(agentd'arme)」. と 「兵. と憎 しみ を. 込 め て 呼 ば れ る の で あ る。 両 親 か ら 「社 会 の 三 位 一 体 で あ る 軍 隊 と 教 会 と 金 銭 を 徹 底 的 に軽 蔑 して,自 由 を 愛 す る こ と」16)を 教 え こ ま れ て 育 つ た と い う 挿 話 は,ヴ. ィ ア ンの この よ う. な 言 葉 遊 び を 理 解 す る う え で 非 常 に 興 味 深 い 。 「軍 隊 と教 会 へ の 軽 蔑 」 は 上 記 の 例 だ け で は な く実 生 活 に お い て も続 行 さ れ て い る が17),「 金 銭(=労 ま た 人 間 の モ ノ 化 を 促 す と い う極 論 の 根 拠 と し て,ヴ か っ た 。60年. 代 の 終 り か ら,ヴ. 働)」 も. ィ ア ン は 攻 撃 して 止 ま な. ィ ア ンの 作 品 は 死 後10年. を 経 て よ う や く読 ま. れ は じめ た。 政 治 的 な意 見 は ま つ た く も ち あ わ せ て い な か つ た に もか か わ ら ず,革. 命 前 夜 の 政 治 意 識 に あ ふ れ た 当 時 の 若 者 に 支 持 さ れ た 理 由 は,じ. ヴ ィ ア ン の 無 責 任 さ,つ. ま り こ の(額. つは. に 汗 して 食 い つ な げ な け れ ば な ら な い). 「労 働 へ の 厭 悪 」 に あ つ た の で は な い だ ろ うか 。 作 品 中 で も ヴ ィ ア ン の 労 働 観 は 登 場 人 物 の 言 葉 を 借 りて あ き らか に さ れ て い る。. 「 働 くの は嫌 な ん です か」 と古 道 具 屋 は い っ た。 「 恐 ろ しい く らい です よ。 労 働 は人 間 を機 械 並 み に して しまい ま す か らね」[EJ126] 道 徳 の見 地 か らす れ ば,自 分 の 存 在 を 認 め て も ら うた め に も税 金 は払 うべ きだ。 なぜ な らみ ん な税 金 を 払 つ て お り,そ れ が警 察 や 高 級 官 吏 を 養 うの に 役 立 つて い るか ら だ。 しか し,こ れ こそ 悪 循環 とい う もの だ.誰. も税 金 を払 わ な け れ ば,官 吏 はみ ん な. 食 えず に死 ん で しまい,戦 争 もな くな るだ ろ うに。[EJl53] ジ ャ ックモ ー ル は夢 で も見 て い る か の よ うに打 ち続 け て い る小 僧 を なが めた. 。 終 りの. な い労働 に 釘 づ け に さ れ た あ わ れ な 自動 機 械 だ。 「手作 りの方 が安 い よ」 と,指 物 師 が い つ た。 「だ って 機 械 は高 くつ くか らな,そ れ に ひ きか え こ こに い る よ うな糞 み た い な奴 は い く らだ つて い るか らな」[AC41]. 3.原. 義 へ の 回帰. ひ と つ の 言 葉 が も つ 多 義 性,す 味 と 抽 象 的 意 味,一. な わ ち 固 有 の 意 味 と 比 喩 的 な 意 味,具. 般 的 な 意 味 と特 殊 な 意 味 の 相 違 を 利 用 す る 遊 び で あ る。 言. 葉 は 往 々 に して 単 数 の. 「原 義 」 か ら複 数 に 枝 分 れ し,そ. 義 」 は し だ い に 「原 義 」 か ら離 れ て,上 的,抽. 象 的,特. れ を 逆 行 し,言. 体的意. こ か ら派 生 し た 「転. の 対 比 で い え ば ど れ も後 者 で あ る比 喩. 殊 な 意 味 あ い を も ち は じめ る 。 ヴ ィ ア ン は こ の よ う な 言 葉 の 流 葉 が も っ て い る 原 始 的 な 力 を 露 顕 さ せ る。.

(11) 80. Emmanuel avait tellement était morte. [VP 102]. peigné la girafe, ce matin-lá,. que la pauvre. béte en. 暇 を もて あ ま して い た エ マ ニ ュ エ ル は 「無 駄 な 仕 事 を し」 て 退 屈 を しの い で い た が,あ ま りに 「キ リ ンの毛 を杭 き」 す ぎ たた あ に この 哀 れ な 動物 は死 ん で し ま い,辺. り一 面 が抜 け毛 だ らけ に な つて しま う。. — Exécuter. cette ordonance. ... suggéra Colin. Le pharmacien saisit le papier, le plia en deux, en fit une bande serrée et l'introduisit dans une petite guillotine de bureau. [EJ 96] 前 の例 と同 様,ヴ. longue. et. ィア ンの言 葉 遊 びの な か で も も っ と も独特 な 「比 喩 的意 味 を. 封 じて,言 葉 を文 字 どお りにつ か う」 言 語 操 作 を論 じる と き,必 ず とい つて よ い ほ ど引 用 され る のが この 例 で あ る。 「(医者 の処 方 どお りに薬 を)配 合 す る」 はず が,処 方 箋 は 「処 刑 」 され て しま うの で あ る。 しか しこの場 面 で な さ れ る 薬 屋 の 一 連 の 動 作 は,も. し 「事 務 用 の ギ ロ チ ン」 の か わ りに,た. 「机 の 引 き出 し」 で あ った と して も ご く自然 で あ る faire. serrée»,. «introduire». «saisir»,. とえば仮 に. «plier»,. «(en). を処 刑 前 の 動 作 と して 「捕 らえ 」,「服 従 させ 」,. 「締 あ つ け」,そ して 断 頭 台 に 「突 っ込 む」 と読 む の は容 易 だ が,そ れ は 同時 に 薬 屋 が 処 方 箋 を 「把 握 し」,「折 り畳 み」,「子 細 に検 討 」 した の ち,引 き 出 しに 「し ま い込 む 」 と も読 め よ う。 この よ うに言 葉 の もつ 多 義 性 は一 文 中 に二 重 三 重 に も仕 掛 け られ て い る。. Une petite mare s'était formée sous sa fesse gauche [...]. — On vient de m'opérer de la cataracte , expliqua-t-il, mais il en reste encore un peu, alors elle coule comme ça de temps en temps. [VP 118] «cataracte». の 「滝,土. 砂 降 り」 と 「白 内 障」 とい う2つ の か け離 れ た 意 味 を. 同 時 につ か つて い る。 語 源 の 異 な るあ ま りに か け離 れ た観 念 を あ らわす 語 は, 無 益 な混 同 を 避 け るた め に多項 に分 け て配 列 さ れ て い る。 しか しヴ ィア ンにせ よ ク ノ ー にせ よ,辞 書編 纂 者 の努 力 を逆 手 に と って この よ うな同 綴 語 の区 別 を 無 視 して しま うの で あ る。. Il attaqua. comme un fou sans laisser au curé le temps de souffler. C'était. grêle de coups qui pleuvait,. si l'on peut dire qu'une. pluie peut grêler.. une. [AC 178].

(12) 81. 農 民 た ちの 不 満 を解 消 す るた め に,司 祭 は教 会 で香 部 屋 係 と の ボ ク シ ングの 試 合 を 催 す。 司祭 は 「降 り注 ぐパ ンチ の あ られ 」 を く ら うが,そ れ は 「も し雨 が あ られ 降 る とい え るの な らば」 とい うた だ し書 きつ きで の こ とで あ る。 Vous dansez avec moi ? proposa-t-elle 1300 degrés. [VP 56] 「そ つ と 目 くば せ す る し込 む,鋳. (couler. un. au Major, en lui coulant. regard). 」 の<<couler》. 造 す る 」 の 意 味 も あ る こ と か ら,女. un regard. à. に は 「(鋳型 に)流. は 熱 く焼 け た 鉄 の ご と き 情 熱 的. な 「1300度 の 視 線 」 で 少 佐 を 誘 う。. Il enveloppa. le Major d'un regard. venimeux. pince-nez se corroda en trois endroits. ricochet, cassa net. [VP 142] 「意 地 悪 な 視 線. (un regard. venimeux). よ っ て 鼻 眼 鏡 の ゴ ム の 縁 は 腐 食 し,鉛. que la monture. La mine. de crayon. 」 は,「 有 毒,有. 「(人の)顔. は. de son. de Zizanie,. par. 害 な 視 線 」 で も あ り,. 筆 の 芯 は も ん ど り う っ て 折 れ て し ま う。. 毒 素 を受 け て ま い って しま うの は無 生 物 で あ る眼 鏡 の が,<<monture>>に. d'ébonite. 「(乗 用 の 馬 や 騎 駝 な ど の)動. 色 」 と い う生 物 的 原 義 が あ り,遊. 「 縁 」 と鉛 筆 の 「芯 」 だ 物 」,ま. た 《mine>>に. は. び に よ る イ メ ー ジ は よ り多 様 化 す. る。. — Évidemment , dit antiquitaire. Écoutez, coupons la poire en deux : deux mille cinq cents doublezons. — Allons , dit Colin, d'accord. Mais qu'est-ce qu'on va faire des deux moitiés de cette sacrée poire ? [EJ 128] 古 道 具 屋 で の値 段 の交 渉 で 「あ い だ を取 ろ う,妥 協 しよ う」 と もちか け られ 「そ れ で,2つ. に割 っ た そ の い ま い ま しい梨 は ど うす るん だ い?」. と,コ ラ ン. は皮 肉 を こ め る。 特 に会 話 の な か で 「言 葉 を原 義 に戻 す」 操 作 が 働 い た ば あ い,そ の会 話 は突 拍 子 もな い ばか ばか しさを 呈 し,も はや 人 間 は言 葉 に支 配 さ れ て意 思 を伝 え あ う こ とす らで き な い。 しか し,こ の よ うな 「言 葉 の事 故 」 は わ れ わ れ が 日常 的 に経 験 す る問 題 で あ り,そ う い った 意 味 で はた い へ ん現 実 的 な言 葉 遊 び で あ る。 わ れ わ れ は 日常 的 に 「言 葉 の 事 故 」 に出 あ う。 そ れ は ち ょ っ と した言 い違 い で あ つた り聞 き違 いで あ った りす るの だ が,こ の よ うな ミス は言 語 生 活 に お い.

(13) 82 て 無 意 識 の う ち に修 正 され. 対 話 者 は た が い に許 しあ お う と努 力 す る。 しか し. ヴ ィア ンの 作 品 中 で は,こ の 「言 葉 の 事 故 」 が 人 間 関 係 を 決 定 す る こ と が あ る。 『日々 の泡 』 に はつ ぎの よ うな 場 面 が あ る。 — J'ai pas le droit d'emporter des fleurs ? demanda l'autre agressif . — Mais si , mais si, dit Jacquemort. Il ajouta : Avec quoi les arroserez-vous ? — Avec de l'eau , dit Angel. Et puis, vous savez, il pleut aussi, en mer. [AC 141]. 妻 の冷 淡 な仕 打 ち に嫌 気 が さ して,ア. ンジ ェル は粗 末 な 船 で航 海 に 出 る決 心 を. す る。 「あん ま り卑 怯 に な らな い よ う に」 水 も食 料 もほ とん ど携 帯 せ ず,船 体 に は故 意 に穴 まで 開 けて い るが,花 の 鉢 だ け は積 み込 ん で い る。 ジ ャ ッ クモ ー ル の 「ど うや つて 花 に水 を や るの か 」 と い う質 問 に,ア. ン ジ ェル は 「水 で」 と. 答 え る。 《arroser》と 《cultiver>>の意 味 を と り ちが え たか の よ うな こ の会 話 は ち ぐは ぐな もの にな つて しま い,2人. は互 い に好 意 を抱 きな が ら も最 後 ま です. れ違 つた ま ま,罵 りあ つて 別 れ るの で あ る。. Vous reviendrez. encore me psy ... choser,. dit-elle. la voix rauque.. J'aime ça.. Ça fait du bien. [AC 137] ジ ャックモールはなぜ. 「精 神 分 析 す る(psychanalyser)」. とい う た び に 村 の. 女 中 た ち が 顔 を 真 っ 赤 に す る の か 理 解 で き な か っ た が,そ ちが. 「精 神 分 析 」 と い う言 葉 を 知 ら な か っ た た あ に,単. れ は無 教 養 な彼 女 た. 純 に そ の音 声 的 な感 覚. か ら性 行 為 を 思 い 浮 か べ た か ら で あ る(《psy‑>>が. つ く る 《pschit>>,《psit>>に. は 「プ シ ュ ッ と い う 人 の 注 意 を 引 く音 」,転. 「し ゃ れ た こ と,粋. と い う よ う な 俗 意 が あ り,《choser>>は. じて. 簡 単 に 《chose>>,<<chosette>>「. 色 事 」 を 引 き 出 す)。 「対 象 の 知 的 内 容 の 総 体 を 吸 収 す る こ と1が 考 え て い た ジ ャ ッ ク モ ー ル も,こ. な こ と」 性 愛,. 精神分析だ と. の よ う な 「言 葉 の 事 故 」 か ら次 第 に精 神 分 析. と性 行 為 の 区別 す らつ か な くな るの で あ る。 精 神 分 析 の対 象 を も と めて ジ ャ ッ ク モ ー ル は さ ま よ い 歩 き,つ. い に は 黒 猫 に 分 析 を 施 し て18)そ の 知 的 総 体 を わ が. も の に す る。. — C'est pour vous , dit-elle. Pour vous seul. Une chatterie. Elle souriait avec un peu de malice. Il regarda mieux. — Mais ... c'est du mou! s'écria-t-il joyeusement. [AC 121].

(14) 83. 猫 的 し ぐ さ を身 に つ け た ジ ャ ッ クモ ー ル に と つ て の 「ご ち そ う,お い しい も の」 は文 字 どお りの «chatterie» は «le mou. est. pour. で あ り,「 肺 臓 料 理 」 が 皿 に盛 られ る。 これ 「自分 の もの は 自分 に も ど つて く る」 と い うこ. le chat». とわ ざ が起 原 に な つて い る の は あ き らか で あ る。 つ ぎに挙 げ る2つ の例 で は,成 句 表 現 の 暗 黙 の うち に約 束 され た規 則 は破 ら れ. 語 句 のす り替 えや,本 来 許 され な い成 句 構 成 の分 解 が な され て い る。 た と. え ば多 くの 動 詞 成 句 が不 完 全 なか た ち で あ りな が らそ の ま ま機 能 し (demander. pardon,. け っ して «les. rendre. compte. yeux. bleus. な ど),ま た 「空 色 の瞳 «les du. ciel». yeux. bleu. は. ciel». とは な らな い。 この よ うに,成 句 は語 句. や 構 成 が 不 完 全 の ま ま 「凝 結」 す る こ とに よ って言 語 体 系 に生 き残 り,保 存 さ れ て きた の で あ るが,ヴ. ィ ア ンは言 葉 を分 解 し,再 構 築 す る こ と に よ つて 独 自. の 文 体 を つ くりあ げ て い る。 そ れ は 「言 葉 の 自律 性 」 に記 述 を委 ね て い る よ う で もあ り,し た が つて テ クス トを書 い て い る の は作 者 で は な く,言 葉 そ の もの で はな い か と さえ思 え るの で あ る。 読 者 は ば らば らに な っ た言 葉 の 残骸 を組 み 直 して,「 隠 され た言 葉遊 び」 を解 か な けれ ば な らな い。 まず 第1例 一. J'ai pas volé depuis des mois, dit le sacristain, toutes les fois que j'essaie, le menuisier me flanque une charge de gros sel dans les fesses et me traite de volaille. [AC 238]. 悪 魔 の化 身 で あ り,実 際 に 羽根 が 生 え て い る香 部 屋 係 は い う。 「も う何 ケ月 も 飛 ん で い ませ ん よ,飛 ぼ う とす るた び に指物 師 が わ た しの尻 に粗 塩 を浴 びせ か け て,鶏 み た い に あつ か うん で す」。 この文 章 は文 脈 か ら,「飛 ぼ う とす る た び に指 物 師 が わ た しの邪 魔 を して,お せ っか い を焼 くん で す 」 とな る は ず で あ る。 こ こで まず 「い らぬ おせ っか いを 焼 く」① «mettre. son. み ち びか れ,こ の成 句 が さ らに転 じて,②. grain. queue. d'un. moineau». «mettre. un. grain de. de. sel». が. sel. sur. la. 「(スズメ の し つぼ に塩 の粒 を お くよ うな)ほ とん ど不. 可 能 な こ とを や る」19)と変 化 す る。 ヴ ィア ンは② の成 句 を基 盤 と して 語 を 置 き 換 え た の で は な い か と 推 測 で き る。 つ ま り,を«mettre» charge» les. に,を«son. fesses». grain. に,を'に,で «volaille». de. sel» «moineau». «gros. sel». に,を«sur. «flanquer la queue». une «dans. あ る。 以 上 の よ うな操 作 を へ. て 「わ た しに い らぬ お せ つか い を 焼 い た 」 と い う文 章 は 「尻 に粗 塩 を 浴 び せ て,鶏 あ つ か い した」 と読 あ る ので あ る。 ヴ ィア ンの 作 品 は多 分 に帰 納 的 な解.

(15) 84. 読 を必 要 とす るが,こ れ が ま さ に 「仕掛 け小 説 」 と呼 ば れ る由縁 で あ ろ う。 つ い で第2例. Elle osait à peine remuer. Elle prenait déjà cassé trois vases. [AC 71]. tout du bout des doigts. Et elle avait. 先刻 ジ ャ ッ クモ ー ル と交 わ つた ばか りの女 中 キ ュ ブ ラ ンは,欲 望 の充 足 感 と疲 労 で 「ほ とん ど身 動 きす らで き な い (à peine. remuer) 」 た あ,な ん で も 「指. 先 で つ ま ん で/用 心 して (du bout des doigts) 」 取 り扱 う。 こ こで 問題 に な るの は接 続 詞 の 《et>>であ る。 こ の接 続 詞 を,対 立 の 「しか し,そ れ で も」 と とれ ば «du. bout. des. doigts». は比 喩 的 な 「用 心 して,慎 重 に」 の意 味 にな る. が,結 果 の 「そ れ で,だ か ら」 と とれ ば固 有 の意 味 の 「指 先 で つ まん で」 とな る。 つ ま り,「(ほ と ん ど身 動 きが で きな い ほ ど気 持 ち は上 の空 で,だ か ら こ そ)慎 重 に花 瓶 を扱 う,そ れ で も割 って しま う」 と,「(動 け な い ほ ど けだ る い 気 分 な の で)何 で も指 先 だ け で済 ま せ よ う とす る,だ か ら花 瓶 を壊 す 」 の相 反 す るふ たつ の 文 意 を つ くる。 した が つて この例 は,一 方 で は言 葉 の欠 陥 と して の 「あ い ま い さ」 を 明 示 し,他 方 で は後 続 文 の接 続 詞 が意 味 す る と ころ の相 違 に よ つて,先 行 す る成 句 演 本 義 に も転義 に もな り う る とい う,言 葉 の機 能 と し て の 「適 応 性 」 を 証 明 して い る。 また この 例 に か ん して は,そ れ が 当然 想 起 さ せ る «ne. pas. remuer. le petit. doigt». とい う成句 と コ ンテ クス トの一 致 も無. 視 で き な い。 す なわ ち,鋭 い泣 き声 に ジ ャ ックモ ー ル が うん ざ り して い るに も か か わ らず,キ. ュ ブ ラ ンは3人 の 赤 ん 坊 の 面 倒 を み よ う と しな い こ と,そ して. この 成 句 が 「困 っ て い て も小 指 ひ とつ 動 か さ な い,状 況 を 黙 止 して努 力 を怠 る」 とい う意 味 を も つて い る こ とで あ る。. 4.凝. 結 した連 辞 へ の操 作. 個 人 独 自 の言 語 感 覚 は つ ね に そ れ が 獲 得 さ れ る幼 年 期 か ら養 成 さ れ る が, ヴ ィ ア ンの ば あ い もま た例 外 で は な い。 生 ま れ育 つた ヴ ィル ・ダ ヴ レーで は, 隣 家 の ジ ャ ン ・ロ ス タ ンを招 い て 「題 韻 詩 遊 び」 に興 じて い た とい う20)。つ ぎ に あ げ る2つ の例 は この 「題 韻 詩 遊 び」 を応 用 した もの で あ る。 こ こで は連 辞 を構 成 す る1語 を 抜 き出 して,そ れ に別 の語 句 を連 鎖 させ て い る。 連 鎖 の根 拠 はや は り同(類)音. 性 で あ るか ら,意 味上 の 関係 が な いふ たつ の言 葉 は既 成 文. 法 で は考 え も しなか つ た突 飛 な イ メ ー ジを 産 み 出 す。 言 葉 そ の もの に記 述 を委.

(16) 85. ね,あ. る意 味 で は 「オ ー トマ チ ッ ク 」 と も い え る こ の よ う な 言 語 遊 戯 法 の 多 用. と い う観 点 で は,ヴ も っ て い るOし に,外. ィ ア ン も ま た シ ュ ル レ ア リ ス トで あ る か の よ う な 側 面 を. か し,決. 定 的 な 相 違 は,シ. ュ ル レ ア リ ス トた ち が 「書 く」 た め. 部 の 刺 激 を 絶 ち き つ て 半 睡 半 覚 の 意 識 状 態 に 自 閉 した こ と や,集. 作 業 に 言 葉 の 偶 然 性 を 求 め た の に た い して,ヴ. 団での. ィ ア ン は 非 常 に醒 め た 意 識 の う. ち に 先 験 的 な 言 語 感 覚 に よ つ て 言 葉 を 連 ね る の で あ る。. • «le Major , vêtu «pied. de. d'un complet. pied. de poule. «poule は 「千 鳥 格 子 模 様 」,は. poule». au. au riz» [VP 82] 「ボ イ ル ドチ キ ン の. riz». ラ イ ス ク リー ム 添 え 」 で あ る 。 あ え て 訳 せ ば 「蒸 し千 鳥 格 子 の ス ー ッ」 と で も な ろ うか。 • «vert. d'eau. très. profonde». [EJ10]「. と て も 深 い 水 色 」 と意 味 上 は. な に も 障 害 は な い の だ が,《profond>>が. 女 性 形 で あ る か ら,こ. の形 容 詞 は. 《vert>>で は な く く くeau》 に か か つ て い る 。 「流 れ る 水 色 」 「沸 騰 した 水 色 」 な ど と は い わ な い の と 同 様 に,「(水 つ ぎ の 数 例 で は,連. 深 が)深. い 水 色 」 は あ り え な い。. 辞 の 内 部 へ の 語 句 の 挿 入,あ. る い は 類 音(類. 義)語. の代. 入 が お こ わ れ て い る 。 し た が つ て も と に な つ た 連 辞 の 機 能 は ほ と ん ど失 わ れ, 言 葉 は本 来 の意 味 を奪 回 す る。 • «On. dit. que. les. bonne. à presque. filles. d'Auteuil. tout faire». entrent. [EJ 31]. に 《presque》 を 挿 入 す る こ と で. chez. les. 「女 中. philosophes. (bonne. 「(肉体 関 係 以 外 な ら)ほ. comme 」. à tout faire). とん ど 何 で も や つ て. く れ る 女 中 」 と い う よ う な 性 的 な ニ ュ ア ン ス が 込 め ら れ て い る。 ま た,「 オ ー ト ゥ イ ユ の 娘 」,「 哲 学 者 た ち の 家 」 と い う 語 句 か ら,18世. 紀 の百科全書派 た. ち が 集 ま つた エ ル ヴ ェ シ ウ ス夫 人 の サ ロ ンが ほの め か され て い る と推 測 で き る。 快 楽 を 至 上 原 理 に 据 え た 感 覚 論 的 唯 物 論 者 エ ル ヴ ェ シ ウ ス と,才. 色兼 備 の. 夫 人 へ の 辛 辣 な 解 釈 で あ る と考 え ら れ る 。 • «quatre zazous désoeuvrés qui bayaient aux cornemuses ●[VP173] 一 現 在 で は 「 口 を ぽ か ん と 開 け て 空 を 見 る, coin» corneilles)」. と い う表 現 で の み も ち い ら れ る 「カ ラ ス(corneille)」. の あ る 「風 笛(cornemuse)」. dans. (bayer. un. aux. に類 音 性. を 代 入 し て い る 。 し た が っ て,「 ぼ ん や り と 笛. を 吹 い て 時 を す ご す 」 と い っ た 意 味 に な る だ ろ うか 。 ・<<cuirderoussette>>[EJ10]上 deRussie)」 コ ウ モ リ,ヨ. を(反. 質 な こ と で 有 名 な 「ロ シ ア 革(cuir. 対 に 革 と して 価 値 が あ る の か 疑 わ し い)「. ー ロ ッパ ア カ ガ エ ル(roussette)」. トラ ザ メ,オ. オ. に 置 き換 え て い る 。 しか し類.

(17) 86. 音 性 に は か な り乏 し い こ と か ら,い. わ ゆ る 「ロ シ ア ン ・ル ー レ ッ ト. russe) 」 か らの 連 想 な の か も し れ な い 。 • «Ils [ = les frères Desmaret] étaient. très. pédéraste. bien». d'honneur,. car ils présentaient. souvent. invités. (d'honneur». comme. デ マ レ兄 弟. [EJ 50] は 「 見 て くれ が い い」 の で 結 婚 式 に よ く招 待 さ れ る。 «garçon. 「新 郎 の 介 添 え 役 」)と «pédéraste. (roulette. (d'honner». 「名 誉 の 男 色 家 」)の あ い だ. に は音 声 の 類 似 は ま つた くな く,遊 び の根 拠 は滑 稽 な デ マ レ兄 弟 が 演 じる 「男 色 家 」 と 「少 年 」 の 関 係 の み で あ るよ うだ。 • «Seul. les. purs. , les. [...]» [EJ 74]. au. courant,. «être au courant. les. intimes,. avaient. de. vraies. cartes,. de» に は 「通 じて い る,事 情 通 で あ る」. の 意 が あ り,こ れ を 「範 疇転 換 (hypostase). 」21)して い る。 しか し «au. cou-. が 成 句 と して 凝 結 した か た ち で あ り,分 解 で きな いひ とつ の 統 辞 単 位 で. rant». あ る ため22),不 完 全 な 複数 形 に な って い る。 講 演 会 に長 蛇 の列 をつ くる人 々 の 中 で,パ ル トル の 哲学 を純 粋 に支 持 して い る人,彼. の親 近 者,そ. して こ の 「事. 情 通 」 た ち だ けが 本 物 の招 待 状 を 手 に入 れ,「 流 れ に乗 って」 た や す く入 場 で き るの で あ る。. 5.新. しい意 味 の 付 加. 現 在 つ か わ れ て い る言 葉 を か た ち を変 え ず もち い て,新. しい 意 味 を付 加 す. る。 ほか の 語 で の 言 い 換 え が可 能 で あ り,文 法 的,語 彙 的 に は誤 りで あ るが, この誤 用 が 「言 葉 の 自律性 」 を 引 き出 す結 果 とな つて い る。 そ の例 を い くつ か 挙 げて み よ う。. • «Je l' [= Alise] envisage. en ce moment». [EJ 17]. «envisager». は な い 「顔 を 思 い浮 か べ る」 とい っ た意 味 を 付 加 して い る。 «visage» ● 生 さ せ た と思 わ れ る この 動 詞 は,そ. れ ゆ え に «rappeler». に. か ら派. よ り も言 葉 と して の. 原 始 的 な力 を 帯 びて い る。. • «Je vais d'abord «se. vérifier». m'abluter , et me raser, et me vérifier». [EJ 28]. は本 来 「正 しさが 実 証 さ れ る」 と い う意 味 だ が,こ. こで は 「不. 備 は な いか 点 検 す る」 と い った 意 味 が 付加 され て い る。 再 帰 代 名 詞 に 「自分 の す べ て の外 観 」 の 意 が 込 め られ,当 時 の 若者 の奇 抜 な容 貌 を象 徴 す る主 人 公 コ ラ ンの服 装 へ の 徹 底 した美 意 識 を 強調 して い る。 また,は«abluter» 的 な含 意 で 「み そ ぎ,洗 浄 」 を さす «ablute». やや宗教. を動 詞 化 した もの で,こ. 「顔 を洗 う」 ぐ らい の軽 い意 味 でつ か わ れ て い る。. こで は.

(18) 87. • «Isis , en dix-huit ans d'âge, était parvenue à se munir de cheveux châtains, d'un sweat-shirt blanc et d'une jupe jaune avec un foulard vert. acide. [...]». い っ た意 味 で,も. [EJ 22]. «se munir» は 6t 「 refrez, ei-z_----Do-z] 携 行 す るジ 身 につ け る」 と. と も と体 の 一 部 で あ る髪 の毛 に つ か うの は あ き らか に ま ちが. いで あ る。 しか しこの 誤 用 が,女 に と つて は髪 も装 飾 品 で あ る か の よ うな風 刺 を産 み 出 して い る。 この よ うに そ れ ぞ れ違 った意 味 分 類 に属 す る複 数 の項 を従 属 語 と して ひ とつ の 主 部 につ な ぐ こ と は 「い つ わ りの等 位 関 係 」23)であ り,言 語 の 一 貫 性 を 破 壊 す る。 6.造. 語. ヴ ィ ア ンの小 説 を読 み に く く して い る最 大 の原 因 が 横 溢 す る造 語 で あ ろ う。 しか しそ れ らは この世 に は存 在 しな い モ ノ や,見 た こ と の な い風 景,わ れ わ れ が 経験 で きな い奇 跡 を現 出 さ せ もす る。 見 知 らぬ ひ とつ の言 葉 に よ つて世 界 は 現 実 か ら幻 想 へ と移 行 す る こ とが可 能 で あ り,ヴ ィア ンの作 品 に生 々 しい幻 想 性 を与 え て い るの も この造 語 機 能 で は な い だ ろ うか 。. 6.1.ふ. た つ の 語 の結 合. • «pianocktail». [EJl4]コ. ラ ンが 発 明 した 自動 機 械 で,鍵 盤 を 叩 く と. 曲 に あ った カ クテ ル が で き あ が る。 文 字 ど お り ピア ノ と カ ク テル を組 み合 わ せ た もの だ が,こ. れ は ル イ ス ・キ ャ ロ ルが 提 唱 した いわ ゆ る 「か ば ん 語(mot‑. valise)」 で あ り,2つ. の 語 が 両 開 き の鞄 の よ うに 閉 じ合 わ さ つて で きて い る。. 以 下 の例 も同様 な生 成 過 程 を もつ 。 • «trumeaux». [AC18]と.が. 「3つ 子(tripl6)」. «tri-». 結 合 した もの で,単 純 に. «jumeau». とい わ な い の は,最 後 の ひ と りだ け が あ き らか に あ とか ら. で て きて,強 い個 性 と父 親 を釘 で 刺 す 反 抗 心 を も つて い るか らで あ る。3人 と りあ げ た と き,ジ ャ ック モ ール も «des • «députodrome». (‑drome)」. [EJ42]「. jumeaux. et un. 国民 議 会議 員. を. isolé» とつ ぶ や く。. (député) 」 と 「競 走. が 結 合 した もの と思 わ れ る。 コ ラ ンは ク ロ エ との逢 瀬 に こ の滑 稽. な競 技 を見 に行 こ うとす る。 • «les. enfants. de l'escalier» de ter». foi. de. Foi. [EJ 60]. venait. par. «enfant. couples. , en. de chœur. 忠 実 な 臣下)》 を組 み あ わせ て «enfant. を組 み あ わ せ て(お «s'amignoter. s'amignotant. tout. au. long. (聖歌 隊 の 少 年)》 と «homme de. Foi»,. «ami». と «migno●. 互 い 仲 良 く甘 え あ う)》とい っ た意 味 に.

(19) 88. な るだ ろ うか。 [EJ107]と. • «octavon». «octa-». 「黒 人 の 血 が4分 の1の. «quarteron». 混 血 」 を あわ せ て 「8分 の1の 黒 人 混 血 児 」 を意 味 して い る。 前述 の «troizocloque». や «trumeau». と同 じ く,ご く 自然 な語 感 を も つ た言 葉 で は な い だ ろ. うか。. 6.2.武. 器,殺 人 機 械. • «égalisateur. à douze giclées». [EJ 155]. 「12連発 の平 等 銃 」 は 「お. 奉 行 」 に率 い られ た 「武 装 官 憲 」 の武 器 で あ る。 こ の言 葉 の 裏 側 に は,「 死 体 =モ ノ」 にな つて は じめ て人 間 は平 等 に な れ る とい うヴ ィア ンの根 本 的 な 思 想 が あ る。 ・[EJ144]一 «lance-mort. de. divers. calibres». が 「(大砲 な ど. «calibre». の)口 径」 を さ し,壁 に架 け て収 集 され て い る こ とか ら,や や小 型 の 円筒 形 の 銃 砲 で,切 り刻 ん だ死 体 の一 部 を銃 弾 が わ りに射 つ 武 器 だ と思 われ る。 ・«arrache-cceur» 「心 臓 抜 き」,「 警 官 殺 し」[EJl62] «tue-fliques» シ ック が警 察 に 踏 み 込 ま れ た と き に部 屋 で 発 見 さ れ た 武 器 で あ るが,『 日 々 の 泡 』 に登 場 す るパ ル トル の信 奉者(実 存 主 義 者)た. ち は た い て い皆 携 えて い る. のか も しれ な い。 ア リー ズ は この 「心 臓 抜 き」 でパ ル トル の4面 体 の心 臓 をつ か み出 す 。 «lance-mort»,. «arrache-coeur»,. 直 説 法 現 在3人 称 単 数 の 凝結 形+連 結 線(一)+直. «tue-flique». は ど れ も 「動 詞 の. 接 目的補 語 とな る名 詞 」 と. い う合 成 語 の典 型 的 な型 式 を と つて お り,合 成 され て い る動 詞 と名 詞 を知 って い れ ば解 読 は 容 易 で あ る。 ヴ ィ ア ン は ご く自 然 に,や«cache-nez» ● と同 じ次 元 で これ らの言 葉 をつ か っ て い る。. «porte-. monnaie». 6.3.音. 声的なもの. .と «Quelques. bestioles. zozonnaient. ... » [EJ 71]. miauler. が 猫 の 鳴 き 声 か ら 派 生 し た の と 同 じ よ う に,「 ま ぬ け(ZOZO)」,「 音(zozoter)」. か ら. «zozonner». い う動 詞 お か しな発. は 「奇 妙 な 音 を 出 し て 飛 び 回 る 」 と い う よ う. な 意 味 だ ろ う。 ・[AC131/132]「 «maréchaler/ferranter». 蹄鉄工. (maréchal-ferrant). 」. か ら発 生 し た 言 葉 で,「 蹄 鉄 工 は 蹄 鉄 工 ら し く い っ た 」 と い う 過 去 の 意 味 に お い て «maréchala る。. le ferrant». あ る い は «ferranta. le maréchal». と も ちい られ.

(20) 89. • «Le. chemin. Gouillait.. gémissait. Résouillait.. の うち,は. じめ の2語. sous. Gluissait» «gémisser»,. les. pieds. de. Jacquemort. . Chuintait.. こ こで つ か わ れ て い る動 詞. [AC 156]. は現 行 の もの で 道 が あ え ぎ,. «chuinter». うめ くと い う不 気 味 な 虚 構 を 描 き,あ との造 語 は逆 に理 に適 つた もつ と もな表 現 で あ る。 「ジ ャ ッ クモ ー ル の 足 元 で 道 は うあ い て い た。 し ゅ う し ゅ う い って い た。 ぬ か るみ,汚 れ,ね. ばね ば して い た 」。 足 元 に え ん え ん とつ づ く田 舎 道. のぬ か るみ を 描 写 す るた め に,ヴ ィア ンは きわ あ て適 切 な言 葉 をつ く りだ して い る。 «gouiller»,. «gluisser» 、 «résouiller», とい う造 語 が 読 者 に もた らす イ メ ー ジは,と«gémisser», «chuinter» い う現 行 の 動 詞 の そ れ よ り も リアル で. あ り,こ れ らの 造 語 が い ず れ辞 書 に組 み入 れ られ て も不 思 議 で は な い だ ろ う。 こ の例 に よ つて,わ れ わ れ はす べ て の言 葉 が誰 か に産 み 出 さ れ た造 語 で あ る こ とを 思 いだ す の で あ る。 Ⅲ.パ. ク ノ ー,プ. タ フ ィ ジ シ ャ ン と して の ヴ ィ ア ン. レ ヴ ェ ー ル ら を つ う じ て,ヴ. ィ ア ン が そ の 設 立 時 か ら接 触 が あ っ. た く コ レ ー ジ ュ ・ ド ・パ タ フ ィ ジ ッ ク〉 に 「第1級 式 に 加 わ っ た の は,最 る 。 一 主 義,一. 後 の小 説. の 屠 殺 人 」 と い う資 格 で 正. 『心 臓 抜 き 』 刊 行 の 前 年 に あ た る1952年. で あ. 組 織 を 嫌 い,ア. ンガ ー ジ ュ マ ンを 一 笑 に 付 した ヴ ィア ンが コ. レ ー ジ ュ に 参 加 し た 理 由 は,も. ち ろ ん こ の パ タ フ ィ ジ ッ ク とい う科 学 の創 始. 者,ア. ル フ レ ッ ド ・ジ ャ リへ の 敬 愛 も あ る が24),な. に よ り も この コ レー ジ ュが. もつ 遊 び の 精 神 に あ つ た の で は な い か と い わ れ て い る。 『フ ォ ー ス ト ロ ー ル 博 士 言 行 録 』 の 訳 者,相. 磯 佳 正 は,「 大 陛 下 」 ・「監 督 官 」・「太 守 」 ・「請 願 第 二 庶. 務 係 補 佐 官 」 と い つ た 大 時 代 的 な 位 階 名 と,ジ. ャ リの 生 ま れ た1873年9月8. 日 を 紀 元 元 年 元 日 と す る パ タ フ ィ ジ ッ ク暦 な ど の 秘 密 結 社 的 な 雰 囲 気 を ヴ ィ ア ン は 好 ん だ の で は な い か と 推 測 し て い る25)。 こ の よ う な遊 び の 精 神 と真 摯 な態 度 が 混 然 一 体 とな っ た コ レー ジ ュ の性 格 は,当. 然 そ こ に 連 名 した 作 家 た ち の 作 品 と共 鳴 す る。 た と え ば,レ. ノ ー に つ い て,モ. ー モ ン ・ク. ー リ ス ・ナ ドー は 「日常 生 活 の う ち に あ つ て ユ ー モ ア を 感 じ. さ せ る 嘲 弄 的 な 諸 相 へ の 好 み 」26)を 指 摘 し て い る。 つ ま り ク ノ ー は,存 間,老. 齢 と 死 と い っ た 哲 学 的 問 題 を あ つ か い な が ら も,作. 舎 の 祭 りや,す. す け た 名 も な い 郊 外 を,登. 在 と時. 品 の舞 台 と して は 田. 場 人物 と して は単 純 で無 名 の庶 民 を. 選 ぶ の で あ る 。 『は ま む ぎ」 は デ カ ル トの 『方 法 序 説 」 を モ デ ル に して 書 か れ,.

(21) 90. 「人 生 の 日曜 日』 は ヘ ー ゲ ル の 刻 銘 を,『 青 い 花 」 は プ ラ ト ン の 一 語 を,『 イ カ ロ ス の 飛 行 』 は オ ヴ ィ デ ィ ウ ス の 一 詩 句 を も と に して い な が ら,人 ま ま に と らえ る,一. 生 を あ りの. 種 ポ ピュ リス ム小 説 に似 た 子 供 つぽ い外 観 を も つて い る。. こ こ か ら もパ タ フ ィ ジ シ ャ ンた ち に 共 通 す る 方 法 論 が あ き ら か に な つ て く る の で あ る 。 つ ま り,哲. 学 的 な 主 題 を あ り ふ れ た 日常 に 投 企 し,も. 問 い に も つ と も 卑 俗 な 文 体 で 答 え,言. っ と も神 聖 な. 語 の 実 践 か ら遠 く離 れ た 「書 き言 葉 」 を. 通 俗 的 な 「話 し言 葉 」 に 置 き 換 え る の で あ る。 作 者 が 表 現 し た い こ と に 照 応 で き る 唯 一 の 語 を 創 造 す る た め に,統. 辞 法 を ば ら ば ら に 分 解 し,発. 音す るままに. 語 を 表 記 し よ う と 試 み る。 コ レ ー ジ ュ に 参 加 し た ク ノ ー,ミ い った メ ンバ ー の. 「真 面 目/不. シ ェ ル ・ レ リ ス,レ. 真 面 目 」,「悲 劇/喜. ー モ ン ・ル ー セ ル と. 劇 」,「現 実/非. い っ た 二 元 的 な 区 別 を 排 除 し よ う と す る 共 通 の 態 度,こ. 現実」 と. れ が ま さ にパ タ フ ィ. ジ ッ ク と い う 科 学 を も つ と も 端 的 に 象 徴 し て い る。 そ し て ヴ ィ ア ン も ま た,本 能 的 な 言 語 感 覚 に した が つて この よ うな反 抗 的態 度 を実 践 す る生 ま れ なが らの パ タ フ ィ ジ シ ャ ン な の で あ る。 パ タ フ ィ ジ ッ ク と い う科 学 に つ い て ,そ リ は,1898年. に執 筆 の. の 提 唱 者 で あ る ア ル フ レ ッ ド ・ジ ャ. 『フ ォ ー ス ト ロ ー ル 博 士 言 行 録 』 の な か で,つ. ぎの よ. う な 定 義 を お こ な つ て い る。. パ タ フ ィ ジ ッ クー. そ の語 源 は "eny (aez-à -1-àOvcrucà) と記 され る に相 違 な く,安 'pataphysique. 易 な語 呂合 せ を避 け る た め に27)正し くは ア ポ ス トロフ を先 立 て て,と. 綴 られ る一 と は,形 而 上 学 そ の もの の 内 で あ れ 外 で あ れ,形 而 上 学 に付 帯 す る もの の科 学 で あ り,形 而 上 学 が 自然 学 の 先 へ 展 開 して い るの と同 じだ け形 而 上 学 の先 へ展 開 して い る ので あ る。 そ して,副 現 象 は しば しば 偶 発 的 な もの で あ るか ら,パ タ フ ィ ジ ック は,普 通 の科 学 の み が 科 学 で あ る と い わ れ て い よ う と も,と りわ け個 の科 学 と な ろ う。 パ タ フ ィ ジ ック は,例 外 を 支 配 す る諸 法 則 を 究 め,こ の世 界 を補 足 す る世 界 を解 明 せ ん と す る も ので あ る。 あ るい は,よ り控 え め にい え ば,伝 統 的 な世 界 に代 って ひ とが 目 に し う る,そ. して お そ ら く目 に して い る はず の 世 界 を記 述 す る こ とに な ろ う。 発 見 した と思. い こん で い る伝 統 的 世 界 の 諸 法 則 も頻 度 こそ 高 い とは い え,結 局 は例 外 の相 関 関 係 で あ り,い ず れ にせ よ,ほ とん ど例 外 的 な らぬ 例外 に成 り果 て て,特 異 性 とい う魅 力 に す ら欠 け る偶 発 的 事 象 の 相 関 関 係 に す ぎな い か らで あ る。 定義一. パ タ フ ィ ジ ック と は,潜 在 性 に よ って記 述 さ れ た対 象 の諸 特 性 を象 徴 的 に. 輪 郭 に帰 す る,想 像 力 に よ る解 決 の科 学 で あ る。28).

(22) 91. ジ ャ リと い う人 物 を 考 え る と き,難 解 な作 品 の み な らず そ の伝 説 的 な逸 話 や 偏 向 を象 徴 す るあ る図形 が想 い うか ぶ。 そ れ は 「円」 と,ユ ビュ の腹 の上 に描 か れ た 「螺 旋」 で あ る。 ミシ ェル ・レ リス が 『闘 牛 鑑 』 の 冒頭 で 引 用 した 「神 は 零 と無 限 大 の接 点 で あ る」 とい う ジ ャ リの言 葉 に集 約 され る よ うに,パ タ フ ィ ジ ック は無 限 に延 び る直線 を 円環 と して閉 じよ う と試 み る。 つ ま り,2つ. の相. 反 す る方 向性 を もつ もの の極 限 を 同一 視 しよ う とす る科 学 で あ る と いえ る。 こ こか ら前 述 の よ うに 「正 と負 に代 表 さ れ る二 元 的 な もの の 区 別 の 拒 否 」 が 生 ま れ るの で あ る。 また,相 磯 佳 正 は つ ぎの よ うな注 目す べ き指 摘 を して い る. パ タ フ ィ ジ ック と は外 的 世 界 に た い して主 体 が な す認 識 行 為 の恣 意 性 と偶 有 性 の 自覚 で あ る。 この 自覚 を も とに,ジ. ャ リは《 中心 に 向 か う物 体 の落 下 》 を描 くか わ り に,. 《 周 囲 に向 か う虚 構 の 上 昇》 を描 こ う とす る。 い わ ば,ジ. ャ リに と って書 くと い う行. 為 の 結 果 た る文学 作 品 と は《 非 現 実 》 に ほ か な らな い の で あ り,こ の《 非 現 実 》 の 意 識 的 提 示 を とお して外 的 世界 に た い す る主 体 の営 為 の《 非 在 》 を感 知 せ しむ る以 外 に 文 学 は意 味 を もた ぬ の で あ る。 〔 …〕 科 学 知 識 に想 像 力 を加 え て作 り出 さ れ た 「幽霊 」 〔 …〕,意 図 的 に虚 構 性 を 強 調 した と して も,読 者 の営 為 の な か で,そ れ は無 意 識 的虚 構 た る レア リス ム作 品 と同 じ平 面 に お か れ る に い た る。 《 現 実 》/《 非 現 実 》 の 区 別 が 生 まれ は じめ,「 幽霊 」 は次 第 に 濃 度 を 増 して,肉 体 す ら持 ち は じめ る。 した が って,読 者 を常 に《 非 在 》 に宙 づ り に して,不 快感 と恐 怖 を絶 え ず か きた て る た め に は,彼. らが ま るで 安 定 した支 柱 とで も. 考 え て い るよ うな言 語 を揺 り動 か し,言 語 の本 質 的非 在 性 を暴 き だ し,言 語 にた いす る先 験 的 な信 頼 を突 き崩 す必 要 が生 じる。 か く して,パ タ フ ィジ ック の視 点 に立 つ か ぎ り,作 者 は言 語 空 間 の徹 底 的探 検 に踏 み 出 さ ざ る を え な い。29). わ れ われ は ヴ ィア ンの 言 葉 遊 びか ら,言 葉 の 隠 され た特 性 を指 摘 す る こ とが で きる。 それ は言 葉 の 自律 性 で あ り,適 応 性 で あ り,自 己増 殖 の機 能 で あ る。 ま た,ヴ. ィア ンは言 葉 の 原 始 的 な 力 を 復 権 させ た とい え る。 そ して そ の力 を音 声. の レベ ル で衝 突 させ,人. 間 が 言 葉 に 与 え つ づ け て きた あ い ま い さ を剥 ぎ取 つ. て,言 葉 そ のも の を 露 呈 させ た。 足 元 を す くわ れ て宙 づ りに な つた そ の あ い ま い さ を ヴ ィア ンは悪 意 を 込 あ て 笑 い 飛 ば す。 ヴ ィア ンに と って小 説 を書 く とい う行 為 は,言 葉 の ちか らに記 述 を ゆ だ ね,自 分 を モ ノ と化 す る,あ る意 味 で降 神 術 の よ うな もの で さえ あ った の で はな い だ ろ うか。 モ ノ に た いす る嫌 悪 を 隠 さな い ヴ ィ ア ンだ が,嫌 悪 とい う感 情 は しば しば 自 分 よ り強 大 な もの へ 向 け られ るよ うに,ヴ. ィア ンの描 く世 界 で は,そ れ ゆ え言.

(23) 92. 葉 は横 行 し,無 生 物 は活 気 に溢 れ,そ れ に た い して人 間 だ け が毎 日少 しつ つ 死 ん で い く。 モ ノ の優 越 性 は,人 間 の み な らず,す べ て の生 命 あ る存 在 が 最 終 的 な到 達 点 と して もつて い る 「死 」 か らも,解 放 され て い る とい う ことで あ る。 心 臓 病 に おか され,自 分 の 不 規 則 な 鼓 動 を確 か あ な が ら,い つ も死 を明 確 に意 識 せ ざ る を え な か つた ヴ ィァ ンに と つて,つ. ね に 決 然 と して そ こに在 る 「モ. ノ」 は,恐 怖 す べ き もの で あ る と同 時 に 理 想 の か た ち で も あ っ た の で あ る。 「死」 と い う到 達 点 を 理 不 尽 に設 定 さ れ,そ の代 償 と して受 け も った 人 生 の意 味 とい う実 体 の な い足 枷 を 引 きず つて,人 間 は た だ途 方 に暮 れ て い る。 モ ノが 理 想 的 なか た ちで あ る と い うの は,こ の 「意 味」 を も免 れ て い る点 に お い てで あ る。 ク ノ ーを して,「 現 代 に お い て も っ と も悲 痛 な恋 愛 小 説 」30)といわ しめ た 『日々 の泡 』 の作 家 は,過 剰 な まで の 言語 操 作 に よ って 「不 真 面 目 さ」 を き わ め よ う と試 み た作 家 で もあ る。 『心 臓 抜 き』 の生 々 しい幻 想 世 界 は,ヴ. ィア. ンのつ く りだ す ひ とつ の 言 葉 で わ れ わ れ の現 実 とつ な が って お り,そ れ は虚 構 性 を増 せ ば増 す ほ ど現 実 味 を お び る。 不 確 実 で よ り ど ころ の な い人 間 は,モ ノ と化 して は じめて 存 在 を 認 め られ る。 言 葉遊 び を駆 使 して,ヴ た いす る両 極 的 な態 度 もた な いが. ィア ンは文 学 に. パ タ フ ィ ジ ックに お い て この よ うな二 元 論 は意 味 を. を表 明 しよ うと した とい え るの で は な い だ ろ うか。. 本 稿 で は ヴ ィア ンの言 語 感 覚 につ い て,言 葉遊 び とパ タ フ ィ ジ ック とい う観 点 か らの 検 討 を試 み た が,す べ て の 鍵 とな るべ き は,「 ぼ くの求 め て い る の は み ん な が 幸 せ に な る こ と じゃ な いん だ。 お の お の 各 人 が 幸 福 に な る こ とだ 」31) とい うよ うな,ヴ. ィア ンの パ ラ ドク スの 裏 に あ つて と きお り顔 を の ぞ か せ る,. 隠 さ れ た真 のす が たで あ ろ う。 モ ノを 賛 美 し,モ ノ化 を拒 否 し,自 分 の美 意 識 と ダ ンデ ィ ス ム に絶 対 の 価 値 を 与 え つ づ け た ヴ ィ ア ンの超 個 人 主 義 に つ い て は,つ. ぎの機 会 に論 を ゆず りた い。. 註 1)ヴ. ィ ア ンの テ クス トと して 引用 した もの は以 下 の版 に よ り,ま た引 用 文 の 末 尾[] 内 に各 略号 とペ ー ジを 示 す。 邦 文 引用 は拙 訳 に よ る。. V P : Vercoquin et le plancton, Paris : Christian Bourgois, 1981. E J : L'Écume des jours, Paris : J.-J. Pauvert, coll. «10 / 18», 1987. A C : L'Arrache-coeur, Paris : J.-J. Pauvert, 1986. 2)「 徳 利 明 神 」 の詩 が収 め られ て い る の は1565年. 版 の みで あ り,こ の 版 にお いて は じ.

参照

関連したドキュメント

2 Essencialmente, estes são os círculos que são tangentes à curva em dois ou mais pontos distintos; &#34;essencialmente&#34;porque, para completar o eixo medial, temos de incluir

Je pense que la France aurait intérêt à s’occuper, de fa- çon un peu systématique, de cette grande question. Nous ne sommes pas désarmés devant ce problème. L’intérêt

Ces deux éléments (probabilité d’un événement isolé et impossibilité certaine des événements de petite probabilité) sont, comme on sait, les traits caractéristiques de

Lacan had already set the problem two weeks before, in the lesson of January 15 th , 1969; then, three years before, on February 9 th , 1966, he had already emphasized the point:

This paper considers the relationship between the Statistical Society of Lon- don (from 1887 the Royal Statistical Society) and the Société de Statistique de Paris and, more

Combining this circumstance with the fact that de Finetti’s conception, and consequent mathematical theory of conditional expectations and con- ditional probabilities, differs from

Il est alors possible d’appliquer les r´esultats d’alg`ebre commutative du premier paragraphe : par exemple reconstruire l’accouplement de Cassels et la hauteur p-adique pour

In the current contribution, I wish to highlight two important Dutch psychologists, Gerard Heymans (1857-1930) and John van de Geer (1926-2008), who initiated the