た独特の芸術観を,具体的に彼の肉声を通して知ることが可能となったの
であり,そして彼の美術作品の解釈の再検討を促すことになったのである。
ヴァザーリの『芸術家列伝』への註釈については,本邦でも松井美智子氏
によって研究が進められている
3)。小論の目的は,ウィトルウィウス『建
築論』冒頭の「序論」的部分(第1書1)に注目して,バルバロの訳註も
踏まえながら,エル・グレコの芸術観の一端を明らかすることである。
1
ウィトルウィウスの伝承と「再発見」
古代ローマの建築家,ウィトルウィウスの『建築論』――正しくは『建
築についての十書』
(De architectura libri decem)――は,古代における
ら得られた自らの着想に頼った。バルダッサーレ・ペルッツィは,古代の
建造物はさまざまな解決法を示しているのであり,ウィトルウィウスのも
のが必ずしも最善ではないと述べている。セバスティアーノ・セルリオは
『建築・透視画法論』
(Tutte l’opere d’architettura et prospettiva)第3巻(1
5
4
0
年)において,ウィトルウィウスに従いながら,古代建築の肯定的部分と
拒否すべき部分を区別しようと試みている。
「アカデミア・デッラ・ヴィルトゥ」
(Accademia della Virtù)は,1
5
4
2
年にローマで,シエナ出身の人文主義者クラウディオ・トロメイが呼びか
け,枢機
!イッポーリト・デ・メディチの庇護の下に創立された。アカデ
ミアの活動の中核はウィトルウィウス研究であり,トロメイは1
5
4
2年1
1月
のシエナ公アゴスティーノ・デ・ランディ宛の書簡において,活動目的と
して『建築論』の校訂版の出版とともに,ウィトルウィウスの規則とロー
マに残存する建造物との詳細な比較を,また『建築論』および古代研究の
刊行を挙げている
17)。
しかし,資金難などのために,このアカデミアから実際に刊行されたの
は,人文主義者で文献学者のギヨーム・フィランドリエによる,
『建築論』
の『註釈』
(In decem libros M. Vitruvii Pollionis de architectura annotationes)
だけだった(ローマ,1
5
4
4年刊)
18)。これはイタリア人以外が著した最初
の註釈であり,翌年にパリで刊行され,また幾度か再版された。それ以前
には,オーダーについての箇所の要約である,ごく短いスペイン語訳『古
代ローマのオーダー』
(Medidas del Romano)がディエゴ・デ・セグレド
によって1
5
2
6年にトレドで出版されただけである。
最初のフランス語訳は1
5
4
7年にパリで刊行され(Les libres
d’Architec-ture)
,翻訳者はジャン・マルティンであった。続いて,グアルテルス・
リヴィウスによる最初のドイツ語訳が1
5
4
8年にニュルンベルクで刊行され
た(Vitruvius Teutsch)
。両者におけるテクストの解釈は,フラ・ジョコン
ランダが1
5
4
8年にリスボンで刊行した『古代の絵画について』
(De pintura
antigua)は,ウィトルウィウスの記述に即することを謳っているが,実
際にはセルリオのより自由な解釈を参照している
19)。スペインでは,ラザ
ロ・デ・バラスコが1
5
5
4年から1
5
6
4年の間に註釈つきのスペイン語訳を準
備していたが,刊行は1
5
8
2年になってからである。
そして,1
5
5
6年にヴェネツィアで,ダニエーレ・バルバロによる,イタ
リア語訳『ウィトルウィウスの建築についての十書』
(I dieci libri
dell’ar-chitettura di. M. Vitruvio)が刊行される。それはバルバロによる豊富な註
釈を含んでおり,また,パッラーディオによる図版が添えられていた(次
章にて詳しく論じる)
。パッラーディオは,このイタリア語訳に基づいて,
「古代風の」パラッツォ,ヴィッラ,劇場を設計した。
バルバロ訳『建築論』とほぼ同時代の1
5
6
2年にローマで,ヴィニョーラ
の『建築の5つのオーダーの規則』
(Regola delli cinque ordini d’architettura)
が刊行された。この書は,ヴィニョーラがローマのアカデミア・デッラ・
ヴィルトゥで得た古代の建造物の研究に基づいているが,ウィトルウィウ
スの規則との関係は乏しい。このあと,1
5
7
0年にヴェネツィアで,パッラ
ーディオの『建築の四書』
(I quattro libri dell’architettura)が刊行される
若いときから,医学の他にも,ギリシア語とラテン語の古典語を始めとし
て自然哲学,道徳哲学,論理学,数学を学んでいた。当時のヴェネツィア
において第一級の知識人として見なされており,同時代人の一人は彼のこ
とを「われわれの時代が有する最も優れた才智」
21)と呼んでいる。
1
5
4
5年にバルバロは,パドヴァ大学に新設された植物園の管理者に任じ
られており,その設計に携わったと考えられている。1
5
4
9年から5
0年にか
けて,
イングランドにおけるヴェネツィア大使を務めたが,
それ以後はヴェ
ネツィア共和国の仕事に就くことがなかった。彼はアクィラの大司教候補
に選出されていたが,当時の大司教のジョヴァンニ・グリマーニが彼より
も長く生きたために,結局,大司教の地位は名目的なものに留まった。
こうしてバルバロは公的な義務から解放されて,人生を学問と芸術に捧
げることができた。彼がアンドレア・パッラーディオと知り合ったのは
1
5
5
0年代になってからで,1
5
5
2年にはともだってトレントに,また1
5
5
4年
にはローマに旅行している。パッラーディオによる図版が入った,ウィト
ルウィウス『建築論』の浩瀚なバルバロ訳註『ウィトルウィウスの建築に
ついての十書』
(I dieci libri dell’architettura di. M. Vitruvio, tradutti et
com-mntati da Monsignor Barbaro eletto patriarca d’Aquileggia)が刊行された
のは1
5
5
6年のことで,ヴェネツィアの書肆フランチェスコ・マルコリーニ
によってであった[図1]
22)。バルバロは自ら詳細な註釈を加え,ウィト
ルウィウスのテクストはローマン体で,註釈はイタリック体で活字が組ま
れている
[図2]
。ついで,1
5
6
7年には,改訂第2版
(I dieci libri
dell’architet-tura di M. Vitruvio, tradutti et commnetati da Mons. Daniel Barbaro eletto
Patrairca d’Aquileia, da lui riveduti et ampliati et hora in più commoda
forma ridotti)がヴェネツィアの書肆フランチェスコ・デ・フランチェス
キによって,少し小さな判型で刊行された
23)[図3]
。
バルバロ自身の言葉によれば,この訳註の作業は1
5
4
7年頃から開始され,
上述したように,バルバロが長年学んだパドヴァ大学はアリストテレス
主義の牙城であった。そして,1
5
4
2年と1
5
4
4年の間に,彼の伯父で,ヴェ
ネツィアの偉大な人文主義者エルモラオ・バルバロが,自ら翻訳・註釈し
たアリストテレスの『ニコマコス倫理学』と『自然学』を刊行していた。
また,彼自身も,エルモラオが訳出した『修辞学』についての詳しい註釈
を刊行した。加えて,1
5
4
2年にはポルピュリオスの『エイサゴーゲー』
,
すなわち,アリストテレスのカテゴリーについての議論で,伝統的に「オ
ルガノン」
(論理学書)の序文的作品についての論考を刊行している。
アリストテレスの名は註釈中に四度しか見いだされないが,彼がアリス
トテレスの影響下にあったと推測することが可能である。バルバロの方法
は彼が受けたアリストテレス主義的な教育を示しており,きわめて論理的,
かつ演繹的であり,ある定義から別の定義を導き出すものである。
バルバロは最初に,技術と建築について哲学的な定義を与えようとして,
アリストテレスによる魂のもつ5つの徳について述べている。
『ニコマコ
ス倫理学』第6巻第3章以下で,アリストテレスは,
「魂が肯定と否定に
よって真理を明らかにするあり方」として,次の5つを挙げている。すな
わち,
「技術」
(テクネー)
,
「知識/学的理解」
(エピステーメー)
,
「思慮」
(プロネーシス)
,
「知恵」
(ソピアー)
,
「知性」
(ヌース)である
26)。
これら5つの徳は,バルバロでは「技術」
(Arte)
,
「学知」
(Scienza)
,
「思 慮」
(Intendimento)
,
「知 恵」
(Sapienza)
,
「知 性」
(Inteletto)と 表 現
されている
27)。これらの中で,知識,知恵,知性は
「必然的な真理」
(il vero
necessario)に関わっている。すなわち,対象自体の中に真理が存してお
り,それは「真なる必然的な証拠」
(vera & necessaria prova)によって基
礎づけられている。ただし,知性が生来的なもので,魂の力と徳を反映し
ているのに対して,知識は獲得されるものである。
一方,技術と思慮は「偶然的な真理」
(il vero contingente)に関わって
間の意志(volontà)に依存しているのである。知慮は人間の行為を規制
する「性向」
(habito)であり,とりわけ,裁判官,法律家,行政官のよ
うな職業において発揮される。最後の技術は,建築家や技芸家によって造
られる芸術作品の制作を規制する「性向」である。
ここでバルバロの念頭には,
『ニコマコス倫理学』第6巻第4章の議論
があったと思われる。そこでは,技術の一種として建築が採り上げられて
おり,建築は「真なるロゴス(理拠)をともなった制作に関わる性向の一
種」であると述べられているのである。そして,他の技術については言及
されていない。
バルバロはまた,フィレンツェの人文主義者ベネデット・ヴァルキの
1
5
4
7年に行われた有名な二つの講演を知っていたと思われる
28)。その第2
講演に先立つ「序文」においてヴァルキは,
「哲学者」
(アリストテレス)
の『倫理学』第6巻第4章,と具体的に言及して,学知(scienza)と技
術/美術(arte)を区別したうえで,後者について「知性の性向」
(uno abito
(virtu Heroica)として位置している。
私は言うが,あらゆる技術の中で建築だけが,算術や幾何学やほかのもののよう なもっとも確実な学知に参与しているのであり,(上述したように)それがなけれ ばいかなる技術も卑しく無価値なものとなる。それゆえ,ウィトルウィウスは建 築をこのような仕方で見立て,最初に,それは「学知」であると述べているので ある37)。こうしてバルバロは諸技術の中における建築の優位性を強調している。
ウィトルウィウスの『建築論』は続いて,建築が制作(fabrica)と論議(dis-corso)
38)から生まれた,と述べている。制作とは使用についての不断の,
実践された思考であり,いかなる種類の物質的なものも,提案された作品
へと形態を付与するように求められ,それは手によって果たされる。論議
とは,巧みに「理に適った比」
(ragionavole proporzione)によって制作さ
れたものが,自ら明示しうることである(以上,第1章1)
。
このことから,学芸(lettere)を顧みずに,手だけを頼って制作しよう
とした建築家は,その努力に見合う評判を勝ちとることはできなかった。
一方,論議と学芸の知識だけを頼った建築家は,事物ではなく影を制作し
たように見える。これら二つに精通した建築家は,武具でしっかり護られ,
信頼と評判で飾られた者のように,自らの意図を容易に達成したのである
(以上,第1章2)
。
そして,あらゆるものの中で,とりわけ建築においては二つの部分が見
いだされる。すなわち,意味するもの(quella che significa)と意味され
るもの(cosa significata)である。後者は対象となり,論じられる作品で
あり,前者は確固とした根拠によって表わされ,明示される証明と理由で
ある。これら二つの部分は,上述した制作と論議に対応するものと考えら
に計算と代数が,幾何学に計測が従属している。ウィトルウィウスは,建
築に対して諸事象の原理を与える,第一の共通な諸学問だけではなく,ま
た,諸事象から生まれる実践と行為を帰している。そして素描(dissegno)
に関して,彼はわれわれが容易さと,実践と,直線を引く際の巧みな手を
もつことを望んでいる。
ウィトルウィウスの原典では,建築家は建物の形姿を具象化するために,
「描画の知識をもたなければならない」
(graphidos scientiam habere)
42)と
ているわけではない。素描はあくまでも現実の経験に起源をもつものであ
り,その認識の結果として精神の中に導出されるものである。それは超越
的な存在ではなく,この点において,アリステレス主義的な思考と接点を
もっていた
44)。
一方,ヴェネツィアの文学者ロドヴィーコ・ドルチェが1
5
5
7年に刊行し
ギリシア語の名称は大工職人以外のものではなく,これには大きな理由がある。 というのは,木を切ることができる者は石も切ることできるからである。こうし て,あらゆる点から,石切職人の方がふさわしいだろう。その仕事はただ建築に 巧みに役立つことである53)。
この建築に対する見方から,ウィトルウィウスの「建築は多くの学識と
さまざまな教説によって飾られた学知である」という言説とそれに賛同す
るバルバロの発言は,エル・グレコによって否定さ れ る。建 築 は 学 知
(scienza)でなく,むしろそれに仕える(servir)存在であり,いわば,
学知へと昇っていく階段の最初の一段なのである。彼にとって,学知とい
う概念は,線画や計測や素描から始まる建築よりも上位にあるものだった。
ウィトルウィウスの約束は――よく言われるように――真実味のない儀礼的な言 葉である。言うまでもなく,劣った教師たちは不可能な事柄を約束するの常なの である54)。一方,エル・グレコは建築家が「より普遍的な人間」
(lombre più
『建築論』
「序論」の最後の部分について註釈は少なく,また断片的であ
る。
『建築論』は建築における数学的な諸学問の重要性について述べてお
り,バルバロはその中でも,
「幾何学は素描の母である」
68)と述べていた。
エル・グレコの註釈はこの考えに異を唱えているように思われる。
ギリシア語において,絵画は「グラフェ」と呼ばれ,それは幾何学を利用してお り,それは[……]最初,詩の技芸に役立ち,そして[……]アリストテレスは 書いている,同じホメロスからそれを採ったのだから[……]69)文意を取るのが難しい箇所であるが,アリストテレスへの言及はおそら
く『詩学』第8章の「筋の統一」に関わっており
70),ここでは,絵画と諸
技芸(自由学芸)との関係が示唆されているとともに,
「グラフェ」を「素
描」と訳出したバルバロへの批判が窺われる。
冒頭に述べたように,エル・グレコの欄外註釈が見いだされる,ヴァザ
ーリ『芸術家列伝』とウィトルウィウス『建築論』の発見は,これまでの
画家像の再考を促すものだった。すなわち,スペインの幻想的な宗教的画
家というイメージから,1
6世紀の芸術論を踏まえた理知的な画家への転換
である。本稿では,
『建築論』
「序論」への註釈しか対象とすることができ
なかったが,当時のいくつかの芸術論を参照することによって,エル・グ
レコの芸術観の一端は明らかにすることができたのではないかと考える。
註1)Cf. Xavier de Salas, “Un exemplaire des “Vies” de Vasari annoté par Le Greco,”
Ga-zette des Beaux-Arts, 1967, pp.176―180. テクストは以下に所収。Xavier de Salas e
Fer-nando Marías, El Greco y arte de su tiempo. Las notas de El Greco a Vasari, Toredo: Real Fundación de Toledo, 1992.
artíscas de El Greco(Comentarios a un texto inédito), Madrid: Ediciones cátedra, 1981. 発見の経緯については以下を参照。フェルナンド・マリーアス「エル・グレコ神話を 問う:画家の資料と著述を解読しながら」,久米順子・大高保二郎訳,『美術史』第51 号(2013),155―185ページ。邦語による文献としては以下がある。フェルナンド・マ リーアス「エル・グレコと〈理性の眼〉,越川倫明訳,『エル・グレコ展』(1986年10 月18日∼12月14日,国立西洋美術館)カタログ,48―64ページ。大高健二郎「エル・ グレコのイタリア美術批評――クレタ,ヴェネツィア,ローマ,トレドを結ぶ眼―― (その1)」,『SPAZIO』,50(1994),7―28ページ。同『スペイン 美の貌』,ありな書 房,2016年,第1章「遍歴の画家エル・グレコ像の変転――過去から現在,そして未 来へ」,11―63ページ。 3)松井美智子「エル・グレコと彼の父祖たちの芸術――古代美術とビザンティン美術 をめぐる画家のヴァザーリ『列伝』評釈」,『東北学院大学教養学部論集』,第173号(2016 年3月),1―28ページ。同「エル・グレコによるヴァザーリ『列伝』評釈:第3部序 論および「レオナルド伝」「ジョルジョーネ伝」―― G.ベッリーニ/レオナルド/ ジョルジョーネ/パルミジャニーノをめぐって――」,『東北学院大学教養学部論集』, 第179号(2018年3月),83―109ページ。
4)中世における伝承については次を参照。Peter Kidson, “Vitruvius, 3,(i),” in The
Dic-tionary of Art, ed. by Jane Turner, New York: Grove, 1966, vol.32, pp.636―638.
5)ルネサンスにおける伝承については次を参照。Pier Nicola Pagliara, “Vitruvius, 3, (ii),” in The Dictionary of Art, pp.638―643; H. Koch, Vom Nachleben des Virtruv, Baden Baden: Verlag für Kunst und Wissenschaft, 1951; L. A. Cipponi, “Il De architectura di Vitruvio nel primo umanesimo,” Italia Medievale et Umanistica, 3(1960),pp.59―99. 6)Leon Battista Alberti, L’Architettura(De re aedificatoria), 6, 1, a cura di Giovanni
Or-landi, Milano: Il Polifilo, 1966, p.231: ‘in mezzo a tante rovine, un’opera sola è scam-pata giungendo fino a noi, quella di Vitruvio: scrittore certo assai comptente, ma tanto guastato nei suoi scritti e malridotto dal secoli, che in molti parti vi si notano lacune e imperfizioni. Non solo: il suo eloquio non è curato; sicché i Latini direbbero ch’e vo-luto apparir greco, I Greci latino. Il fatto, tuttavia, basta da sé a provare che il suo lin-guaggio non è latino né greco; sicché per noi è quasi come se non avesse scritto nulla, dal momento che egli scrisse in modo a noi non comprensibile.’ 邦訳には以下がある。 レオン・バッティスタ・アルベルティ『建築論』,相川浩訳,中央公論美術出版,1982 年。
7)Cf. Richard Krautheimer, “Alberti and Vitruvius,” in Acts of the 20th International
Congress of the History of Arts, New York, vol.2, ed. M. Meiss, Princeton: Princeton
中央公論美術出版,1988年。
8)Cf. M. Morresi, “Pier Candido Decembrio, Francesco Pizzolpasso e Vitruvio,”
Ricer-che di Storia dell’Arte, 28―29(1986),pp.217―223.
9)Cf. V. Ju ˆ
ren, “Polizian et Vitruvius(Note sur le MS.Lat. 7382 de la Bibliothèque na-tionale),” Rinascimento, 2a ser., 18(1978),pp.285―292.
10)Cf. E. P. Fiore, “La traduzione di Vitruvio di Francesco di Giorgio,” Arachitettura,
sto-ria e documenti, 1(1985),pp.7―30; Il “Vitruvio magliabechiano” di Francesco di Giorgio
Martini, a cura di Gustina Scaglia, Firenze: Edizoni Gonnelli, 1985.
11)Cf. Hartmut Biermann and Elmar Worgull, “Das Palastmodell Giuliano da Sangallos für Ferdinand I, König von Neapel,” Jahrbuch der Berliner Museen 21(1979), pp.91― 118; Hartmut Biermann, “Palast und Villa: Theorie und Praxis in Giuliano da Sangallos Codex Barberini und im Taccuino Senese,” in Jean Guillaume(ed.),Les traités
d’archi-tecture de la Renaissance, Paris: Picard, 1988, pp.135―150.
12)ルネサンス期のウィトルウィウスの諸版と翻訳については以下を参照。Nicola Pagliara, op.cit., pp.639―643; Lucia A. Cipponi, “Virtuvius,” in F. Edward Cranz(ed.),
Catalogus translationum et commentariorum, vol.3, Washington, D.C.: Catholic
Univer-sity of America Press, 1976, pp.399―409; Pamela Long, The Vitruvian Commentary
Tra-dition and Rational Architecture in the Sixteenth Century. A Study in the History of Ideas,
Ph.D Thesis, John Hopkins University, 1979; Pier Nicola Pagliara, “Vitruvio da testo a canone,” in Memoria dell’antico nell’arte italiana, a cura di Salvatore Settis, vol.3, Tor-ino: Einaudi , 1986, pp.3―85; Georgia Clarke, “Vitruvian paradigms,” Papers of the
Brit-ish School at Rome, 70(2002), pp.317―344. 邦語の文献としては以下が参考になる。
飛ヶ谷潤一郎『盛期ルネサンスの古代建築の解釈』,中央公論美術出版,2007年。 13)Cf. V. Ju
ˆ
ren, “Fra Giovanni Giocondo et le début des études vitruviennes en France,”
Rinascimento, 2a
ser., 14(1974), pp.101―115; Lucia A. Cipponi, “Fra Gioconda da Ve-rona and his Edition of Vitruvius,” Journal of the Warburg and Coutauld Institutes, 47 (1984), pp.72―86.
14)Cf. M. Tafuri, “Cesare Cesariano e gli studi vitruviani del quattrocento,” in Scritti
rinascimentali di architettura, Milano, 1978, pp.285―292; F. P. Fiore, “Cultura
settentri-onale e influssi albertiani nelle architetture vitruviane di Cesare Cesariano,” Arte
Lom-barda, 64(1983),pp.43―52.
15)Cf. P. N. “L’attività edilizia di Antono da Sangallo il giovane: Il confronto tra gli studi sull’antico e la letteratura virtruvina,” Contropazio, 4/7(1972), pp.19―55; P. Gros, “Vir-tuve et les ordres,” in J.Guillaume(éd.), Les Tratité d’architecuture de la Renaissance, Paris: Picard, 1988, pp.49―59.
Pal-ladio, 8(1958),pp.15―21.
17)Claudio Tolomei, Delle lettere di M. Claudo Tolomei libri sette, Venezia , 1547, pp.81 −85.
18)Cf. Fréderique Lemerle, “Philandrier et le texte de Virtuve,” in Mélanges de lÉcole
francaise de Rome, Italie et Méditerranée, 106―2(1994),pp.517―529.
19)Cf. Silvie Deswarte-Rosa, “Francisco de Hollanda et les études vitruviennes en Italie,” in A Introdução da Arte da Renascença na Península ibérica, Coimbra: Epartur, 1981, pp. 227―280.
20)バルバロについては以下を参照。Giuseppe Alberigo, “Barbaro, Daniele,” in
Dizion-ario biografico degli Italiani, vol.4, Roma: Istituto della Enciclopedia italiana, 1964,
pp.89―95; Peter J. Laven, Daniele Barbaro, Patriarch-elect of Aquila, with Special
Refer-ence to his Circle of Scholars and to his Literary Achievement, Ph.D. Thesis, University
of London, 1957; Louis Cellauro, “Daniele Barbaro and his Venetian Editions of Vitru-vius of 1556 and 1567,” Studi Veneziani, n.s. 40(2000), pp.87―134; Louis Cellauro, “Daniele Barbaro and Vitruvius: The Architectural Theory of a Renaissance Humanist and Patron,” Papers of the British School at Rome, 72(2004), pp.293―329; Margaret Muther D’Evelyn, Venice and Vitruvus. Reading Venice with Daniele Barbaro and
An-drea Palladio, New Haven and London: Yale University Press, 2012; Daniele Barbaro
1514―1570. Vénetien, patricien, humaniste, Textes réunis par Frédérique Lemerle, Vasco Zara, Pierre Caye, Laura Moretti, Turnhou: Brepols, 2017. パオロ・ヴェロネー ゼによる肖像画が,アムステルダムの王立美術館に所蔵されている(no. 3027)。 21)Bernardino Tomitano, Quattro Libri della Lingua Thoscana, Padova, 1579, f.79: “il
più bel ingegno, che habbia la nostra età,” cited by Cellauro, “Daniele Barbaro,” p.293. 22)本書については註1で挙げた文献のほか,以下を参照。Rudolf Wittkower,
Architec-tural Principles in the Age of Humanism, London: The Warburg Institute, 1949, pp.66―
69; Manfredo Tafuri, “La norma e il programma: il Vitruvio di Daniele Barbaro,” in I
dieci libri dell’architettura di M. Vitruvo, Facsimile di 1567 ed., Milano: Il Plifilo, 1987,
pp.XI―XL; Mauela Morresi, “Le due edizioni dei commenti di Daniele Barbalo 1556− 1567,” in Idem, pp.XLI―LVIII; Mauela Morresi, “Treatises and the architecture of Venice in the Fifteenth and Sixteenth Centuries,” in Vaughan Hart and Peter Hicks (eds.), Paper Palaces. The Rise of the Renaissance Architectural Trieatise, New Haven – London, 1998, pp.263―280; Lous Cellauo, “Palladio e le illustrazioni delle edizioni del 1556 e del 1567 di Vitruvio,” Saggi e Memorie di Storia dell’Arte, 22(1998), pp.55―128; Eric Forssman, “Palladio e Daniele Barbaro,” Bolletino del Centro Internazionale di
Studi di Architettura ‘Andrea Palladio’, 8 (1966), pp.68―81; Vincenzo Fontana, “Il
Vitruvio del 1556: Barbaro, Palladio, Marcolini,” in Trattati scientifici nel Veneto fra il
as Vitruvius’s City in Daniele Barbaro’s Commentaries,” Studi Veneiziani, n.s. 32 (1996), pp.83―104; James S. Ackerman, “Daniele Barbaro and Vitruvius,” in Celil L. Striker(ed.), Architectural Studies in Memory of Richard Krautheimer, Mainz, 1996, pp.1−5; Margaret M. D’Evelyn, “Varietà and the caryatid portico in Daniele Barbaro’s
Commentaries on Virtuvius,” Annali di Architettura, 10/11 (1998/90), pp.157―174;
Branko Mitrovi ˆ
c, “Paduan Aristotelianism and Daniele Barbaro’s Commentary on Vitruvius’s De Architectura,” Sixteenth Century Journal , 29, 3 (1998), pp.667―688; Robert Tavernor, “Brevity without Obscurity: Text and Image in the Architectural Treaties of Daniele Barbaro and Andrea Palladio,” in Rodney Palmer and Thomas Fragenberg(eds.),The Rise of the Image. Essays on the Illustrated Art Book, Aldershot, 2003, pp.105―133.
23)前世紀末にファクシミリ版が幾度か刊行されている。I dieci libri dell’Architetura, 1567. Vitruvio; tradotti e commentate da Daniele Barbaro; Con un saggio di Manfredo Tafuri e uno studio di Manuela Morresi, Milano: Il Polifilo, 1987; I dieci libri
dell’Ar-chitetuura di di M. Vitruvio ; tradotti e commentati da Daniel Barbaro, Santa Cristina
Gela(Pa):Librarie Siciliane, 1993; I diece libri dell’Architettura di M. Vitruvio ; tradotti e commentati da Daniele Barbaro ; introduzione dell’arch. Tancredi Carunchio, Roma: Bardi, 1999. 最近英訳が刊行された。Daniele Barbaro’s Vitruvius of 1567, Translated and Annotated by Kim Williams, Cham(Switzerland):Birkhäuser, 2019.
24)Vitruvio, I dieci libri dell’architettura, ed.1556, p.40: ‘Et quanto appartiene a Vitr [uvio]l’arteficio de i Theatri, de I Tempi, de la Basiliche & di quelle cose he hanno più belle, & più secrete ragioni di compartimenti tutte sono state da quello[Palladio] con protezza d’animo, & di mano esplicate, e seco consigliate.’ 以下,バルバロ訳註 『建築論』からの引用は,エル・グレコが欄外に註釈を施している初版に拠る。 25)Wittkower, op.cit., ed. London: Academy Editions, 1988, pp.64―66. [ルドルフ・
ウィットコウワー『ヒューマニズム建築の源流』,中森義宗訳,彰国社,1979年,113― 119ページ。]
26)ウィトカウアー(Wittkower, op.cit, p.65, n.36)において ‘Nic, Ethics. V. 3―8’と記 しているが,実際には第6巻第3章以下である。『ニコマコス倫理学』,神崎繁訳,「ア リストテレス全集15」,岩波書店,2014年,233ページ以下を参照。
27)エルモラオ・バルバロはそれぞれ ars; scientia; prudentia; sapientia; intellectus とラ テン訳している。Cf. Ermolao Barbaro, Compendium Ethicorum Librorum, Venezia, 1544, pp. 38―41.
28)バルバロとヴァルキの関係については以下を参照。Shanti Grahel, “Daniele Barbaro e la Repubblica delle Lettere,” in Daniele Barbaro 1514―1570. Vénetien, patricien,
hu-maniste, pp.423―427.
sia più nobile, la scultura o la pittura, ‘Promio’, in Trattati d’arte del Cinquecento fra
Manierismo e Controriforma, a cura di Paolo Barocchi, vol.1, Bari: Laterza, 1960, p.8.
30)Varchi, “Della maggioranza de nobilità dell’arti”, in op.cit., p.9: ‘l’arte non è altro che un abito intelletivo, che fa con certa e vera ragione.’ ‘l’arte è abito fattivo, con vera ragione.’
31)Ibid., p.21: ‘Dopo la medicina seguita, per quanto a me ne paia, l’architettura.’ 32)Vitruvio, op.cit., p.7 : ‘… alcune Arti hanno più della scienza, & altre meno. Ma à
conoscere l’Arti piu degne questa è la via; che quelle, nelle quali fa bisogno l’Arte del numerare, la Geometria, & l’altre Mathematice, tutte hanno del grande, il rimanente senza le dette Arti(come dice Platone)è vile, & abietto, come cosa nata da simplice imaginatione, fallace coniettura, & dal vero abbondonata l’esperienza. Et qui apparirà, la dignità dell’Architetuura, la quale giudica & approva e giudica l’opere, che dalle al-tre Arti si fanno.’
33)標準的なテクストは以下の通りである。Ed. F. Krohan, Leipzig: Teubner, 1912; Ed. F. Granger, London: Heinemann, 1931―1934; Ed. C. Fensterbusch, Darmstadt: Wissen-shaftliche Buchgesellschaft, 1964. 訳註も詳しい新しい版としては以下がある。Vitruve,
De L’architecture, Livre 1, Texte établi, traduit et commneté par Philippe Fleury, Paris:
Les Belles Lettres, 1990. 邦訳には以下がある。『ウィトルーウィウス建築書』,森田 慶一訳註,東海大学出版会,1969年。
34)Vitruvio, op.cit., p.7: ‘…perche io hauva avvertito, che hu havevi molte cose fabricate, & tutta via ne vai edificando, & per l’avvenire sei per haver cura, & pensiero delle publiche, & private opere secondo la grandezza delle cose fatte; accioche siano alla memoria de posteri conmendate. Io ho scritto con diligenza precetti fermi, & teminati in modo, che da te stesso à quelli ponendo pensiero, potesti conoscere quali fussero le cose gia fabricate, et come havenssero à riuscire quelle, che far si doveano, percioche in questi volumi io ho manifestato, & scoperto tutte le ragioni di simile ammaestra-mento.’
35)Ibid. : ‘Achritettura è Scienza di molte dottorine, & di diversi ammaestramenti ornata, dal cui giudicio s’approvano tutte l’opere, che dall’altre Arti compiutamente si fanno.’ 36)プラトン『政治家』(259e)を参照。
37)Vitruvio, op.cit., p.7: ‘sola dico tra tutte l’Arti participa delle piu certe scienze com’è l’Arithmetica, la Geometoria, & molte altre, senza le quali, come s’è detto, ogni Arte è vile, & senza riputatione. Vedendo adunque Vitr. l’Architettura esser tale, dice prima ella esser(Scienza).’
38)ウィトルウィウスの原語は‘rationatio’であり,実践に対する「理論」を意味する。 Cf. Vitruve, De l’architecure, pp.66―67.
40)Vitruvio, op.cit., p.10: ‘Dove, & ingegnoso, & docile bisogna che egli sia, perche ne l’ingegno senza l’ammaestramento, nell’ammaestramento senza l’ingegno puo far l’huomo eccellente.” “Appresso bisogna, che egli sia letterato, habbia dissegno, perito sia dell’arte del misurare, non ignorante della prospettiva: sappia l’Arithmetica, cono-sca molte historie, udito habbia con diligenza i Filosofi: di Musica; di Medicina; delle Leggi, & risposte de Iurisconsulti, sia intelligente; & finalmente rozzo non sia nel conoscer la ragione del Cielo, & delle stelle.’
41)Ibid: ‘E necessario che lo Architetto habbia cognitione di lettere, acciò che leggendo gli scritti libri. Commentarij nominati, la memoria si faccia piu ferma.’ ‘Appresso hab-bia dissegno, acciò che con dipinti esempi ogni maniera d’opera, che egli faccia senza fatica formi, & dipinga.’ ‘L’arte del misurare giova molto allo Architetto, perche ella in-segna l’uso della linea dritta, & della circulare, dal che poi i dissegni de gli edifidij si fanno ne i piani agevolmente, & le dritture delle squadre de i livelli, & i lineamenti si formano espeditamente.’ Ibid., p.11: ‘Per la prospettiva anche nelle fabriche si pigliano i lumi da determinate parti del cielo.’ ‘Col mezo dell’Arithmetica si fa la somma delle spese, si dimostra la ragione delle misure, & con modi, & vie ragionevoli si trovano le difficili questioni delle proportionate misure.)
42)Cf. Vitruve, De l’architecure, p.72.
43)Giorgio Vasari, Le vite de’ più eccelenti pittori scultori ed architettori, con nuove anno-tazioni e commenti di Gaetano Milanesi, Tomo 1, Firenze: Sansoni, 1906, pp.168―169: ‘Perchè il disegno, padre delle tre arti nostre, Achitetttura, Scultura e Pittura, proce-dendo dall’intelletto, cava di molte cose un giudizio universale; simile a una forma ovvero idea di tutte le cose della natura, la quale è singolarissima nelle sue misure; di qui è che non solo nei corpi umani e degli animali, ma nelle piante ancora, e nelle fab-briche e sculture e pitture, conosce la proporzione che ha il tutto con le parti, e che hanno le parti fra loro e col tutto insieme. E perchè da quaesta cognizione nasce un certo concetto e giudizio, che si forma nella mente quella tal cosa che poi espressa con le mani si chiama disegno.’ 邦訳には以下がある。ジョルジョ・ヴァザーリ『美 術家列伝』第1巻,森田義之他訳,中央公論美術出版,2014年。 44)当該の議論については以下を参照。若桑みどり「ヴァザーリの芸術論――第三部序 論を中心として」,辻茂他『ヴァザーリの芸術論「芸術家列伝」における技法論と美 学』,平凡社,1980年,328―372ページ。エルヴィン・パノフスキー『イデア――美と 芸術の理論のために』,伊藤博明・富松保文訳,平凡社,2004年,92―104ページ。ア ンソニー・ブラント『イタリアの美術』,中森義宗訳,鹿島出版会,1968年,139―164 ページ。
45)Ludovico Dolce, Dialogo della Pittura, intitolato L’Aretino, in Trattati d’arte del
“Aretino” and the Venetian Art Theory of Cinquecento, New York: New York University Press, 1968. ロドヴィーコ・ドルチェ『アレティーノまたは絵画問答――ヴェネツィ ア・ルネサンスの絵画論――』,翻訳・註解・研究,森田義之・越川倫明,中央公論 美術出版,2006年。
46)Vitruvio, op.cit., p.10: “vuole, che habbiamo la ragione di quelle, che altro non è, che certa, & ferma determinatione concetta nella mente, fatta con linee, & anguli approvata dal vero.”
47)バルバロとドルチェ,アレティーノの関係については以下を参照。Grahel, op.cit., pp.424, 427.
48) 当該の註釈についての研究については,註2で挙げた文献のほかに以下を参照。Fer-nando Marías y Agustín Bustamante García, “Le Greco et sa théorie de l’architecture,”
Revue de l’Art, 46(1979), pp.31―39; Manya S. Pagivla, Domenicos Scepticus: An
Analy-sis of El Greco’s Autograph on Vasari’s ‘Vitae’(1568)on Barbaro’s Edition of Vitruvius’s
‘Dieci Libri dell’Architettura’ (1556)and on Serlio’s ‘Architettura’ (1466), Ph.D., The
University of Essex, 2006; Fernando Marías e Agustín Bustamante García, “Le anno-tazioni di El Greco al Vitruvio di Daniele Barbaro,” in El Greco. Il miracolo della
natu-ralezza. Il pensiero artistico di El Greco attravero le note a margine a Vitruvio e Vasari,
a cura di Ferdinado Marías e José Riello, Traduzione di Massimo De Pascale, Roma: Casterlvecchi, 2017, pp.75−226.
49)Vitruvio, op.cit., p.190; Marías et García, Las ideas artisticas de El Greco, p.242: ‘E pues que con il fin de las fabricas zessare a(m)is anotatciones en Vitruvio et ancora que ya tengo dicho el mi fine ....’
50)Vitruvio, op.cit., p.79; Marías y García, op.cit., p.231. 51)Vitruvio, op.cit., p.128; Marías y García, op.cit., p.237.
52)Vitruvio, op.cit., pp.6―7; Marías y García, op.cit., p.225: ‘porque el juscar de los par-ticulares e laprender es del arte que rechiede tienpo e pratica nelas cosas.’
53)Vitruvio, op.cit., pp.7―8; Marías y García, op.cit., p.226: ‘porque el nobre griego non sera mas que carpintero e con mucha razon pues que qui save curtar la madera cur-tara la piedra porque de hotra manniera mas conveniese cantero qual oficio solo es aquel diestramente es sotoposto al Achritettura’.
54)Vitruvio, op.cit., pp.6―7; Marías et García, op.cit., p.225: ‘la promessa de Vitruvio es come dize que palabras de cortesia non hobligano por non dezir que es hordenario a los bassos pedagogos prometer cosas emposibles’.
55)Vitruvio, op.cit., pp.8―9; Marías y García, op.cit., p.226: “desto tanvién es el Barbaro verdad”.
Balti-more: Johns Hopkins Press, 1967, pp.43―108; Claire F. Farago, Leonardo da Vinci’s
Paragone. A Critical Interpretation with a New Editions of the Text in the Codex Urbinas,
Leiden – New York: Brill, 1992; John Shearman, “Giorgio Vasari and the Paragons of Art,” in Vasari’s Florence. Artists and Literati at the Medicean Court, ed. by Philip Jacks, Cambridge: Cambridge University Press, 1998, pp.13―22; Moica Azzolini, “In Praise of Art. Text and Context of Leonardo’s Paragone and Its Critique of the Arts and Sci-ences,” Renaissance Studies, 19(2005), pp.487―510; Alina A. Payne, “Alberti and the Origins of the Paragone Between Architecture and the Figural Arts,” in Leon Battista
Arlberti. Teorico delle arti e gli impegni civili del De re aedificatoria, a cura di Arturo
Calzona, Firenze: Olschki, 2007, pp.347―368; Im Agon der Künste. Paragonales Denken,
ästhetische Praxis und die Diversität der Sinne, hrsg. von Hannah Baader u.a.,
München: Fink, 2007. 裾分一弘『イタリア・ルネサンスの芸術論研究』,中央公論美 術出版,1986年。
57)テクストは註29で挙げたパオラ・バロッキ編による。バロッキ編のテクストは次に も収められている。Scritti d’arte del Cinqueeento, a cura di Paola Barocchi, 3 voll., Milano – Napoli: R. Riccardi, 1971―77, vol.1, pp. 99―105, 133―151, 263―269, 493―544; vol.2, pp.1322―1341. 1550年(当時のフィレンツェ暦では1549年)刊行のベネデット・ ヴァルキ『二つの講演』(Due lezzione, Firenze: Torrentino)のファクシミリ版は,ド イツ語訳と註解を伴って刊行されている。Benedetto Varchi, Paragone. Rangstreit der
Künste. Italienische und Deutsch. Herausgegeben, eingeleitet, übersetzt und
kommen-tiert von Oskar Bätschmann und Tristan Weddigen, Darmstadt: WBG, 2013. 第2講演 第2論議の邦訳は以下に見られる。小佐野重利(翻訳・解題)「ベネデット・ヴァル キ《彫刻あるいは絵画の,いずれがより高貴なりや》(第二の論議)」,『西洋美術研究』, No.7(2002.5),133―150ページ。研究としては以下を参照。Leatrice Mendelsohn,
Paragoni. Benedetto Varchi’s Due Lezzioni and Cinquecento Art Theory, Ann Arbor:
UMI Research Press, 1982; François Quiviger, ‘Benedetto Varchi and the Visual Arts,’
Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 50(1987), pp.219―224 ; Marco
Laf-franchi, ‘ La maggioranza delle arti in Benedetto Varchi(1546),’ in Lettere e arti nel
Rinascimento, a cura di Luisa Secchi Tarugi, Firenze: F. Cesati, 2000, pp.647―658;
58)Varchi, op.cit., p.59: “Il volere, M. Benedetto mio onorandissimo, dimandare a me di quell ch’io intendo circa la maggioranza e difficultà della scoltura e pittura.” 59)Ibid., pp.43―44: “Dico dunque, procedendo filosoficamente, che io stimo, anzi tengo
per certo, che sostanzialmente la scultura e la pittura siano una arte sola, e conseguen-temente tanto nobile l’una quanto l’altra, … l’arti si conoscono dai fini e che tutte quelle arti c’hanno il medesimo fine siano una sola e la medesima essenzialmente, se bene negli accidenti possono essere differenti. Ora ognuno confessa che non so-lamente il fine è il medesimo, cioè una artifiziosa imitazione della natura, ma ancora il principio, cioè il disegno.”
60)Ibid., p.45: “il disegno è l’origine, la fonte, e la madre di amendue loro.”
61)Ibid., p.52: “… alla vagheza de’ colori et a quelle ultime perfezzioni, dove non può ar-rivare la scultura.”
62)この点については以下で言及されている。松原典子「スペインにおけるパラゴー ネ――エル・グレコとパチェーコの場合」,『西洋美術研究』,No.7 (2002.2),42− 56ページ。
63)Vitruvio, op.cit., p.9; Marías y García, op.cit., p.226: “el una que es la ymitacion de colores que tengo yo por la mayor ― dificultad ― pues es engañar los sabios con cosas aparentes es ― hobra naturale ― et assi quel ― garante homo ― sabio por engañar lotro como el no si atrevia mas que de un solo lenzo ancora que destos engaños non digo porque se aya de azer de tanto caso ― niente de mas ― que son de suso(...)de manco dan a itender la difcultad que sigue el variar de los colores nelas cosas que son de suso e asi se(...)asi se va nelos dibujos por esser solo de un sogeto ― obietto solo ― come la scultura aver alegado Micael Angel toda perfecion lo qual pues con los colores no a echo nada e non solo Micael Angelo que en esto par-ticular de(...)zi los disnudos fa unico ma los que meyor an pintado que dibujado y con todo esso no basta que( )”.
64)ドルチェの絵画論については,上記の邦訳に付された次の二論考を参照されたい。 森田義之「ドルチェ,アレティーノ,『絵画問答』――ロドヴィーコ・ドルチェの『ア レティーノまたは絵画問答』とルネサンス期ヴェネツィアの絵画論」(189―283ページ), 越川倫明「ピエトロ・アレティーノの美術批評」(285―316ページ)。
scultura si puede dezir asta mediocres alcanssado de azer et esto es manifesto a los hojos de razon ... e assi la Pintura las tiene e tales non alcanzando que para qualquiera dellos es breve nellos muchos de la vida ma porque no so por dezir que pos la Pintura trata del inposible por el mismo caso es enperfeta digo essendo todas dos artes de la naturaleza e que la Scultura non si estende a mas que a la seperfizie la Pintura que a todo se obliga( ).”
66)Cf. David Summers, Michelangelo and the Language of Art, Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1981, pp. 177―185; Michael Baxandall, Painting and Experience in
Fifteenth-Century Italy: A Primer in the Social History of Pictorial Style, 2nd Ed.,
Ox-ford: Oxford University Press, 1988, pp.141―142.[マイケル・バクサンドール『ルネサ ンス絵画の社会史』,篠塚二三男他訳,平凡社,1989年,243―246ページ。]松井美智 子「エル・グレコと彼の父祖たちの芸術」,18―20ページ。
67)Dolce, op.cit., p. 156: ‘sì come Michelagnolo ha ricerco sempre in tutte le sue opere la difficultà, così Rafaello, all’incontoro, la facilità, parte, como io dissi, difficile a conse-guire.’
68)Vitruvio, op.cit., p.11: ‘La Geometria esser madre del dissegno.’
69)Ibid., p.10; Marías y García, op.cit., p.227: ‘In Greco grapo si chiama la Pintura la qual se sirve de la Geometria que lo que se a servido(...)primero del Arte di Poesia e(...)scrivio Aristotles poiche del misimo Ome(ro?)la tomo(...)’
70)Cf. Marías y García, op.cit., p.85; Marías e García, “Le annnotazione di El Greco al Vitruvio di Daniele Barbaro,” pp.90―91.