杉並区・国民健康保険のご案内(2016 年度版)
杉并区・国民健康保险指南(2016 年度版)
Suginami City National Health Insurance Guide (Fiscal Year 2016)
스기나미구・국민건강보험 안내(2016 년도판)
この冊子は、外国人の杉並区国民健康保険加入者のみなさんに、国民健康保険制度のし くみや手続きなどについて、理解していただくために作成したものです。お手元においてご 活用ください。国民健康保険加入者のみなさまへ
本手册是为加入杉并区国民健康保险(国保)的外国人,有便于理解国民健康保险制度和 手续等而编写的。敬请利用。致国民健康保险加入者各位
This brochure was created so that all foreign residents of Suginami City who are members of National Health Insurance can understand the structure and procedures of the National Health Insurance system. Please keep it in a convenient place for easy reference.
To All National Health Insurance Members
이 책자는 외국인의 스기나미구 국민건강보험(국보) 가입자 여러분의 국민건강보험제도의 구조와 수속 등에 대한 이해를 돕기 위해 작성한 것입니다 . 가까운 곳에 두시고 활용해 주시기 바랍니다 .
Management Subsection
管理係 国保資格係電話:03-5307-0641(直通) Qualification Assessment Subsection Tel:03-5307-0641 (direct line)
National Health Insurance Benefits Subsection
Tel: 03-5307-0642 (direct line)
国保給付係
電話:03-5307-0642(直通)
①Coverage of medical/funeral expenses and provision or loan of lump-sum
childbirth/child-rearing allowance.
②Consultation on reduction of/exemption from payment for treatment at medical facilities ③Provision of loans for high medical expenses ④Handling requests for recognition of National Health Insurance designated illness ①療養費、葬祭費の支給、出産育児一時
金の支給・貸付
②一部負担金の減額・免除の相談 ③高額療養費の支給、貸付
④国民健康保険特定疾病の認定申請
①Public Relations on National Health Insurance ②National Health Insurance Budget
③Applying for Use of National Health
Insurance-Designated Resort Facilities/Related Guidelines
④Special Health Checkups and Special Health Guidance (Health Services Subsection) ①国民健康保険事業の PR ②国民健康保険事業の財政 ③国民健康保険保養施設の申し込み、案 内など ④特定健診・特定保健指導(保健事業担 当)
①Procedures for enrolling in or withdrawing from National Health Insurance
②Issue of National Health Insurance Card ③Inquiries on insurance premiums
④Consultation on reduction of/ exemption from insurance premiums
①国民健康保険の加入・脱退の手続き ②保険証の交付
③保険料額の問い合わせ ④保険料の減免の相談
National Health Insurance Premium Collection Subsection
(Consultation) Tel: 03-5307-0643 (direct line) (Consultation) Tel: 03-5307-0645 (direct line) (Accounts) Tel: 03-5307-0644 (direct line)
国保収納係
(相談)電話:03-5307-0643(直通) (相談)電話:03-5307-0645(直通) (口座)電話:03-5307-0644(直通)
①Premium collection
②Procedures for automatic transfer of insurance premium
③Consultation on premium payment scheduling ④Payment of insurance premium refunds ①保険料の徴収 ②保険料口座振替の手続き ③督促・催告保険料の納付相談 ④保険料還付金の支払 国民健康保険の制度 国民健康保険の届出にはマイナンバー(個人番号)の記載が必要となります ---国民健康保険加入資格要件 ---国民健康保険の届出 ---保険証 ---国民健康保険高齢受給者証 ---保険料 ---保険料の納めかた ---国民健康保険の給付 ---保養施設のご案内 ---特定健診・特定保健指導のご案内 ---後期高齢者医療制度 ---介護保険制度 ---1 3 3 5 11 13 15 25 33 57 59 61 63 1 3 3 5 11 13 15 25 33 57 59 61 63 National Health Insurance System -Record of My Number (individual number) will be required for registeration ---Eligibility Requirements ---Notifications ---National Health Insurance Card ---National Health Insurance Elderly Beneficiary Certificate ---Insurance Premium ---How to Pay Your Premium ---Insurance Benefits ---Resort Facilities ---Special Health Checkups and ---Special Health Guidance ---Latter-term Elderly Medical Care System ---Nursing Care Insurance System
---National Health Insurance Section ≪ 2nd Floor, East Wing, City Office ≫
Tel: 03-3312-2111 (main switchboard) 国民健康保険の窓口案内《区役所東棟 2 階》03-3312-2111(代表)
目次
Contents
*You can also ask the main switchboard of the Suginami City Office (Tel: 03-3312-2111) to connect you to the appropriate subsection.
管理系 国保资格系电话 :03-5307-0641 (直拨) 관리계 국보자격계전화:03-5307-0641(직통) 国保给付系 电话 :03-5307-0642(直拨) 국보급부계전화:03-5307-0642(직통) ①疗养费,丧葬费的支付,分娩育儿补助 的支付・贷款 ②部分负担金额减免商谈 ③高额疗养费的支付,贷款 ④国民健康保险特定疾病的认定申请 ①요양비 , 장례비의 지급 , 출산육아 일시금의 지급・대부 ②일부부담금의 감액・면제 상담 ③고액요양비의 지급 , 대부 ④국민건강보험 특정질병의 인정신청 ①国民健康保险事业的统筹・宣传 ②国民健康保险事业的财政 ③国民健康保险事业疗养设施的申请,介 绍等 ④特别体检与特别保健指导(保健业务负 责人) ①국민건강보험 사업의 PR ②국민건강보험사업의 재정 ③국민건강보험 보양시설의 신청 및 안내 등 ④특정건강검진・특정보건지도(보험사업 담당) ①国民健康保险加入・脱离手续 ②保险证的交付 ③保险费的咨询 ④保险费减免商谈 ①국민건강보험의 가입・탈퇴 수속 ②보험증 교부 ③보험료액의 문의 ④보험료의 감면 상담 国保收纳系 (商谈)电话 :03-5307-0643 (直拨) (商谈)电话 :03-5307-0645 (直拨) (账号)电话 :03-5307-0644 (直拨) 국보수납계 (상담)전화:03-5307-0643(직통) (상담)전화:03-5307-0645(직통) (계좌)전화:03-5307-0644(직통) ①保险费的缴纳 ②保险费账户转账手续 ③督促催告保险费缴纳商谈 ④保险费偿还支付 ①보험료의 징수 ②보험료 계좌이체 수속 ③독촉・최고보험료의 납부상담 ④보험료 환부금 지불 국민건강보험제도 국민건강보험의 신고에는 마이 넘버(개인 번호)의 기재가 필요합니다 ---국민건강보험 가입자격요건 ---국민건강보험 신고 ---보험증 ---국민건강보험 고령수급자증 ---보험료 ---보험료 납부방법 ---국민건강보험의 급부 ---보양시설 안내 ---특정건강검진ㆍ특정보건지도 안내 ---후기고령자의료제도 ---개호보험제도 ---国民健康保险制度 ---国民健康保险的申请,需要记录个人号码 ---国民健康保险的加入资格条件 ---国民健康保险的申请办法 ---保险 ---国民健康保险高龄领取者证书 ---保险费 ---保险费的缴纳方法 ---国民健康保险的支付 ---疗养设施的介绍 ---特定体检与特定保健指导的介绍 ---后期高龄者医疗制度 ---看护保险制度 ---2 4 4 6 12 14 16 26 34 58 60 62 64 国民健康保险经办单位说明《区役所东楼 2 楼》电话 :03-3312-2111 (总机) 국민건강보험 창구 안내《구청 동쪽건물 2 층》전화:03-3312-2111(대표)
目录
목차
2 4 4 6 12 14 16 26 34 58 60 62 64 ※也可从杉并区役所总机(03-3312-2111)向各主管咨询 ※스기나미 구청 대표전화 (03-3312-2111) 로 각 담당계에 문의할 수 있습니다 .国民健康保険の制度
National Health Insurance System
日本の社会保障に「社会保険」の制度があります。この社会保険は、「お勤め先の健康保 険」と、「地域を単位とする国民健康保険」に大別されます。杉並区に住民票があり、国民健 康保険の加入要件がある方は、国民健康保険に必ず加入しなければなりません。 国民健康保険は、病気やケガなどの不測の事態によって医療のサポートが必要になる時 に備えて、被保険者(以降加入者と言います)がそれぞれの収入に応じてお金(保険料)を 出し合い、医療にかかるときの費用などを補助しようという助け合いの制度です。加入者は、 保険料を納める義務を負い、そのかわりに、病気やケガをしたときには、健康保険で治療を 受ける権利があります。Japan’s social security system includes a health insurance system. This health insurance system is broadly divided into company-based (corporate) health insurance and regionally-based National Health Insurance. Everyone who has a Resident Record in Suginami City and who is eligible for health insurance must join one of these health insurance schemes.
The National Health Insurance is a system of mutual aid that assists the cost of medical care, in preparation for when the support of medical care may be required by unforeseen circumstances such as illness or injury. The insured (hereinafter referred to as “member”) pays money (premium) depending on the income of each. The member is required to pay insurance premiums, in exchange for which he/she has the right to obtain medical care for illness or injuries under this health insurance system.
国保加入者
(被保険者)
医 療 機 関
国保連合会
保 険 者
(杉並区)
国などからの補助
国民健康保険制度のしくみ
医療費 (自己負担分) を支払う 国 保 連合 会を通 じて 医 療 費を支 払う 審査結果を 報告する 診療をする 医療費を請求する 加入の届出をし、保険料を納める 保険証を交付するStructure of the National Health Insurance System
As
sis
ta
nc
e f
ro
m t
he
na
tion
al g
ov
ern
m
en
t
Member
(The Insured)
Medical
Institutions
National Health
Insurance
Organization
Insurer
(Suginami
City)
Notify enrollment and pay insurance premium
Pay the medical bills (Self-pay minutes)
Pay the medical bills through National Health Insurance Organization
Report the examination results
Claim medical expenses Offer
medical care
Issue Insurance Card
国民健康保险制度
국민건강보험제도
日本的社会保障中有“社会保险”制度。该社会保险可分为“工作单位健康保险”和 “以地域为单位的国民健康保险”两大类。凡是住民票在杉并区、符合加入国民健康保险 条件者,必须加入国民健康保险。 国民健康保险,是在生病或受伤等不测情况下需要医疗支援时,被保险者(以下称“加 入者”)根据各自的收入情况相互出款(保险费),辅助就医所需费用的互助制度。加入者 有缴纳保险费的义务,与此同时,生病或受伤时,有权使用健康保险进行治疗。 일본의 사회보장에 ‘사회보험’ 제도가 있습니다. 이 사회보험은 ‘직장건강보험’ 과 ‘지역 단위의 국민건강보험’ 으로 크게 구분할 수 있습니다 . 스기나미구에 주민표가 있고 국민건강보험의 가입요건이 있는 분은 국민건강보험에 반드시 가입하지 않으면 안됩 니다 . 국민건강보험은 질병이나 부상등 불의의 사고 발생시 의료 지원이 필요할 때를 대비하여 피보험자 (이하 “가입자” 라고 함) 의 수입에 따라 적정한 금액(보험료)을 서로 모아서 의료혜택을 받을 때 그 비용을 보조 하기 위한 상호부조제도 입니다. 가입자는 보험료를 납부할 의무를 지며 , 그 대가로 질병이나 부상을 당했을 때 건강보험으로 치료를 받을 수 있는 권리를 보장 받습니다 . 提出加入申请,交纳保险费 가입신청을 하고 보험료를 납부한다 支付医疗费 (本人负担 份额) 의 료 비 를 지 불 ( 자 기 부 담 분 ) 진 료 를 함 심 사 결 과 를 보 고 한 다 通过国民健康保 险联合会支付医 疗费 报告审查 结果 进行诊疗 收取医疗费 交付保险证 보험증을 교부 한다 의료비를 청구 한다 국보연합회를 통하여 의료비를 지불国民健康保险制度的结构
국민건강보험제도의 구조
加入者
(被保険者)
국보가입자
(피보험자)
保险者
(杉并区)
보험자
(스기나미구)
国家等的援助
나라로부터의
보조
国民健康保险
联合会
국보연합회
医疗机构
의료기관
杉並区に住民票のある方は、国民健康保険に加入しなければなりません。ただし、次に 該当する方は加入することができません。 ①お勤め先の健康保険など、他の日本の公的健康保険に加入している方 ②他の日本の公的健康保険に扶養家族として加入できる方 ③生活保護を受けている方 ④ 75 歳以上の方 ⑤在留資格が「特定活動」で、医療受診目的で滞在される方とその付き添い目的の方
Foreign residents who have a Resident Record in Suginami City must enroll in the National Health Insurance Program. However, those that fall into one or more of the following categories cannot join:
①If you are a member of another Japanese public health insurance system, such as company health insurance.
②If you can join another Japanese public health insurance system as a dependent. ③If you are receiving welfare payments.
④If you are 75 years or older.
⑤If your visa status is “designated activities” and you are staying in Japan for the purpose of receiving medical treatment or you are in Japan to accompany such person.
国民健康保険加入資格要件
国保資格係Eligibility Qualification
Qualification Assessment Subsection国民健康保険の届出には
マイナンバー(個人番号)の記載が必要となります
Record of My Number (individual number) will be required
for registration for the National Health Insurance Program
マイナンバー制度の利用開始に伴い、届出のときは、世帯主及び該当者のマイナンバー カード(個人番号カード)または通知カードとあわせて、ご本人であることが確認できる ものをお持ちください。 本人確認できるものとは…運転免許証、日本国発行のパスポート(在留資格が特定活動 の方は「指定書」も必要)、在留カードまたは特定永住者証明書のいずれか 各種届出や申請される方(窓口に来られる方)によって必要な書類が異なります。詳 しくは担当窓口にお問い合わせください。なお、各手続きの際にマイナンバーの記入が できない場合でも、手続きを行うことはできます。
As the new “My Number” system (individual number) has launched in FY2016, you will be required to bring my number card or notice card to verify your identity for registration.
Valid identity verifications are… Driving License, Japanese passport (if you have a status of residence in Japan, certificate of designation will also be required), residency card, and permanent resident certificate.
Required documents will vary depending on the various registration applications. For more details, please contact the person in charge. Procedures can be completed without the entry of My Number.
住民票在杉并区者,必须加入国民健康保险。但是,属于以下条件者不能加入该保险。 ①加入了工作单位提供的保险等其他日本公共健康保险者 ②作为扶养家属可以加入其他公共健康保险者 ③接受生活保护者 ④ 75 岁以上者 ⑤在留资格为“特定活动”,以医疗受诊目的滞在者 스기나미구에 주민표가 있는 분은 국민건강보험에 가입하지 않으면 안됩니다 . 단 , 다음에 해당하는 분은 가입할 수 없습니다 . ①직장의 건강보험 등 다른 일본의 공적 건강보험에 가입하고 계신 분 ②다른 일본의 공적 건강보험에 부양가족으로서 가입할 수 있는 분 ③생활보호를 받고 계신 분 ④ 75 세 이상인 분 ⑤재류자격이 ‘특정활동’ 으로 의료수진을 목적으로 체재하는 분과 그 보호를 목적 으로 하는 분
国民健康保险的加入资格条件
国保资格系국민건강보험 가입자격요건
국보자격계国民健康保险的申请,需要记录个人号码
국민건강보험의 신고에는 마이 넘버(개인 번호)의 기재가 필요합니다
随着个人号码制度的利用开始,申请时,请携带户主以及该当者的个人号码或者通 知卡,以便确认其本人。 确认本人的东西指的是…驾驶证,日本发行的护照(在留资格属于特定活动者还需要「指 定书」),在留卡或者特定永住者证的任其一种 根据各种申请和申请者(到窗口的人),需要的资料也不同。 详情请咨询窗口负责人。此外,办理各种手续时,若无法登记个人号码也可以办理手续。 마이 넘버 제도의 이용 개시에 수반해 , 신고 때는 세대주 및 해당자의 마이 넘버 카드 ( 개인 번호 카드 ) 또는 통지 카드와 아울러 본인 확인할 수 있는 것을 가져와 주세요 . 본인 확인할 수 있는 것이란…운전 면허증 , 일본 발행의 패스포트 ( 재류 자격이 특정 활동은 「지정서」도 필요 ), 재류 카드 또는 특정 영주자 증명서중 하나 각종 신고나 신청을 하시는 분 (창구에 오시는 분) 에 따라서 필요한 서류가 다릅니 다 . 자세한 것은 담당 창구에 문의해 주세요 . 덧붙여 각 수속 시에 마이 넘버의 기입을 할 수 없는 경우에도 수속을 실시할 수 있습니다 .国民健康保険の届出
Notification Qualification
次のようなときには、必ず14 日以内に手続きをしてください。届出が遅れた場合において も保険料は資格取得月にさかのぼってかかりますので、ご注意ください。 ①杉並区に転入したとき 住民票の届出をされる際に「国民健康保険の加入」も同時にお願いします。 ②お勤め先の健康保険など、他の日本の公的健康保険を脱退したとき 健康保険資格喪失証明書と身分証明書(在留カードなど)をお持ちください。 ③他の日本の公的健康保険の被扶養者でなくなったとき 健康保険資格喪失証明書と身分証明書(在留カードなど)をお持ちください。 ④生活保護を受けなくなったとき 保護廃止決定通知書と身分証明書(在留カードなど)をお持ちください。 ⑤子供が生まれたとき ※在留資格が「特定活動」となっている方は、パスポートもお持ちください。 <受付時間と受付場所> ①の場合 区民課区民係、区民事務所 ②~⑤の場合 平 日 午前 8 時半~午後 5 時 国保資格係、区民事務所 水曜日 午後 5 時~午後 7 時 区民事務所 土曜日(第 1・3・5 のみ) 午前 9 時~午後 5 時 区民課区民係 土曜日(第 2・4 のみ) 午前 9 時~午後 5 時 区民事務所1. 国民健康保険への加入
国保資格係You are required to file the notification within 14 days under any of the following circumstances. Please note that if you enroll in the program subsequent to the allotted 14 days, you will still have to pay the premium starting the first month that you quality.
①If you move into Suginami City, enroll in National Health Insurance at the same time that you file notice for Resident Record purposes.
②If you withdraw from another type of Japanese public health insurance, such as company health insurance:
Bring your personal identification (such as Residence Card) and verification that you are no longer enrolled in public health insurance.
③If you are no longer a member of another Japanese public health insurance system: Bring an ID card (such as a Residence Card) and verification that you are no longer enrolled in the public health insurance.
④If you stop receiving social welfare payments: Bring an ID card (such as a Residence Card) and the certificate that verifies your ineligibility for social assistance payments.
⑤If a child is born.
※Please bring your passport with you if your visa status is “designated activities.”
<Business Hours and Office Locations>
In the case of ①
at the Residents’ Affairs Subsection of the Residents Section or Residents Offices. In the case of ② ~ ⑤
Weekdays 8:30 a.m.~5:00 p.m.
at the Qualification Assessment Subsection or Residents Offices. Wednesdays 5:00 p.m.~7:00 p.m. at Residents Offices.
1st, 3rd, and 5th Saturdays, 9:00 a.m.~5:00 p.m.
at the Residents’ Affairs Subsection of the Residents Section. 2nd and 4th Saturdays, 9:00 a.m.~5:00 p.m. at Residents Offices.
1. Enrolling in the National Health Insurance
Qualification Assessment Subsection
国民健康保险的申请办法
국민건강보험 신고
下述情况时,请务必在 14 日以内办理手续。请注意,如推迟申报,保险费将追溯到取 得资格月份进行计算。 ①迁入杉并区或在住民票在该区时 将同时被要求“加入国民健康保险”。 ②退出工作单位等其他日本公共健康保险时 请持身份证(在留卡等)、健康保险资格丧失证明书。 ③不再是日本其他公共健康保险的被扶养者时 请持身份证(在留卡等)、健康保险资格丧失证明书。 ④不再受到生活保护时 请持身份证(在留卡等)、保护废止決定通知书。 ⑤有孩子出生时 ※在留资格为“特定活动”的人也请携带护照。 <受理时间与受理场地> ①的情形 由区民课区民系、区民事务所受理 ②~⑤的情形 平时 从 8:30 到 17:00 由国保资格系、区民事务所受理 星期三 从 17:00 到 19:00 由区民事务所受理 星期六(第 1、3、5 周) 从 9:00 到 17:00 由区民课区民系受理 星期六(第 2、4 周) 从 9:00 到 17:00 由区民事务所受理1. 加入国民健康保险
国保资格系 다음과 같은 경우에는 반드시 14 일 이내에 수속을 밟아 주시기 바랍니다 . 신고가 늦어진 경우에도 보험료는 자격을 취득한 달로 소급해서 청구되므로 주의해 주시기 바랍니다 . ①스기나미구로 전입했을 때 주민표 신고 시에 ‘국민건강보험 가입’ 도 동시에 부탁드립니다 . ②직장의 건강보험 등 다른 일본의 공적 건강보험을 탈퇴했을 때 건강보험자격상실증명서와 신분증명서 ( 재류카드 등) 를 지참해 주십시오 . ③다른 일본의 공적 건강보험의 피부양자에서 제외되었을 때 건강보험자격상실증명서와 신분증명서 ( 재류카드 등) 를 지참해 주십시오 . ④생활보호를 받지 않게 되었을 때 보호폐지결정통지서와 신분증명서 ( 재류카드 등) 를 지참해 주십시오 . ⑤아이가 태어 났을 때 ※재류자격이 ‘특정활동’으로 되어 있는 분은 여권도 지참해 주십시오 . <접수시간과 접수장소> ①의 경우 구민과 구민계 , 구민사무소 ②~⑤의 경우 평 일 오전 8 시 반~오후 5시 국보자격계 , 구민사무소 수요일 오후 5 시~오후 7시 구민사무소 토요일 (제 1·3·5) 오전 9 시~오후 5 시 구민과 구민계 토요일 (제 2·4) 오전 9 시~오후 5 시 구민사무소1. 국민건강보험의 가입
국보자격계①杉並区外へ転出するとき 住民票の「転出届」をされる際に国民健康保険証をお持ちください。 ②出国するとき(再入国許可をとって、一時帰国する場合を除きます) a. 再入国許可なしの場合 住民票の「転出届」をされる際に国民健康保険証をお持ちください。 海外への転出届をされると、出国日の翌日から国民健康保険証は無効になります。 b. 再入国許可ありの場合 原則として海外への旅行者扱いとし、国民健康保険資格喪失の対象にはなりま せん。杉並区に住民票がある限り被保険者です。海外での診察分も日本の保険適 用範囲内であれば、後日申請により、保険給付することができます。 ③お勤め先の健康保険など、他の日本の公的健康保険に加入したとき(その被扶養者に なったとき) 加入した会社の健康保険証と、国民健康保険証をお持ちください。 ※学生保険や私企業の経営する医療保険は私的健康保険ですから、これらの健康 保険に加入したという理由では、国民健康保険をやめることはできません。 ④生活保護を受けたとき 保護開始決定通知書、国民健康保険証をお持ちください。 ⑤後期高齢者医療制度に加入したとき 喪失の届出は必要ありません。 <受付時間と受付場所> ①の場合 区民課区民係、区民事務所 ②~⑤の場合 平 日 午前 8 時半~午後 5 時 国保資格係、区民課区民係、 区民事務所 水曜日 午後 5 時~午後 7 時 区民事務所 土曜日(第 1・3・5 のみ) 午前 9 時~午後 5 時 区民課区民係 土曜日(第 2・4 のみ) 午前 9 時~午後 5 時 区民事務所
①When you move out of Suginami City:
Please bring your National Health Insurance card when reporting a change of address for your resident card.
②When you depart from Japan (excluding temporary return to your home country with reentry permit).
a. If you do not have a reentry permit:
Please return your National Health Insurance card when reporting a change of address for your resident card.
If moving out of Japan, your National Health Insurance card will automatically become invalid from the day after you depart from Japan.
b.If you hold a reentry permit:
In principle, you are treated as an overseas traveler and do not lose your eligibility with the National Health Insurance Program. You qualify for the National Health Insurance Program as long as you have a Resident Record in Suginami City. Also, you may apply for benefits for medical services received outside of Japan after the date of service, and can receive compensation for those benefits as long as the said medical services are within the scope of coverage offered in Japan. ③If you join another Japanese public health insurance system, such as company health insurance (or when you become a dependent):
Bring proof of health insurance coverage under the new plan and your National Health Insurance card.
*As student insurance and medical insurance are private health insurances, enrollment in such insurance plans nonetheless does not allow you to withdraw from National Health Insurance.
④If you are on welfare:
Bring the notification certificate stipulating the commencement of welfare and your National Health Insurance Card.
⑤If you are enrolled in the Latter Term Elderly Medical Care Program: You do not need to file any notification with the City.
<Business Hours and Office Locations>
In the case of ①
at the Residents’ Affairs Subsection of the Residents Section or Residents Offices. In the case of ② ~ ⑤
Weekdays 8:30 a.m.~5:00 p.m.
at the Qualification Assessment Subsection, the Residents’ Affairs Subsection of the Residents Section or Residents Offices.
Wednesdays 5:00 p.m.~7:00 p.m. at Residents Offices. 1st, 3rd, and 5th Saturdays, 9:00 a.m.~5:00 p.m.
at the Residents’ Affairs Subsection of the Residents Section. 2nd and 4th Saturdays, 9:00 a.m.~5:00 p.m. at Residents Offices.
2. 国民健康保険の脱退
2. Withdrawing from the National Health Insurance
注意:無効になった保険証を使った場合は、杉並区が支払った医療費は 全額本人に返していただくことになります。
Note:You will be billed for the full cost of all medical services paid for by the city if you use an invalid National Health Insurance card.
①迁出杉并区 办理住民票的“迁出申报”时,请持国民健康保险证 ②出国时(拥有再入国许可,临时回国情况除外) a. 没有再入国许可的情况 办理住民票的“迁出申报”时,请持国民健康保险证。 办理迁至海外的“迁出申报”后,从出国的第二天起,国民健康保险证也随之失效。 b. 有再入国许可的情况下 原则上按照到国外旅行对待,不成为丧失国民健康保险资格的对象。只要住民票在杉 并区就是被保险者。 ③加入工作单位提供的保险等等和日本其他公共健康保险时(成为其被扶养者时) 持有加入的公司的健康保险证等国民健康保险证 ※学生保险及私人企业经营的医疗保险属于私人健康保险,因此,不能以加入这些 健康保险为理由退出国民健康保险。 ④受到生活保护时 请持保护开始决定通知书、国民健康保险证 ⑤当加入后期高龄者医疗制度时 无需提交丧失报告 <受理时间与受理地点> ①的情形 由区民课区民系、区民事务所受理 ②~⑤的情形 平时 从 8:30 到 17:00 由国保资格系、区民课区民系、 区民事务所受理 星期三 从 17:00 到 19:00 由区民事务所受理 星期六(第 1、3、5 周) 从 9:00 到 17:00 由区民课区民系受理 星期六(第 2、4 周) 从 9:00 到 17:00 由区民事务所受理 ①스기나미구 외로 전출할 때 주민표의 전출신고를 할 때 국민건강보험증을 지참해 주십시오 . ②출국할 때(재입국허가를 받고 일시 귀국하는 경우는 제외합니다) a . 재입국허가를 받지 않은 경우 주민표의 전출신고를 할 때 국민건강보험증을 지참해 주십시오 . 해외로의 전출신고를 하게되면 , 출국한 다음날부터 국민건강보험증이 무효가 됩니다 . b. 재입국허가를 받은 경우 원칙적으로 해외여행자로 취급하며 , 국민건강보험 자격상실의 대상이 되지 않습니다 . 스기나미구에 주민표가 있는 한 피보험자입니다 . 해외에서의 진 찰분도 일본의 보험적용범위 내이면 차후 신청에 의해 보험급부를 받을 수 있습니다 . ③직장의 건강보험 등 다른 일본의 공적 건강보험에 가입했을 때 ( 그 피부양자가 되었 을 때) 가입한 회사의 건강보험증과 국민건강보험증을 지참해 주십시오 . ※학생보험이나 사기업에서 경영하는 의료보험은 사적 건강보험이므로 , 이러 한 건강보험에 가입했다는 이유로는 국민건강보험을 탈퇴할 수 없습니다 . ④생활보호를 받았을 때 보호개시결정통지서 , 국민건강보험증을 지참해 주십시오 ⑤후기고령자의료제도에 가입했을 때 상실신고를 할 필요가 없습니다 <접수시간과 접수장소> ①의 경우 구민과 구민계 , 구민사무소 . ②~⑤의 경우 평 일 오전 8 시 반~오후 5 시 국보자격계 , 구민과 구민계 , 구민사무소 수요일 오후 5 시~오후 7시 구민사무소 토요일 ( 제 1·3·5) 오전 9 시~오후 5시 구민과 구민계 토요일 ( 제 2·4) 오전 9 시~오후 5시 구민사무소
2. 退出国民健康保险
2. 국민건강보험의 탈퇴
注意 : 如果发现使用无效的保险证,将请本人全额返还杉并区支付的医疗费。 주의:무효가 된 보험증을 사용한 경우 , 스기나미구가 지불한 의료비 전액 을 본인으로부터 반환 받게 됩니다 .①国民健康保険証を紛失したとき 身分証明書(在留カードなど)をお持ちになり、国保資格係か、区民事務所までお越し ください。外出先で保険証を落とされた場合は、警察への届出をお願いします。 ※有効期間の短い保険証の方、資格証明書の方は国保資格係にお越しください。 ②杉並区外の介護保険施設、障害者施設、児童福祉施設などに入所したとき 手続きの内容によってお持ちいただくものが異なりますので、あらかじめ国保資格係 にお問い合わせください。 ③在留期間や在留資格などの変更が必要になったとき 必ず入国管理局へ届出をして、在留カードの裏面に、有効な在留期間や在留資格の 記載を受けてください。この届出をしないと、国民健康保険の資格を喪失する場合があ ります。
①If you lose your National Health Insurance Card
Please bring an ID card (such as Residence Card) to the Qualification Assessment Subsection or Residents Office. If you lose your health insurance card outside your home, please also notify the police.
*Please come to the Qualification Assessment Subsection if you have short term health insurance, or if you hold the Qualification Certificate.
②When you enroll in nursing care facilities, facilities for disabled persons, welfare facilities for children, and others outside Suginami City.
Please contact the Qualification Assessment Subsection first as the required items needed may vary depending on the type of procedure(s).
③If your period of stay in Japan or status of residence requires change
Please file notification to the Immigration Bureau and have your valid period of stay or status of residence written down on the back of your Residence Card. Failure to do so may result in loss of eligibility for National Health Insurance.
3. その他の届出
3. Other Notifications
①丢失国民健康保险证时 请持身份证(在留卡等)前往国保资格系或是区民事务所办理相关手续。出门时遗失 了保险证时,请到警察局备案。 ※持保险证或资格证明书之有效期短的人,请到国保资格系咨询。 ②进入杉并区外的看护保险设施、伤残者设施、儿童福利设施等时 根据手续内容所需要的提交材料也有所不同,请事先向国保资格系窗口问询。 ③有必要变更在留期间及在留资格等时 请务必到入国管理局申报,并请其在留卡的背面记录有效的在留期间或在留资格。 如果不申报,就会丧失国民健康保险资格。 ①국민건강보험증을 분실했을 때 신분증명서(재류카드 등)를 지참하시고 , 국보자격계나 구민사무소를 찾아 주 십시오 . 외출처에서 보험증을 분실한 경우에는 경찰에 신고해 주시기 바랍니다 . ※유효기간이 짧은 보험증을 소지한 분 , 자격증명서를 소지한 분은 국보자격계 를 방문해 주십시오 . ②스기나미구 외의 개호보험시설 , 장애인시설 , 아동복지시설 등에 입소했을 때 수속 내용에 따라 지참하는 서류가 달라지므로 사전에 국보자격계에 문의하 시기 바랍니다 . ③재류기간이나 재류자격 등의 변경이 필요하게 되었을 때 반드시 입국관리국에 신고하여 재류카드의 뒷면에 유효한 재류기간과 재류자 격을 기재 받으시기 바랍니다 . 이 신고를 하지 않으면 국민건강보험자격을 상 실하는 경우가 있습니다 .
3. 其他申报
3. 기타 신고
National Health Insurance Card
Your National Insurance card certifies that you are enrolled in the National Health Insurance Program of Suginami City. One card is issued to each person. To receive medical care at medical facilities, please remember that you need to present your insurance card.
Please display your name on the mailbox and notify the post office that you reside at the given address; otherwise mail will be returned if your name does not appear on your mailbox. Note that even if the head of the household is not enrolled in the National Health Insurance, mail is sent to the head of the household.
National Health Insurance Cards and Notices of Insurance Premium
Amounts are sent by post to the head of the household.
Qualification Assessment Subsection
①Check the content:
When you receive your National Health Insurance card, check to make sure that the information such as your address, name, date of birth, etc. is recorded correctly. ②Recording changes:
If your name or other personal information is recorded incorrectly, or if there has been a change in the details on the card, be sure to notify the National Health Insurance Section. Your card will become invalid if you make any corrections yourself. ③ If you are no longer eligible:
If you have enrolled in another Japanese public health insurance system, such as company health insurance, or moved out of Suginami City, you may not use the health insurance card issued by Suginami City. If you use the card, you will be required to reimburse Suginami City for any fees paid using the card.
④ If your card has expired:
The National Health Insurance Card is invalid after the expiration date noted on the card. You can either dispose of it by yourself, or return it to the Qualification Assessment Subsection.
⑤ If your card is used improperly:
It is illegal to lend your National Health Insurance Card to another person or to use another person’s National Health Insurance Card. If you do so, you will be punished under the law.
⑥ If you lose or damage your card:
Please arrange to have your card re-issued. If you lose your health insurance card outside your home, please also notify the police.
*Please come to the Qualification Assessment Subsection at City Office if you have Short Term Health Insurance or the Qualification Certificate.
[Precautions]
保険証
保険証は、杉並区の国民健康保険に加入していることを証明するもので、一人に一枚ず つのカード様式の保険証をお渡ししています。医療機関などで受診する際は、窓口で必ず 保険証を提示してください。 ①内容を確かめて… 保険証を受け取ったら、住所・氏名・生年月日などに間違いがないかどうかよく確か めてください。 ②訂正するときは… 氏名などに間違いがある場合や、内容に変更があったときは必ず届け出てください。 自分で書き直すと無効になります。 ③国民健康保険の資格がなくなったら… お勤め先の健康保険など、他の日本の公的健康保険に加入したり、区外へ転出した 後は、杉並区の保険証は使えません。使った場合は、区で負担した医療費は返してい ただくことになります。 ④有効期間が過ぎたら… 保険証に記入してある有効期間が過ぎると、その保険証は無効となります。有効期間 の切れた保険証はご自身で破棄するか、国保資格係にお返しください。 ⑤不正使用すると… 保険証を他人に貸したり、他人の保険証を使うと、法律により罰せられます。 ⑥紛失・破損したときは… 再交付手続きをしてください。新しい保険証を交付します。外出先で保険証を落とされ た場合は、警察への届出をお願いします。 ※有効期間の短い保険証の方、資格証明書の方は国保資格係にお越しください。 ポストにお名前が出ていないと郵便が届きませんので、お名前の表示と、郵便局へ の届出をお願いします。郵便物は世帯主が国民健康保険に加入していない場合でも世 帯主宛てになります。保険証や保険料額の通知は郵便で世帯主宛てにお送りします。
[注意事項]
国保資格係 11保险证
보험증
保险证是证明您加入了杉并区的国民健康保险,每人交付一张卡片式的保险证。到医疗 机构等就医时,在窗口请务必出示保险证。 邮箱上没有姓名时,邮件将被退回,因此请务必在邮箱上标示您的姓名。即使 户主没有加入国民健康保险,邮件的收件伴人仍是寄给户主。保险证和保险费通知将以邮寄方式寄给户主。
①确认内容… 收到保险证后,请确认姓名、出生年月日等有无出入。 ②订正时… 姓名等若有出入或内容有所变动时,请务必申报。自己改写一概无效。 ③丧失国民健康保险资格时… 加入工作单位提供的保险等等和日本其他公家健康保险,或迁出区外后,杉并区的保 险证不能继续使用。如果使用了,则要退还由区里负担的医疗费。 ④过期时… 保险证上所记载的有效期过期后,保险证就会失效。请自行销毁保险证或交回国民保险 资格系。 ⑤不正当使用时… 如果把保险证借给他人,或者使用他人之保险证的话,将受到法律制裁。 ⑥丢失、破损时… 请办理再发行手续。发行新的保险证。出门时遗失了保险证时,请到警察局备案。 ※持保险证或资格证明书之有效期短的人,请到国保资格系咨询。[注意事项]
国保资格系 보험증은 스기나미구의 국민건강보험에 가입해 있다는 사실을 증명하는 것으로 , 1인당 1 장씩 카드양식의 보험증을 교부하고 있습니다 . 의료기관 등에서 진찰을 받 으실 때는 창구에서 반드시 보험증을 제시해 주십시오 . 우편함에 이름이 없으면 우편물이 배달되지 않으므로 이름을 표시하시고 우체 국에 신고해 주시기 바랍니다 . 우편물은 세대주가 국민건강보험에 가입하지 않 은 경우에도 세대주 앞으로 발송됩니다 . ①내용을 확인해 주십시오 . 보험증을 수령하시면 , 주소・이름・생년월일 등에 틀림이 없는지 잘 확인해 주 십시오 . ②정정이 필요할 때는 이름 등에 잘못된 표기가 있는 경우나 내용에 변경이 발생한 경우에는 반드시 신고해 주십시오 . 본인이 정정하면 무효가 됩니다 . ③국민건강보험의 자격이 상실되면 직장의 건강보험 등 일본의 다른 공적건강보험에 가입하거나 구외로 전출한 뒤 에는 스기나미구의 보험증을 사용할 수 없습니다 . 사용한 경우에는 구에서 부 담한 의료비를 반환하시게 됩니다 . ④유효기간이 경과하면 보험증에 기입되어 있는 유효기간이 지나면 그 보험증은 무효가 됩니다 . 유효 기간이 만료된 보험증은 본인이 직접 파기하거나 국보자격계에 반납해 주십시 오 . ⑤부정사용 시에는 보험증을 타인에게 빌려주거나 타인의 보험증을 사용하면 법률에 의해 처벌을 받습니다 . ⑥분실 , 파손 시에는 재교부 수속을 밟아 주십시오 . 새로운 보험증을 교부합니다 . 외출처에서 보험증 을 분실한 경우에는 경찰에 신고해 주시기 바랍니다 . ※유효기간이 짧은 보험증을 소지한 분 , 자격증명서를 소지한 분은국보자격계를 방문해 주십시오 .보험증이나 보험료액의 통지는 우편으로 세대주 앞으로 발송합니다 .
[주의사항]
국보자격계国民健康保険高齢受給者証
National Health Insurance Elderly Beneficiary Certificate
満70歳になった翌月(1日生まれの方はその月)から、一部負担金の割合を示す「国民健 康保険高齢受給者証」を保険証とあわせてお使いいただきます。医療機関を受診の際は両 方を提示してください。一部負担金の割合や、負担割合の判定基準については、国保資格 係におたずねください。 国保資格係You will be able to use your “National Health Insurance Elderly Beneficiary Certificate” starting the month following your 70th birthday (for those born on the 1st of any month, it
will be sent during that month), along with your National Health Insurance Card. To receive care at medical institutions, please present both the National Health Insurance Card and the Elderly Beneficiary Certificate. Regarding the percentages of the personally-borne amount and percentage criteria, please contact the Qualification Assessment Subsection.
Qualification Assessment Subsection
国民健康保险高龄领取者证书
국민건강보험 고령수급자증
满 70 岁后的第二个月(1 日出生者为当月)起,可以将显示负担部分金额比例的 “国民健康保险高龄领取者证”和国民健康保险证一起使用。到医疗机构接受治疗 时,请同时出示两证。关于需负担部分金额的比例及负担比例判定标准,请咨询国 保资格系。 国保资格系 만 70 세가 된 다음달(1 일에 태어나신 분은 그 달)부터 일부부담금의 비율를 나타내는 ‘국민건강보험 고령수급자증’ 을 보험증과 함께 사용하시게 됩니다 . 의 료기관에서 진찰을 받을 때에는 양쪽 다 제시해 주십시오 . 일부부담금의 비율이 나 부담비율의 판정기준에 대해서는 국보자격계로 문의해 주시기 바랍니다 . 국보자격계Insurance Premium
People who join the National Health Insurance system are required to pay premiums based on their income. Premiums are determined on a household-basis.
Once you receive the Insurance Premium Amount and Payment Notice by mail, please remember to pay the amount by the stated deadline.
Qualification Assessment Subsection
The person responsible for paying the premium is the head of household. Therefore, all National Health Insurance-related mail will be addressed to the head of the household even if he/she is not a member of this system. In such a case, the premium amount will be calculated based on only those members of the household who are insured.
1. Person Responsible for Payment
Premiums are calculated from the month when you become eligible for the National Health Insurance (on a maximum period of two years). This is not from the day on which you file for participation in the program, but rather from the day on which you become a resident of Suginami City, or the day on which you lose eligibility for social insurance. Additionally, premiums change when the number of persons insured changes. Please make consultation regarding unpaid premiums when you withdraw from the National Health Insurance before leaving if you lose eligibility such as by moving out of the country.
2. Payment
Premiums are calculated based on your previous year’s income, which becomes available in June.Notice regarding the amount of your National Health Insurance premiums is mailed in mid-June to the head of household.
A notice will be sent to individuals who enrolled in the middle of the fiscal year upon notification of their enrollment. Please make sure that your name is on your mailbox. If the price of the National Health Insurance changes, a notice will be sent immediately.
3. Insurance Premium Notification
Insurance premiums are the overall sum of individually calculated Medical Insurance Premium, Latter-stage Elderly Assistance Insurance Premium, and Long-term Care Insurance Premium (aged 40 ~ 64) from the fiscal year (April to the following March). These premiums are based on the assessment level (income level, etc. of previous year) for each subscriber, and the total sum of these premiums is charged to a household as a unit (calculation formulas are shown on pages 17 and 19.)
4. Premium Calculation Method
保険料
国民健康保険に加入された方は、所得に応じた保険料を納めていただきます。保険料は 世帯ごとに計算されます。 保険料額通知書と納付書が郵便で届きましたら、決められた額を納期限までに忘れずに 納めてください。 保険料の納付義務者は世帯主です。そのため、世帯主が国民健康保険に加入して いなくても、国民健康保険の郵便物の宛名は世帯主となります。ただし、保険料は、 国民健康保険加入者を対象として計算しています。1. 納付義務者
保険料は、国民健康保険の資格取得の月分からかかります(最長 2 年間)。国民健 康保険の資格取得日は加入の届出をした日ではなく、杉並区の区民になった日や、 社会保険の資格喪失日などです。また、加入者の増減があったときは、保険料も変わ ります。海外転出により加入資格がなくなり、脱退するときは、出国前に未納保険料の 納入相談をお願いします。2. 保険料はいつから
保険料は前年の所得状況が判明する6月に決定し、同月中旬頃に国民健康保険料 額通知書を世帯主宛にお送りします。 年度途中で加入した方がいる世帯には、加入の届出の翌月に通知書を送付します。 郵便ポストには必ずお名前を入れておいてください。 また、決定後に保険料が変更になった場合などは、随時、保険料額通知書をお送 りします。3. 保険料の通知
保険料は、4月から翌年 3月までを一年度とし、加入者ごとに賦課標準額(前年の所 得の金額など)を基礎にして医療分保険料、後期高齢者支援金分保険料、介護分保険 料(40歳~64歳までの方)をそれぞれ計算します。それらの合算額を、世帯を単位に 賦課しています。(計算方式は17、19ページに掲載)4. 保険料の計算方法
国保資格係 15保险费
보험료
加入国民健康保险者,应按照收入缴纳保险费。保险费以家庭为单位计算。 收到保险费额通知书及缴纳书之后,请不要忘记在缴纳期限内缴纳规定的金额。 缴纳保险费的义务者为户主。即使户主没有加入国民健康保险,国民健康保险邮件 收件人也是户主。但是,保险费仅以加入国民健康保险者为对象进行计算。1. 具有缴纳义务者
保险费是自申请加入国民健康保险的月份交纳 ( 最长 2 年 )。国民健康保险的资格取 得日并不是提交加入资料日,而是成为杉并区居民的日期,社会保险资格丧失的日期。 而且,加入者增加或减少时,保险费也会有变动。由于海外迁出将丧失加入资格而退 出保险时,出国前请就未缴纳保险费进行商谈。2. 保险费从何时算起
保险费,决定在明确前年收入情况的 6 月。并且,同月中旬中,以户主的名义邮送 国民健康保险费金额通知书。 至于有年度中途加入者的家庭,加入申报的下一个月邮送通知书。请务必在信箱上 记入您的姓名。 另外,决定之后保险费有变更的情况等,随时邮送保险费金额通知书。3. 保险费的通知
保险费自 4 月至第二年 3 月为一个年度,对各加入者以征税标准金额(前一年的收 入金额等)为基础分别计算医疗部分保险费、后期高龄者支援金部分保险费、看护部 分保险费(40 岁~ 64 岁者)。以家庭为单位征收它们的合计金额。(计算方式登在 18,20 页。)4. 保险费的计算方法
国保资格系 국민건강보험에 가입하신 분은 소득에 상응하는 보험료를 납부해야 합니다 . 보험 료는 세대별로 계산됩니다 . 보험료액통지서와 납부서가 우편으로 배달되면 정해진 금액을 , 정해진 기한 내에 잊지 마시고 납부해 주십시오 . 보험료의 납부의무자는 세대주입니다 . 따라서 , 세대주가 국민건강보험에 가입 하지 않은 경우에도 세대주가 국민건강보험 우편물의 수신인이 됩니다 . 단 , 보 험료는 국민건강보험 가입자만을 대상으로 계산합니다 .1. 납부 의무자
보험료는 4 월부터 다음해 3 월까지를 1 년도로 하며 , 가입자별로 부과표준액 (전년의 소득금액 등)을 기초로 하여 의료분 보험료 , 후기 고령자 지원금분 보 험료, 개호분 보험료(40세~64세까지)를 각각 계산합니다 . 이들의 합산액을 세 대 단위로 부과하고 있습니다(계산방식은 18, 20 페이지에 게재)4. 보험료의 계산방법
보험료는 전년의 소득 상황이 판명되는 6 월에 결정되며 , 같은 달 중순무렵에 국 민건강보험료액 통지서를 세대주앞으로 송부합니다 . 연도 도중에 가입하신 분이 있는 세대에는 가입신고를 한 다음달에 통지서를 송 부합니다 . 우편함에는 반드시 이름을 표기해 두시기 바랍니다 . 또 결정 후에 보험료가 변경이 되었을 경우 등은 수시 보험료액 통지서를 보내 드 립니다 .3. 보험료의 통지
보험료는 국민건강보험의 자격을 취득한 달부터 보험료가 부과됩니다 (최장 2 년간). 국민건강보험의 자격취득일은 가입신고를 한 날이 아니고 , 스기나미구의 구민이 된 날이나 , 사회보험의 자격을 상실한 날 등입니다 . 또 , 가입자의 증감 이 있었을 때는 보험료 금액도 조정됩니다 . 해외전출 등으로 인해 가입자격이 상실되어 탈퇴할 때는 출국 전에 미납보험료 납부에 대한 상담을 해 주십시오 .2. 보험료는 언제부터
국보자격계Insurance Premium of Fiscal Year 2016
平成 28 年度の国民健康保険料
Calculation of Medical Insurance Premiums
Calculation of Senior Citizen Assistance Premiums
医療分保険料の計算方法
後期高齢者支援金分保険料の計算方法
*Max. Premium per household is ¥540,000 ※世帯の最高限度額は 54 万円
Medical PremiumAnnual
医療分 年間保険料 ①所得割額 ②均等割額 ①Income levy ②Per capita levy Months coveredunder plan 12 months 加入月数
12 か月
*Max. premium per household is ¥190,000 ※世帯の最高限度額は 19 万円
Assistance Annual Premium
支援金分 年間保険料 ①所得割額 ②均等割額 ①Income levy ②Per capita levy Months coveredunder plan 12 months 加入月数
12 か月
Assessment level for all NHI subscribers (insured) in household 世帯の国保加入者 (被保険者)全員の 賦課標準額 Number of NHI members (insured) in household 世帯の国保加入者 (被保険者)人数 ①Income levy ①所得割額
②Per capita levy Applied to all members (insured)
regardless of income or age ②均等割額
Assessment level for all NHI members
(insured) in household 世帯の国保加入者 (被保険者)全員の 賦課標準額 Number of NHI members (insured) in household 世帯の国保加入者 (被保険者)人数 Income levy 2.02% 所得割料率 2.02% ¥10,800 10,800 円 ①Income levy ①所得割額
②Per capita levy Applied to all members
(insured) regardless of income or age ②均等割額
Based on the income of member (insured) 加入者(被保険者)の 所得に応じてかかる Income Levy 6.86% 所得割料率 6.86% ¥35,400 35,400 円 Based on income of member (insured) 加入者(被保険者)の 所得に応じてかかる
NHI: National Health Insurance
所得、 年齢に関係なく、 加入者 (被保険者)全員にかかる
所得、 年齢に関係なく、 加入者 (被保険者)全員にかかる
2016 年度的国民健康保险费
2016 년도의 국민건강보험료
医疗部分的保险费的计算方法
의료분 보험료의 계산방법
对后期高龄者支援款部分的保险费的计算方法
후기고령자 지원금분 보험료의 계산방법
※每户最高限额为 54 万日元 ※세대의 최고한도액은 54 만엔 医疗部分 一年的保险费 ①依收入课税额 ②统一税额 加入月数 의료분 연간보험료 ①소득할액 ②균등할액 12 个月 가입월수 12 개월 ※每户最高限额为19 万日元 ※세대의 최고한도액은 19 만엔 支援款 部分 一年的保险费 ①依收入课税额 ②统一税额 지원금분 연간보험료 ①소득할액 ②균등할액 加入月数 12 个月 가입월수 12 개월 对家庭的国民健康保 险加入者(被保险者) 的全員课税的标准金 额 세대의 국보가입자 (피보험자) 전원의 부과표준액 家庭的国民健康保险 加入者 ( 被保险者 ) 的 人数 세대의 국보가입자 (피보험자) 인원수 ①收入课税额 ①소득할액 ②统一税额 ②균등할액 家庭的国民健康保险 加入者(被保险者)全 部课税标准金额 세대의 국보가입자 (피보험자) 전원의 부과표준액 对家庭的国民健康保 险加入者(被保险者) 人数 세대의 국보가입자 (피보험자) 인원수 依收入课税率 2.02% 소득할요율2.02% 10,800 日元 10,800 엔 ①收入课税额 ①소득할액 ②统一税额 ②균등할액 依据加入者(被保险者) 的收入课税 가입자 (피보험자)의소득에 따라 부과 依收入课税率 6.86% 소득할요율6.86% 35,400 日元 35,400 엔 依据加入者(被保险者) 的收入课税 가입자(피보험자)의소득에 따라 부과 与收入多少, 年龄的高低 , 被保险者都需要缴纳税金 소득 , 연령에 관계없이 가입자(피보험자) 전원 에게 부과 与收入多少, 年龄的高低 , 被保险者都需要缴纳税金 소득 , 연령에 관계없이 가입자(피보험자) 전원 에게 부과Assessment level for all NHI members(insured) in household between the ages of 40 and 64
Calculation of Long-term Care Insurance Premium
介護分保険料の計算方法
*Max. Premium per household is ¥160,000 ※世帯の最高限度額は 16 万円
Nursing
Care PremiumAnnual
介護分 年間保険料 ①所得割額 ②均等割額 ①Income levy ②Per capita levy Months coveredunder plan 12 months 加入月数
12 か月
Number of NHI insured members in household between the ages of 40 and 64 世帯の40歳~64歳の 国保加入者(被保険者) の人数 ①Income levy ①所得割額
②Per capita levy ②均等割額
Based on income of NHI members (insured) between the ages of 40 and 64
Income levy 1.41% 所得割料率 1.41% ¥14,700 14,700 円 40歳~64歳の国保加入者 (被保険者)の所得に応じ てかかる 所得に関係なく、40歳~ 64歳の国保加入者(被保 険者)全員にかかる 世帯の40歳~64歳の 国保加入者(被保険者) 全員の賦課標準額
NHI: National Health Insurance
Applied to all NHI members (insured) regardless of income and between the ages of 40 and 64
护理部分的保险费的计算方法
개호분 보험료의 계산방법
※每一户的最高限额为 16 万日元 ※세대의 최고한도액은 16 만엔 护理部分 一年的保险费 ①依收入课税额 ②统一税额 加入月数 개호분 연간보험료 ①소득할액 ②균등할액 12 个月 가입월수 12 개월 每户 40 岁~ 64 岁的 国保加入者(被保险人) 全员的征收标准金额 (住民税额) 세대의 40 세~64 세의 국보가입자(피보험자) 전원의 부과표준액 每户 40 岁~ 64 岁的 国保加入者 ( 被保险人 ) 的人数 세대의 40 세~64 세의 국보가입자(피보험자) 인원수 ①依收入课税额 ①소득할액 ②统一税额 ②균등할액 根据40岁~ 64 岁的国保加入 者(被保险人)的收入课税 依收入课税率 1.41% 소득할요율1.41% 14,700 日元 14,700 엔 与收入高低无关,40 岁~ 64 岁的国保加入者(被保险人) 全员都要缴纳 소득에 관계없이40 세~64 세의 국보가입자(피보험자)전원에 게 부과 40 세~64 세의 국보가입자 (피보험자)의 소득에 따라 부과①転入した方の保険料 他の区市町村から転入した方は、はじめに均等割額だけを通知します。その後、前 住所地の区市町村に所得の金額などを照会します。その回答があり次第、保険料を再 計算して、お知らせします。 ②国民健康保険を脱退された月以降にも保険料のお支払いが残ることがあります 杉並区では、4月~翌年3月の12か月分の保険料を、6月期~3月期の10 回でお 支払いいただいています。 また、年度の途中で加入された場合、納付開始は加入の届出を受けた月の翌月 からとなっています。 納付回数が加入月数と一致しないため、杉並区の国民健康保険を脱退された月 (杉並区の国民健康保険に加入していない月)でもお支払いが生じることがあります。 また脱退された後に、 所得額や加入期間の変更があったときには、保険料を再 計算します。その結果、追加の保険料が発生することがあります。 ③保険料過年度分とは 前年度以前にさかのぼって国民健康保険の資格を取得したり、前年度以前の保険 料に係る所得の金額などが判明した場合、その分にかかる保険料は、現年度の保険 料とは別に計算されます。これを過年度分といい、現年度分とは別に通知書を発 行します。 また、3 月中に加入手続きをとったときは、過年度分として4 月に保険料を請求しま す。
①Premiums for new residents of Suginami City
If you have moved into Suginami City from another municipality, you are first notified of the per capita levy of your household. Later we will contact your previous municipality for details about your income level and other information. Based on this information, your income levy will be calculated, and you will be notified of the revised amount.
②Possibility of premium payments remaining even after leaving National Health Insurance
Payments for the twelve months from April to the following March are divided across 10 deadlines from June to March.
For individuals who enroll in the middle of the fiscal year, payments will begin when the enrollment notification is received.
Because the number of payments is not equal to the number of months enrolled, a payment may still be due for the month in which one leaves Suginami City National Health Insurance (i.e., a month in which one is not enrolled in Suginami City National Health Insurance).
If there is any adjustment to income or enrollment period after you have left the insurance program, premium payments will be recalculated. As a result, you may be billed for additional payments due.
③Past fiscal year premiums
When you join National Health Insurance system retroactively in or before the previous fiscal year (before March 31) or the amount of your income in fiscal year 2013 or earlier is discovered, a premium based on the previous fiscal year is calculated separately from the premium for the present fiscal year. This is the past fiscal year premium and an invoice for this year will be sent separately. If you enroll during the month of March, you will be required to pay a past fiscal year premium in April.
5. 保険料についてのご注意
5. Precautions on Insurance Premiums
①迁入者的保险费金额 从其他的区市町村迁入者,首先将通知应先缴纳均等比例额。然后,请向从前居 住地的区市町村照会收入金额等。根据对方提供的数字计算出收入比例金额,之后 寄送保险费变更通知书。 ②国民健康保险退出月之后仍有可能残留未缴保险费。 在杉并区,每年 4 月至第二年 3 月的 12 个月的保险费,在 6 月期至 3 月期分 10 次缴纳。 另外,年度中途加入时,受到加入申报的下一个月开始缴纳。 由于缴纳次数不同于加入的月数,所以如果退出杉并区的国民健康保险,退出当 月(杉并区的国民健康保险未加入月份)也有可能需要缴纳残留的保险费。 而且退出之后,收入金额和加入期间等发生变更时,保险费会重新计算,这个可 能导致发生追加保险费的情况。 ③什么是保险费过年度份 追溯到上个年度之前的结算年度(3 月 31 日以前)已取得国民健康保险资格,而 判明上个年度之前的收入金额需缴纳保险费等情况下,与此相关的保险费将同本年 度结算的保险费分开计算。分开的这一部分叫做过年度份,现年度份,另外发行通 知书。 还有,在 3 月份办理了加入手续时,作为过年度份,4 月份会被要求缴纳。 ①전입한 분의 보험료 다른 구시정촌에서 전입해 온 분에게는 처음에는 균등할액만을 통지합니다 . 그 후 이전 주소지의 구시정촌에 소득금액 등을 조회합니다 . 회답이 오는 대로 보험료를 재계산하여 알려드립니다 . ②국민건강보험을 탈퇴한 달 이후에도 보험료납부액이 남아있는 경우가 있습니다 . 스기나미구에서는 4 월~ 다음해 3 월까지의 12 개월분의 보험료를 6 월납기 ~3 월납기로 , 10 회에 걸쳐 납부하도록 되어 있습니다 . 또 , 연도의 도중에 가입했을 경우, 납부 시작은 가입신고를 한 달의 다음달부터 입니다 . 납부 회수가 가입월수와 일치하지 않으므로 , 스기나미구의 국민건강보험을 탈퇴 한 달 (스기나미구의 국민건강보험에 가입되어 있지 않은 달)에도 납부가 발생할 수 있습니다 . 또 탈퇴한 후에 , 소득액이나 가입기간의 변경이 있었을 때에는 , 보험료를 다시 계 산합니다 . 그 결과 추가 보험료가 발생할 수 있습니다 . ③보험료 과년도분이란 전년도 이전(3 월 31일 이전)으로 거슬러올라가서 국민건강보험의 자격을 취득 했거나 전년도 이전의 보험료에 관련된 소득금액 등이 판명된 경우, 그 부분에 부 과되는 보험료는 현연도의 보험료와는 별도로 계산됩니다 . 이것을 과년도분이라 하 며 통지서도 현연도분과 별도로 발행합니다 . 또한 3 월달에 가입수속을 한 경우에는 과년도분으로서 4 월에 보험료를 청구합 니다 .