• 検索結果がありません。

密教文化 Vol. 1998 No. 199-200 011永崎 亮寛「SANGITIYAVAMSA-テキストと和訳〔V〕 PL51-L75」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "密教文化 Vol. 1998 No. 199-200 011永崎 亮寛「SANGITIYAVAMSA-テキストと和訳〔V〕 PL51-L75」"

Copied!
25
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

SANGITIYAVAMSA

-テ

キ ス トと和 訳 〔V〕

密 教 文 化

は じ め に

SANGITIYAVAMSA〔SV〕

は 「

結 集 史 」 と和 訳 で き るが、 これ は タ イ

王 国 の仏 教 史 で あ る と と もに歴 史 書 で もあ る。

仏 暦2332年(西

暦1789年、寛政元年)に ウ ィマ ラ タ ンマ比 丘 に よ っ て

パ-リ語 で記 述 さ れ たSVは、 仏 暦2466年(西

暦1923年、大正12年)7月

に崩 御 さ

れ た ラー マ六 世 王 の弟、 チ ュ ター トゥ チ ュ タ ラー デ ィロ ック ク ロ ム

ク ン ペ ッチ ャ ブー ン イ ン タ ラー チ ャイ親 王 殿 下 の 葬 儀 の 記 念 の御 下 賜

品 と して プ ラヤ ー パ リヤ ッ タ ンマ ター ダ ー氏 の タ イ語 訳 を 添 え て刊 行 さ

れ た のが 最 初 で あ る。 そ の後、 著 者 の知 る と ころで は、 現 在 まで に葬 儀 の

記 念 品 と して 二 回 ほ ど、 校 訂 さ れ、 刊 行 さ れ て い る。

SVの

テ キ ス ト、翻 訳 に関 して は、 そ の部 分 的 に はG. セ デ ス博 士 に よ ら

て カ ンボ ジ ァ の僧 院 所 蔵 の写 本 を用 い て フ ラ ンス語 訳 を添 え 公 表 さ れ て は

い るが、 上 述 した よ うに そ の全 体 的 な翻 訳 は タイ語 訳 の み で あ る。

こ こ に和 訳 を試 み る に あ た り、 それ に先 だち著者 はす で に学 者 諸氏 に よ っ

て紹 介 され て い る説 を踏 ま え、 別 の箇 所 で 考 察 を加 え て い るの で 参 照 され

(1) た い。 な お、I-IVは 『高 野 山 大 学 論 叢 』28, 30-32(1993, 1995-7)に 発 表 して い る の で、 併 せ て 参 照 さ れ た い。 (1)拙 稿: Sahgltiyavalhsa (結 集 史)に っ いて(宮 坂宥 勝 博 士 古 稀 記 念 論 文 集 『イ ン ド学 密教 学 研 究』 下)。

(2)

1. テ キ ス トは仏 暦2466年 刊 行 本 〔A〕 を底 本 と して仏 暦2521年 刊 行 本

(2)

〔B〕 と校 合 し、併 せ てDhammapada Atthakatha〔Dhp-a〕, vol. I (PTS)、 Atthasalini〔As〕(PTs). CUIavamsa〔Cv〕(PTs). Saddhamma-sahgaha〔Saddhamma-s〕(PTS)を 参 照 し た。 な お 註 に て 指 摘 は し

な か っ た が、Jataka〔Ja〕, vo1. I(PTs)、 Extended Mahavamsa 〔Ext Mhv〕(PTS)を も参 照、した。 た だ し必 要 に応 じ て は 指 摘 し た。 2. テ キ ス トを ロ ー マ ナ イ ズ す る に あ た り定 本 〔A〕 の ス タ イ ル を 最 重

要 視 し た。 特 に 偶 頒 に つ い て は テ キ ス トの ま ま と し た。

(3) 3. 和 訳 に あ た っ て は、 〔A〕 ・〔B〕 の タ イ 語 訳、Buddhist Legends I、

(4) (5) (6)

南 伝 大 蔵 経 第28巻・ 第61巻、 ジ ャ ー タ カ 全 集1、Extended (or

Cam-(7) (8)

bodian) Mahavamsa 訳 註(1)(2)、 The Expositor Iを 参 照 し た。 4. テ キ ス トの 中 の 〔 〕 の 数 字 は底 本 の 頁 が そ こ か ら始 ま る こ と を 示 し た。 5. 和 訳 の 中 の 〔 〕 は 著 者 が 加 え た も の で あ る。 (2)バ ン コ ック市 に あ る王 立 寺 院 の一 っ で あ る ワ ッ ト・ボ ー(浬 葉 寺)住 職、 故 プ ラ ウバ ー リー ク ヌ ー パ マ ー チ ャー ン長 老 の 葬儀 の 記念 品 と して 仏 暦2521年 4月、 バ ンコ ッ ク に て 印刷 ・出版 さ れ た。 出版 に あ た り三 人 の パ ー リ語 有 段 者 の 比 丘 が 校 訂 して い る。 この度 の 印刷 は第2版 で あ って千 冊 印 刷 され た。 (3)E, W, Burlingame: Buddhist Legends I, (HOS, vol. 28), 1969. (4)立 花俊 道 訳: 南 伝 大 蔵 経、 第28巻(小 部 経 典 六、 本 生 経 一、 因 縁 物 語)、 昭

和47年。

(5)東 元 多 郎 訳: 南 伝 大 蔵 経、 第61巻(小 王 統 史)、 昭和49年。 (6)藤 田宏 達 訳: ジ ャ ー タ カ全 集1(因 縁 物 語)、1984年。

(7)福 田 孝 雄 訳:「Extended(or Cambodian) Mahavalhsa」 訳 註(1)・(2)、 宗 教 学 論 集、 第10輯、 駒 沢 大 学 宗 教 学 研 究 会、 昭 和55年・ 駒 沢 大 学 仏 教 学 部 論 集、 第15号、 仏 教 学 部 研 究 室、 昭 和59年。

(8)

Pe Maung Tin: The Expositor

I (Atthasalini),

1958.

S A NG IT IYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(3)

(98) Pitakattayalekhana

waa dual caan phra traipidok long bailaan nap pen sangkhaayanaa

khrang thii 6

phra phutthakhoosaa

plee tham Lapkaa

(1) (2)

(3)(2)

(4)

tato pitakattayarh

likhito pancavassasatesu

solasavassesu

atikkan-(1)

tesu Mahanamo

nama raja Larikadipe raj jam karesi.

ten ahu porana

(5)

tepitakattayato

lekha

pancavassate

pi ca

solasavassasampatte

raja ca Mahanamako

(6)

karento raj j arh Larikayam

dasadhammena

so thito

ti

(7)

(8)

(8) (9)

tasmirn kira samaye Jambudipamajjhime

dese

Mahabodhimandala-(9)

samipe ekasmim brahmanakule nibbato eko brahmanamanavo ahosi. (7)

so sabbasippesu visarado tisu vedesu paragato.

(1)〔Saddhamma-s〕p. 51. 2-44.

(2)〔Saddhamma-s〕. pitakattaya-likhitato

(3)〔A〕 ・〔B〕 に は likkhito と あ る が、 タ イ 語 訳 ・パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。

(4)〔Saddhamma-s〕. pancasu vassa-satesu

(5)〔A〕 ・ 〔B〕 に は lekkha と あ る が、 タ イ 語 訳 ・パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た 。

(6)〔A〕 に はLamkayamと あ る が、 〔B〕 ・タ イ 語 訳・ パ ー リ語 辞 典 に て 改 め

た。

(7)〔Saddhamma-s〕p. 51. 4-47.

(8)〔Saddhamma-s〕. Jambudipe majjhimadese

(9)〔A〕 に は Mahabodhimandalasamipe, 〔B〕 に は

Mahabodhimandala-samipeと あ る が、 タ イ 語 訳・ パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕.

(4)

(10)

(99) ten ahu porana.

(11)

(12)

Bodhimandasamipamhi

jato brahmanamanavo

(13)

vijjasippakuladihi

(14)(11) ti su vedesu paragu (15) (16) upasampadayitva so (17) (16) ugganhi pitakattayam agga va pakato asi

(15) cando va suriyo va so

(18) (19)

Buddhassa viya gambhiram

(19) (20)

ghosatta narn viyakararn (21) (21) Buddhaghoso ti so hoti

(22) (18) Buddho viya mahitale ti

(23) (24)

(100) tato patthaya

so bhikkhu Buddhaghosatthero,

raja

sadhu

(10)〔Saddhamma-s〕p. 52e12-e14・e31-434.

(11)『Culavamsa』vols. I, II 〔Cv〕1980(PTs) P. 17413-e14.

(12)〔A〕 に はbodhimandalasamipamhi・ 〔B〕 に は

bodhimandalasami-pamhi と あ る が、 〔Cv〕・ 〔Saddhamma-s〕 に て 改 め た。

(13)〔Cv〕 ・ 〔Saddhamma-s〕. vijjasippakalavedi

(14)〔Cv〕 ・ 〔Saddhamma-s〕. parago

(15)〔Saddhamma-s〕p. 52e31-e32.

(16)〔Cv〕p. 18e5.

(17)〔A〕・ 〔B〕 に は ugganhi と あ る が、 〔Cv〕・ 〔Saddhamma-s〕 に て 改 め た。

(18)〔Cv〕p. 18e7-e8・ 〔Saddhamma-s〕p. 52433-434.

(19) (Cv). gambhiraghosatta, (Saddhamma-s). gambhira-ghosatla.

(20)〔Cv〕・ 〔Saddhamma-s〕. viyakarum

(21)〔Cv〕・ 〔Saddhamma-s〕. ghoso hi

(22)〔A〕 に は mahitale と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ語 訳 ・ 〔Cv〕・〔Saddhamma-s〕 ・

パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た。

(23)〔Saddhamma-s〕p. 52e35-p. 54e3.

(24)〔Saddhamma-s〕. Buddhaghosatthero name ti

S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(5)

(24) (25) (26) bhante ti loke pakato ahosi.

(27)

tada

so tattha

vihare

Nanodayyopakaranam

katva

Abhidhamma-(28) (29) (29) (30)

sariginiya atthakathan ca Atthasalinirn nama pakaranarh parittattha-(31) (32) (33) (33)

kathan ca katum arabhanto ahosi ti.

atha kho ayasma Revattatthero tam disva evam aha. idha avuso

(34) (35)(34)

Buddhaghosa Jambudipe pitakattayarh

palimattam

eva atthi.

tassa

(36) (37) (38)

atthakatha

ca acariyavada

na vijjanti. Sihalatthakatha

pana

sarigiti-(38)

(39)

(40)

ttayam

araddha

Sariputtadihi

katva

Mahindena

kathamattam

oloke-(41)

(42)

(43)

tva Sihalabhasaya

kata Sihaladipe pavattati.

tam pi

(101) tattha

(25)〔A〕 に は natilole と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳・ 〔Saddhamma-s〕 に て 改

あ た。

(26)〔B〕 ・ 〔Saddhamma-s〕. pakato

(27)〔Saddhamma-s〕. Narodayam nama pakaranam

(28)〔Saddhamma-s). Dhamma-samganiya

(29)〔A〕 に は Atthasalini nama と あ る が、 〔B〕 ・〔Saddhamma-s〕 パ-リ

語 辞 典 に て 改 あ た。 〔Saddhamma-s〕. Atthasalini-nama

(30)〔Saddhamma-s〕 な し。

(31)〔A〕 ・〔B〕 に は parittatthakan と あ る が、 〔Saddhamma-s〕 タ イ 語 訳 ・

パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。

(32)〔A〕 に は arababhanto と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 に て 改 あ た。

〔Saddhamma-s〕. arabhito (33)〔Saddhamma-s〕. hoti

(34)〔Saddhamma-s〕. pitakattaya-palimattam

(35)〔A〕・ 〔B〕 に はpalimattamと あ る が、 〔Saddharnma-s〕・ パ-リ 語 辞

典 に て 改 め た。

(36)〔Saddhamma-s〕. acariyavada ca

(37)〔Saddhamma-s〕. Sihalatthakatha

(38)〔A〕・ 〔B〕 に は sangitittayama raddha と あ る が、 タ イ 語 訳・

〔Saddhamma-s〕 に て 改 め た。

(39)〔B〕. kata・ 〔Saddharnma-s〕. katam

(40) (Saddhamma-s). kathamaggam

(41)〔A〕 ・ 〔B〕 に は olokehi と あ る が、 タ イ 語 訳 ・ 〔Saddhamma-s〕 に て 改

め た。(42)〔Saddhamma-s〕. Sihalabhasaya

(6)

(44) (44) (45) gantva sabbam upaparikkhitva Magadhaya niruttiya pavattehi, sa atthakatha sabbalokahitavaha hoti ti.

evarn vutte ayasma Buddhaghoso pitisomana ssappatto hutva upa-(46)

jjhayan

ca bhikkhusarighan

ca vanditva

apucchitva

anugamanena

(47)

pattanam sampapuni.

(48) (49)

atha kho Sakko devaraja Harltaklphalan

ca lekhanan ca tassa datva

sakatthanam

eva gato.

tato

so navam

abhiruhitva

mahasamuddamaj

j he ayasmantam

(50) (51)

Buddhadattatheram

patipatharn

disva katha

(102) sallapam

katva

(52) (53) tato param Lankapattanam patva

(54) (55)

tada imassa

Mahanamassa

ranno

rajjapattakale

Anuradhapura-mahavihare bhikkhusaligham passitva Mahapadhanaghare

Sanghapala-(44)〔A〕 ・〔B〕 に は sattham uparikkhipitva と あ る が、 タ イ 語 訳・

〔Saddhamma-s〕 に て 改 あ た。

(45)〔A〕 に は pavattesi と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳・ 〔Saddhamma-s〕 に て

改 め た。

(46)〔A〕 に は bhikkhusaghan と あ る が、 〔B〕 ・タ イ 語 訳 ・パ-リ 語 辞 典 に て

改 め た。 〔Saddhamma-s〕. bhikkhu-samghan

(47)〔A〕 に は patanaと あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 ・パ-リ 語 辞 典 に て 改 あ た。

〔Saddhamma-s〕. Nagapattanam

(48)〔A〕 に は Haritakiphalan と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳・ 〔Saddhamma-s〕

・パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。

(49)〔A〕 ・〔B〕 に は lekkhanan と あ る が、 タ イ 語 訳・ 〔Saddhamma-s〕 に て

改 め た。(50)〔Saddhamma-s〕. Buddhadattattheram

(51)〔B〕 ・ 〔Saddhamma-s〕. patipatham

(52)〔A〕 に はLamkapatanam, 〔B〕 に は Lankapattanam と あ る が、 タ イ

語 訳・ 〔Saddhamma-s〕 に て 改 め た。

(53)〔Saddhamma-s〕. papunitva (54)〔Saddhamma-s〕 な し。

(55)〔Saddhamma-s〕. rajjappattakale

(56)〔Saddhamma-s〕. Anuradhapure Mahavihare

(57)〔A〕 に は bhikkhusamgham と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳0パ ー リ語 辞 典 に て 改 あ た。 〔Saddhamma-s〕. bhikkhu-samgham S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(7)

(58) (59) (60) (61)

ttherassa santike gantva Sihalatthakatharn sabbatheravadan ca suni-tva ayarh dhammasamissa Buddhassa adhipayo ti nicchayarn natva

(62) (63) (64)

tasmirn vihare sarighasannipatarn gantva evam aha. bhante sangho pitakatthakatharh katum mama potthakath detha" 'ti. tada

bhikkhu-(67) (68) (69) (70)

sangho tattha samatthabhavam vivarnsitum gathadvayarh datva

(71) (72) (73) (74) (74)

tamasamatthabhavarn passitva sabbe potthake tassa deti tiaha. (75)

(103) atha kho ayasma Buddhaghoso pitakattayapalin

ca passitva

(58)〔A〕 に は Samghapalattherassa と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳・ パ-リ 語 辞

典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. Samghapalattherassa

(59)〔Saddhamma-s〕. santikam

(60)〔Saddhamma-s〕. Sihalatthakatham

(61)〔Saddhamma-s〕. sabbam theravadan

(62)〔A〕 に は samghasannipatam と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 ・パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. samghasannipatam (63)〔Saddhamma-s〕. katva (64)〔A〕 に は samgho と あ る が、 〔B〕 ・タ イ 語 訳0パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た ・ 〔Saddhamma-s〕. samgho (65)〔Saddhamma-s〕. pitakatthakatham (66)〔A〕 ・〔B〕 に は potthakam と あ る が、 タ イ 語 訳 ・パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. potthake (67) 註(57)参 照。 (68)〔Saddhamma-s〕. tassa (69)〔Saddhamma-s〕. samattha-bhavam (70)〔A〕 ・〔B〕 に は vimamsitum と あ る が、 タ イ 語 訳・ パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. vimamsitum

(71)〔Saddhamma-s〕. tava samattha-bhavam

(72)〔A〕・ 〔B〕 に はpassitavaと あ る が、 タ イ 語 訳・ 〔Saddhamma-s〕・

パ-リ語 辞 典 に て 改 め た。

(73)〔A〕・ 〔B〕 に は potthake と あ る が、 タ イ 語 訳 ・パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。

(Saddhamma-s). pottake

(74)〔Saddhamma-s〕. dematiaha

(8)

(75)

(76)

(77)

tassa

atthakatharh

passitva

Visuddhimaggam

namappakaranarii

san-(78)

gahetva

akasi.

(79)

(80)

tada devata tassa pannarn mahajane pakaseturn potthakarh

antara-(81)

dhapesi. so pi annarn katva tam pi devata antaradhapesi. so pi

(82) (83)

tikkhatturh akasi yeva. tasmirn khane devata potthake tassa adasi. (84)

tada tini potthakani ahesurn.

(85)

atha kho ayasma Buddhaghoso tini potthakani gahetva

bhikkhusari-(86) (87) (88) (89) (89)

ghassa niyyadesi. tada bhikkhusanghassa tini potthakani ekato vacesi. (90)

(104) ganthato

va akkharato

va byanjanato

atthato

va

pubbapara-(91) (92) (93) (23) (94)

vasena va theravadihi va tisu potthakesu annathattam n ahosi.

su-(76)註(72)参 照。(77)〔Saddhamma-s〕. nama pakaranam

(78)〔Saddhamma-s〕. samgahetva (79)〔Saddhamma-s〕. nepunnam

(80)註(66)参 照。 〔Saddhamma-s〕. tam potthakam

(81)〔Saddhamma-s〕. akasi yeva

(82)〔A〕 に は tikkhatulh と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 ・〔Saddhamma-s〕

・パ-リ語 辞 典 に て 改 め た。

(83)註(73)参 照。 〔Saddhamma-s〕. dve potthake

(84)〔A〕 ・ 〔B〕 に は potthakani と あ る が、 タ イ 語 訳 ・〔Saddhamma-s〕

・パ-リ語 辞 典 に て 改 め た。(85)註(84)参 照。

(86)〔A〕 に は bhikkhusarhghassa と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 ・パ ー リ 語 辞 典

に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. bhikkhu-samghassa

(87)〔Saddhamma-s〕. niyadesi

(88)註(86)参 照。 〔Saddhamma-s〕. bhikkhu-samgho

(89)〔A〕 に は tins potthakani, 〔B〕 に は tini potthakani と あ る が、 タ イ 語

訳・ パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. tini potthakani

(90)〔Saddhamma-s〕. va padato va

(91)〔Saddhamma-s〕. theravadadihi

(92)〔A〕 ・〔B〕 に はpotthakesuと あ る が、 タ イ 語 訳・ パ ー リ語 辞 典 に て 改 あ

た。 〔Saddhamma-s〕. potthakesu

(93)〔A〕・ 〔B〕 に は annatthattam と あ る が、 タ イ 語 訳 ・パ ー リ 語 辞 典 に て 改

め た。 〔Saddhamma-s〕. annathattam nama

(94)〔Saddhamma-s〕. p. 5545-p. 56424. S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(9)

(95) (96) (97)

nitthapitesu ayasmata Buddhaghosena tisu potthakesu devata sadhu-(98)

karam adarnsu.

(99) tena kho pana samayena Mahavihare anekabhikkhusahassani

sanni-(100) (101)

patitva tam mahabbhu tam disva tutthahattha sadhukaram datva (102) (103)(102)

punappunam vuccamana Metteyyabodhisatto agato ti ugghosesurn.

(104) (104) (105) (106) (107)

tato Mahanamo

raja tam sutva mahatiya

rajapurisaya

parivuto

(108)

Mahavihararh

gantva bhikkhusarigham

vanditva

tam

ayasmantam

Buddhagho (105) sattheram vanditva nimantesi.

bhante yava

dhamma-(109)

pariyosana

mama

Raj agahe bhikkham

ganhatha

ti.

so

tunhi-(110) bhavena adhivasesi.

(95)〔Saddhamma-s〕. sannitthapitesu pan

(96)註(92)参 照。 〔Saddhamma-s〕. potthakesu

(97)〔Saddhamma-s〕. akase mahaviravam viravi akala vijjullata

niccha-rimsu devata

(98)〔Saddhamma-s〕. adamsu

(99) 〔B〕. anekasahassabhikkhu

(100)〔Saddhamma-s〕. mahabbhutam

(101)〔Saddhamma-s〕. tuttha-pahattha

(102)〔A〕 に は bhikkhunisamgho na sayam eva Metteyabodhisatto と あ

る が、 〔B〕 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. ayam nissam sayam

Metteyyo bodhisatto

(103)〔A〕 ・ 〔B〕 に は Metteyyabodhisatto と あ る が、 タ イ 語 訳・ パ-リ 語 辞

典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. Metteyyo bodhisatto

(104)〔A〕 に は Mahanama raja と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳 に て 改 あ た。

〔Saddhamma-s〕・Mahanama-raja

(105)〔A〕 に は mahatiyaya と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 ・ 〔Saddhamma-s〕 ・

パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た。

(106)〔B〕・ 〔Saddhamma-s〕. rajaparisaya

(107)〔A〕 に は parivutto と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 ・〔Saddhamma-s〕 ・パ ー

リ語 辞 典 に て 改 あ た。

(108)註(84)参 照。 (109)〔Saddhamma-s〕. Rajagehe

(10)

(111) (112) (113)(112) (114) atha kho bhikkhusangho pitakattayarn palipotthake Si

halatthaka-(114) (115) tharh potthakehi saddhirn tassa adasi.

(116)

atha kho ayasma Buddhaghoso sabbe potthake gahetva Mahavihara-(117)

ssa dakkhinabhage Padhanaghare nama ekasmirn pasade vasanto

(118) (119)

sabbarh Sihalatthakatham parivattetva mulabhasaya Magadhikaya (120) (121) (122)

niruttiya

pitakattayassa

atthakatharh

kariyamano.

tiv idha

Sihala-(122) (123)

tthakatha.

katama P). Mahaatthakatha

(106)

Mahapaccariyattha-(123) (124)

katha Mahakurunditthakatha. ima tisso atthakathayo Sihalatthatha

(125) (126)

nama. Mahaatthakatha nama pathamamahasangitim arulha

Maha-(127) (128)

kassapamukhehi kata Mahamahindena anetva Sihalabhasaya kata

(111)〔A〕 に は bhikkhusamgho と あ る が、 〔B〕 ・タ イ 語 訳・ パ ー リ 語 辞 典 に

て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. bhikkhu-samgho

(112)〔Saddhamma-s〕. pitakattaya-Palipotthake

(113)〔A〕・ 〔B〕 に は palipotthake と あ る が、 タ イ 語 訳・ パ ー リ語 辞 典 に て 改

め た 。

(114)〔A〕・ 〔B〕 に は Slhalatthakam potthakehi と あ る が、 タ イ 語 訳・

パ-リ語 辞 典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. Slhalatthakatha-potthakehi

(115)〔Saddhamma-s〕 な し。(116)註(73)参 照。

(117)〔Saddhamma-s〕. Padhanagharam (118)註(60)参 照。

(119)〔A〕 に は Magadhika と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳 ・ 〔Saddhamma-s〕 ・

パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。

(120)〔A〕・ 〔B〕 に は pitakattayattham と あ る が、 タ イ 語 訳 で は ・

〔Saddhamma-s〕 に て 改 め た。

(121)〔B〕. kurumano, 〔Saddhamma-s〕. kuruyamano

(122)〔Saddhamma-s〕. Samanta-pasadikaya vutta tividhatthakatha

(123)〔Saddhamma-s〕. Maha-atthakatha ca Maha-paccari-atthakatha

ca Maha-kurunda atthakatha cati

(124)〔Saddhamma-s〕. Sihalatthakatha (125)註(123)参 照。

(126)〔A〕 ・〔B〕 に は pathamamahasangitim と あ る が、 タ イ 語 訳 ・

〔Saddhamma-s〕 ・パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。

(127)〔Saddhamma-s〕. Mahakassapa-pamukhehi therehi

(128)註(42)参 照 。 S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(11)

(129)

Sihalatthakatha

nama jata.

(130) (131) (132) (133)

Paccariyam nama Sihalabhasaya ulumparim kira padesan atthi,

(134) (135)

tasmirn

nisiditva

katatta

Mahapaccariya

nama jata

atthakatha.

(136) (137)

Kurunditthakatha nama Kurundivelaviharo atthi, tasmirn nisiditva (138)

katatta

Kurundi nama jata atthakatha.

(139) (140)

(107) atha kho so Buddhaghoso Kurunditthakatharn

Sihalabhasam

(141)

(142)

parivattetva

mulabhasaya

Magadhikaya

niruttiya

Samantapasadi-(142)

karn nama

Vinayapitakatthakatharn

akasi.

(143)

vuttarn

hi tattha.

vinayath

patavatthaya

sasanassa

ca vuddhiya

(144) (145)

(145)

(146)

Magadhaya

samaraddha,

Vinayatthakatha

ca sa Samantapasadika

(129)〔Saddhamma-s〕. Maha-atthakatha (130)〔Saddhamma-s〕. Mahapaccariyan (131)註(42)参 照。 (132)〔A〕 に は ullumpam と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 ・パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. ulumpo (133)〔Saddhamma-s〕. な し。 (134)〔Saddhamma-s〕. paccariyam (135)〔Saddhamma-s〕. atthakatha (136)〔Saddhamma-s〕. kurundatthakatha

(137)〔Saddhamma-s〕. kurundavelu viharo

(138)〔Saddhamma-s〕. kurundi

(139)〔Saddhamma-s〕. so ayasma

(140)〔A〕・ 〔B〕 に は kurunditthakathaya と あ る が、 〔Saddhamma-s〕 に

て 改 め た。

(141)〔Saddhamma-s〕. mulabhasaya

(142)〔A〕 に は Samantapasadika nama Vinayapitakatthakatha と あ る

が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. Samanta-pasadika nama vinayapitakatthakatha (143)〔Saddhamma-s〕. vuddhiya (144)〔Saddhamma-s〕. Vinayatthakatha (145)〔B〕. sa ca, CSaddhamma-s). va sa (146)〔Saddhamma-s〕. Samanta-pasadika

(12)

(147) (148) (149) nama sahassehi ganthehi parimanakata ti.

(150) (151) (152)

tadanantararn Suttantapitake Mahaatthakathaya Sihalabhasam (153) (154)

parivattetva

Magadhabhasaya

Sumarigalavilasirn

nama

(108)

Digha-(154) nikayatthakathan ca thapesi.

(155) (155) (156) (157)

to da ca Papancasudanim

nama

Majjhimanikayatthakathan

ca

(158) (159) (160)

thapesi. tatha Manorathapuranim nama Anguttaranikayatthakathan thapesi.

vuttarn hi tattha.

(161) suttantapatavatthaya

(147)〔Saddhamma-s〕. sabbaso parinittithita Satta-visa-sahassehi

(148)〔A〕 ・〔B〕 に は ganthehi と あ る が、 タ イ 語 訳 ・ 〔Saddhamma-s〕 ・パ ー

リ語 辞 典 に て 改 あ た。 (149)〔A〕 に は parimanagato と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕・parimanato (150)〔A〕 に は Suttanatapitako と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. Suttanta-pitake (151)〔Saddhamma-s〕. maha-atthakatha (152)〔Saddhamma-s〕. Slhalabhasam (153)〔A〕 に は Sumangalavilasini と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. Sumangala-vilasini

(154)〔Saddhamma-s〕. Dighanikayatthakathan ca thapesi

(155)〔Saddhamma-s〕. tatha

(156)〔A〕 に は Papancasudani と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。

〔Saddhamma-s〕. Papancasudani

(157)〔A〕 に は Majajhimanikayatthakathan と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 に

て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. Majjhimatthakathan

(158)〔Saddhamma-s〕. Tatha Sarathappakasanz-nama

Samyuttatthaka-than ca thapesi. tatha

(159)〔A〕 に は Manorathapurani, 〔B〕 に は Manorathapuranim と あ る が、

タ イ 語 訳 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. Manorathapuranl (160)〔Saddhamma-s〕. Anguttaranikayatthakathan (161)〔A〕 に は suttantapatvatthaya と あ る が、 〔B〕 ・タ イ 語 訳 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. Suttanta-patavatthaya S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(13)

密 教 文 化 (162) sasanassa ca vuddhiya. Magadhaya samaraddha (163) Suttantatthakatha mattes (164) (164) (165) catunikaya atthakatha mattes

(166) (166) sabbaso parinitthita (167) sasitisahassehi (168) ganthehi parimanato (169) Khuddakanikayatthakatha sabbaso parinitthita sattatirnsasahassehi (170)

(109) ganthehi parimanato

(171)

tadanantararn Abhidhammapitake Mahapaccariyatthakathaya (171)

Sihalabhasam parivattetva mulabhasaya Magadhikaya niruttiya

(172) (173)

Atthasalinim nama Abhidhammasainginiatthakathan ca thapesi. tatha

(162)註(143)参 照。

(163)〔A〕・ 〔B〕 に は Suttantakatha と あ る が、 タ イ 語 訳 に て 改 め た。

〔Saddhamma-s〕. Suttantatthakatha

(164)〔B〕 (Saddhamma-s). catunikayatthakatha

(165)〔Saddhamma-s〕. な し。

(166)〔A〕 に は sabbabosa parinitthita と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳 に て 改 め

た。 〔Saddhamma-s〕. sabbaso parinitthita

(167)〔B〕. sa asitisahassehi, 〔Saddhamma-s〕. Sa asiti-sahassehi

(168)〔A〕・ 〔B〕 に はganthehiと あ る が、 タ イ 語 訳 ・ 〔Saddhamma-s〕

・パ-リ語 辞 典 に て 改 め た 。

(169)〔Saddhamma-s〕. Khuddakanikayatthakatha

(170)〔Saddhamma-s〕. parimanato

(171)〔Saddhamma-s〕. Mahapaccariyattha Katha Sihala-bhasam

(172)〔A〕 に は Atthasalini と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。

〔Saddhamma-s〕. Atthasalini

(173)〔A〕・ 〔B〕 に は Abhidhammasanginikathan と あ る が、 タ イ 語 訳 に て

(14)

(174) (175) (94) Sammohavinodanirn nama Vibharigapakaranatthakathan ca thapesi.

(176)

tatha Paramatthadipanim nama pancapakaranatthakathan ca thapesi. (177) vuttarh hi tattha. (178) (179)(178) Abhidhammam patavatthaya (180) sasanassa ca vuddhiya (181) Magadhaya samaraddha Abhidhammatthakatha ca sa (182) Atthasalini namadi sabbaso parinitthita ti rnsasahassamattehi (183) ganthehi parimanato ti (184) (185)

(110) pubbe therikacariyadim

palinayarn

gahetva katarh

thera-(186) (187)

vadam nama sabbaya pi Magadhikaya

niruttiya

atthakatharh

akasi

(174)〔A〕 に は Sammohavinodani と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳 に て 改 あ た。 〔Saddhamma-s〕. Sammohavinodani (175)〔A〕 ・〔B〕 に は Vibhangapakaranatthakathan と あ る が、 タ イ 語 訳 ・ 〔Saddhamma-s〕 に て 改 あ た。 (176)〔A〕 に は Paramatthadipani と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。 (177)〔Saddhamma-s〕. p. 56424-p. 57410. (178)〔Saddhamma-s〕. Abhidhamma-patavatthaya (179)〔A〕 に は patvatthaya と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。 (180)註(143)参 照。 (181)〔A〕 に は samaraddha と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳0パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. samaraddha (182)〔Saddhamma-s〕. Atthasalini (183)註(170)参 照。 (184)〔A〕 に は therikacariyadi と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. therikacariyadihi (185)〔Saddhamma-s〕. palinayam (186)〔A〕 に は sabbesam と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳・ パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. sabbesam (187)〔A〕 に は atthakatha と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳 に て 改 あ た。 〔Saddhamma-s〕. atthakatham S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(15)

(188) (189)

yeva. sa pitakatthakatha sabbadesantaravasinarn hitavaha ahosi.

(190) (191)

pitakatthakathapariyosane anekappakaramahapathavikampo ahosi.

(192) (193)(192) (194)

ayam pitakatthakatha kariyamana ekasarhvaccharen eva nitthita. (195) (195) (196) atha kho ayasma Buddhaghoso sa kakatakicco hutva mahabodhim

(196) (197)

vanditukamo bhikkhusarigharn vanditva apucchitva puna Jambudi-(198)

pam eva agamasi.

(199)

(111) ten ahu porana.

(200) sambuddhaparinibbana (201) navavassasatesu ca (202) chap annasatikkantesu

(188)〔A〕 ・〔B〕 に は pitakatthakathasu と あ る が、タ イ語 訳・〔Saddhamma-s〕・

パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た。

(189)〔A〕 に は sabbadesantavivasinam, 〔B〕 に は

sabbadesantanivasinam-と あ る が、 タ イ 語 訳・ 〔Saddhamma-s〕 ・パ ー リ語 辞 典 に て 改 あ た。

(190)〔A〕・ 〔B〕 に は pitakatthakathapariyosane と あ る が、 タ イ 語 訳 ・

〔Saddhamma-s〕・ パ-リ 語 辞 典 に て 改 あ た。

(191)〔Saddhamma-s〕. anekappakaram mahapathavi kampo

(192)〔Saddhamma-s〕. pitakatthakatha kariyamana

(193)〔A〕 に は kariyamano と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ語 訳 ・パ ー リ語 辞 典 に て 改

め た。

(194)〔A〕 に は nitthito と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳・ 〔Saddhamma-s〕

・パ-リ語 辞 典 に て 改 め た。

(195)〔Saddhamma-s〕. kattabba-kiccam nitthapetva

(196)〔A〕 に は maha. bodhivanditukamo と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳・

〔Saddhamma-s〕 ・パ-リ 語 辞 典 に て 改 あ た。(197)註(57)参 照。

(198)〔A〕 ・〔B〕 に は aggamasi と あ る が、 タ イ 語 訳・ 〔Saddhamma-s〕・ パ

ー リ語 辞 典 に て 改 め た。(199)〔Saddhamma-s〕. porana

(200)〔Saddhamma-s〕. Sambuddhaparinibbana

(201)〔A〕 に は navavasassatasu と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳・ パ ー リ語 辞 典 に

て 改 め た。 〔Saddhamma-s〕. nava vassa-satesu

(202)〔A〕 に は chapannasatikkanatesu と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 ・パ-リ

(16)

(203) Mahanamo naradhipo dhammena dasavidhena (204)

Larikaraj j am akarayi

(205)

(206)

(177) (207)

Buddhaghoso

ti ghoso hi Buddho

viya mahidipe,

parivattesi

sabba

(208)

(205)

pi Sihalatthakatha.

(208)

tada sabbesarh

mulabhasaya

Magadhaya

niruttiya

sattanarn

sabba-bhasanam

sa ahosi hitavaha.

(209) (210)

atha kattabbakiccesu gatesu parinitthitesu vanditurn mahabodhirn Jambudipam upagami.

(211) bhutva bavi sativassani

(212)

(112) Mahanamo

mahipati

(203)〔A〕 ・ 〔B〕 に は naradipo と あ る が、 タ イ 語 訳 ・パ-リ 語 辞 典 に て 改 め

た。 〔Saddhamma-s〕. naradipo

(204)〔A〕・ 〔B〕 に は Lamkarajjarim と あ る が、 タ イ語 訳 ・〔Saddhamma-s〕・

パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。 (205)本 文 と タ イ 語 訳 に 相 違 が 見 出 せ る。 よ っ て 憎 部 〔Cv〕 ・ 〔Saddhamma-s〕 を 参 照 して 改 め た。 〔Cv〕 第37章 第224偶 後 半 ・第244偶 前 半, 〔Saddhamma-s〕 p. 57. Q100. Q18. (206) (Saddhamma-s). Buddhe (207)(207)Aま で 〔Cv〕 第37章 第244偶・ 第245偏・ 第246偶 ・第247偶, (207)Bま で 〔Saddhamma-s〕p. 57418-427.

(208)〔Cv〕・ 〔Saddhamma-s〕. Sihalatthakatha tada

(209)〔A〕 に は parinitthitam と あ る が、 〔B〕・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。 〔Cv〕 ・ 〔Saddhamma-s〕. parinitthitam (210)〔A〕 に は mahabodhi と あ る が、 〔B〕 ・ タ イ 語 訳 に て 改 め た。 〔Cv〕・ 〔Saddhamrna-s〕. so mahabodhim (211)〔A〕・ 〔B〕 に は bavisavassani と あ る が、 タ イ 語 訳 ・パ-リ 語 辞 典 に て 改 め た。 〔Cv〕・ 〔Saddhamma-s〕. dvavisavassani (212)〔A〕 ・〔B〕 に は mahipPati と あ る が、 タ イ 語 訳 ・パ ー リ語 辞 典 に て 改 め た。 〔Cv〕 ・〔Saddhamma-s〕. mahamahim S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(17)

katva punnani anekani

(213) (207) A

yathakatakammam

upagami

pitakatthakatham

katva

(214) (214) Buddhaghoso ti vissuto so yavatayukam thatva (207) B thero pi Tusitarh gato

(213)〔Cv〕 ・ 〔Saddhamma-s〕. yathakammam

(18)

〔98〕三 蔵 聖 典 の 書 写 貝葉 に 三蔵 聖 典 を 鉄 筆 で 書 いた は な し、六 回 目の 結 集 とか ぞ え る ブ ッダ ゴ ー サが ラ ンカ-〔 語 〕 の経 典 を翻 訳 した そ の 後、 三 蔵 聖 典 が 書 写 さ れ て か ら五 百 十 六 年 が 過 ぎ た と き マ ハ-ナ-マ(Mahanama)と い う名 前 の 王 が ラ ン カ ー デ ィ ー パ に て 国 を 治 め た。 そ こ で 昔 の 人 た ち は 〔次 の よ う に 〕 い っ た。 三 蔵 聖 典 が 書 写 さ れ て か ら 五 百 十 六 年 に 達 せ られ た と き ま た マ ハ ー ナ-マ カ(Mahanamaka)王 が ラ ン カ ー 国 を 治 め て い た と き か れ は 十 法 に よ っ て 住 ん で い た と 次 の よ う に 伝 え られ て い る。 あ る と き ジ ャ ン プ デ ィ-パ の 中 央 地 域 の マ ハ ー ボ-デ ィ マ ン ダ ラ(Mahabodhimapdala)近 く の あ る 婆 羅 門 の 家 に 生 ま れ た 一 人 の 婆 羅 門 の 青 年 が お っ た。 か れ は す べ て の 技 芸 に 熟 練 し、 三 ヴ ェ ー ダ に も精 通 し て い た。 〔99〕 そ こ で 昔 の 人 た ち は 〔次 の よ う に 〕 い っ た。 ボ ー デ ィ マ ン ダ(Bodhimanda)近 くに 生 ま れ た 婆 羅 門 の 青 年 は 多 く の 学 問 と 技 芸 な ど と と も に(vijjasippakuladlhi) 三 ヴ ェ ー ダ に も精 通 し て い た か れ は 具 足 戒 を 受 け 三 蔵 聖 典 を 学 ん だ 〔そ し て 〕 第 一 人 者 の よ う に 知 ら れ た の で あ っ た か れ は 月 の よ う に、 太 陽 の よ う に 音 声 は 仏 陀 の 如 く S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(19)

密 教 文 化 甚 深 な る 〔が 故 に 〕 か れ を ブ ッ ダ ゴ-サ(Buddhaghosa) と 呼 ん だ か れ は 大 地 に お け る仏 陀 の 如 く で あ る と 〔100〕 そ れ 以 後、 か の 比 丘 は ブ ッ ダ ゴ ー サ 長 老 〔と 呼 称 さ れ 〕、 王 が 『善 き 哉、 尊 者 よ 』 と 〔い っ て 〕 世 間 に 明 ら か に した の で あ っ た。 さ て そ の 時、 か れ は 精 舎 に て ニ ャ ー ノ ー ダ ッ ヨ-パ カ ラ ナ(Nanodayyo-pakarapa) を 著 わ し (katva)、 ア ビ ダ ン マ サ ン ギ ニ (Abhidhamma-sahgini) の 注 釈 書 (atthakatha) で あ る ア ッ タ サ ー リニ ィー (Atthasalini)

と 称 す る 論 書(pakarana)と パ リ ッ タ ア ッ タ カ タ-(Parittatthakatha) と を 著 わ す こ と を(katum)始 め た の で あ っ た と。 そ の と き 尊 者 レ-ワ ッ タ(Revatta)長 老 は そ れ を 見 て、 次 の よ う に い っ た。 『友、 ブ ッ ダ ゴ ー サ よ、 こ こ ジ ャ ン プ デ ィ ー パ に は パ ー リか ら成 っ て い る(palimattam)三 蔵 聖 典 が あ る。 〔だ が 〕 そ の 注 釈 書 と 阿 閣 梨 の 説 (acariyavada)と は 存 在 し な い。 し か し シ-ハ ラ 〔語 〕 の 注 釈 書(Slhala-tthakatha)は 三 〔回 の 〕 結 集 を 始 め と し て サ ー リプ ッ タ 〔長 老 〕 な ど に よ っ て 著 わ さ れ、 マ ヒ ン ダ 〔長 老 〕 に よ る 話 だ け が 見 出 さ れ、 シ ー ハ ラ語 (Slhalabhasa)に よ っ て 著 わ さ れ た も の が(kata)シ ー ハ ラ デ ィ ー パ (Sihaladlpa)に 存 続 す る。 汝 は 〔101〕 そ こ へ 行 っ て、 す べ て の も の を 検 討 し(sabbam upaparikkhitva)、 マ ガ タ 〔国 〕 の 言 葉 を も っ て 翻 訳 せ よ (pavattehi)、 か の 注 釈 書 は あ らゆ る 世 界 に 利 益 を も た ら す も の で あ る 』 と。 こ の よ う に い わ れ た と き 尊 者 ブ ッ ダ ゴ ー サ は 喜 び と 満 足 と を 得 た も の と な っ て、 和 尚 と比 丘 僧 伽 と を 礼 拝 し、 別 れ を 告 げ、 順 々 に 〔行 っ て 〕 港 町 (pattana)に 到 達 し た。 そ の 時、 帝 釈 天 王 は ハ リー タ キ イ-(Harltaki)の 果 と 鉄 筆(lekhana) と を か れ 〔ブ ッ ダ ゴ ー サ 〕 に 与 え、 自分 の 住 処 に 〔帰 っ て 〕 行 か れ た の で あ っ た。 そ の 後、 か れ は 乗 船 し(navam abhiruhitva)、 大 海 原 の 真 中 に て 尊 者

(20)

ブ ッ ダ ダ ッ タ(Buddhadatta)長 老 を 出 合 い 道 に 見 て、 言 葉 〔102〕 を か わ し(kathasallapam katva)、 そ の 後、 ラ ン カ ー の 港 町(Lahkapattana) に 到 達 し て そ の 時, こ の マ ハ ー ナ ー マ 王 が 主 権 を 継 承 さ れ た と き(rajjapattakala) 〔で あ り〕、 ア ヌ ラ ー ダ プ ラ(Anuradhapura)の マ ハ-ヴ ィハ ー ラ(Maha-vihara)に て 比 丘 僧 伽 に 会 い、 マ ハ-パ ダ ー ナ ガ ラ (Mahapadha-naghara)に て サ ン ガ パ ー ラ(Sahghapala)長 老 の 側 に 行 っ て、 シ ー ハ ラ 〔語 〕 の 注 釈 書 と あ ら ゆ る 長 老 の 説 と を 聞 い て、 『こ れ が 法 王 で あ る 仏 陀 の 意 図 で あ る 』 と 答 え を 知 っ て、 こ の 精 舎 に お け る僧 伽 の 会 合 に 行 き、 次 の よ う に い っ た。 『尊 者 よ、 僧 伽 は 〔三 〕 蔵 の 注 釈 書(pitakatthakatha) を 著 わ す た め に 私 に 貝 葉 を 与 え て 下 さ い 』 と。 そ の 時 そ こ で、 比 丘 僧 伽 は 〔ブ ッ ダ コー サ の 〕 才 能 を た め す た め に(samatthabhavalh vlvamsitulh) 一対 の 偶 頒 を 与 え、 『汝 の 才 能 を 見 て、 す べ て の 貝 葉 を か れ に 与 え る 』 と い っ た。 〔103〕 あ る 時、 尊 者 ブ ッ ダ ゴ ー サ は パ ー リの 三 蔵 聖 典 を 調 べ(passitva)、 そ の 注 釈 書 を も調 べ、 〔両 方 の 意 味 を 〕 理 解 して(sahgahetva)、 ヴ ィ ス ッ デ ィ マ ッ ガ(Visuddhimagga)と い う名 前 の 論 書 を 著 わ し た。 そ の 時、 神 は か れ の 智 慧 を 大 衆 に 知 ら せ る た め に 〔そ の 〕 貝 葉 を 消 失 さ せ た 。 か れ は ま た 別 に 著 し、 そ れ を も 神 は 消 失 さ せ た。 か れ は ま た 三 度 著 し た。 そ の 瞬 間、 神 は 〔前 の 二 組 の 〕 貝 葉 を か れ に 与 え た。 そ の 時、 三 〔組 〕 の 貝 葉 と な っ た。 あ る 時、 尊 者 ブ ッ ダ ゴ ー サ は 三 〔組 〕 の 貝 葉 を 受 け 取 っ て、 〔そ れ を 〕 比 丘 僧 伽 に 与 え た。 そ の 時、 〔ブ ッ ダ ゴ ー サ は〕 比 丘 僧 伽 に 対 して 三 〔組 〕 の 貝 葉 を 別 々 に 読 諦 し た。 〔104〕 経 典 に よ っ て も、 文 字 に よ っ て も、 字 句 に よ っ て も、 意 味 に よ っ て も、 前 後 に よ っ て も、 諸 々 の 長 老 の 説 に よ っ て も 三 〔組 〕 の 貝 葉 の 中 に 違 い は な か っ た。 尊 者 ブ ッ ダ ゴ ー サ に よ っ て 三 〔組 〕 の 貝 葉 が よ く完 成 さ れ た こ と に 対 し て 神 は 賞 讃 を 与 え た。 S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(21)

密 教 文 化 し か る に そ の と き マ ハ ー ウ ィ ハ ー ラ に数 千 人 の 比 丘 が 集 ま っ て、 か れ の 大 き く存 在 せ る こ と を(mahabbhutalh)見 て、 満 足 し喜 ん で 賞 讃 を 与 え、 再 三 再 四 い い な が ら 『弥 勒 菩 薩(Metteyyabodhisatta)が や っ て こ ら れ た 』 と叫 ん だ。 そ の 後、 マ ハ ー ナ ー マ 王 は そ の 〔こ と〕 を 聞 い て、 多 く の 家 来(raja-purisa)を 従 え、 マ ハ-ウ ィ ハ ー ラ に 行 っ て、 比 丘 僧 伽 を 礼 拝 し、 か の 尊 者 ブ ッ ダ ゴ ー 〔105〕 サ 長 老 を 礼 拝 し、 〔食 事 に 〕 招 待 し た。 『尊 者 よ、 ま さ に 功 徳 の 終 焉 ま で に (dhammapariyosana) ラ-ジ ャ ガ ハ に て 私 の 施 食 を 受 け 取 っ て 下 さ い 』 と。 か れ は 沈 黙 を し て(tunhibhavena)同 意 し た。 そ の 時、 比 丘 僧 伽 は 三 蔵 聖 典 で あ る パ ー リ の 貝 葉 に 対 す る シ ー ハ ラ 〔語 〕 の 注 釈 書 を 諸 々 の 貝 葉 と と も に か れ 〔ブ ッ ダ ゴ ー サ 〕 に 与 え た。 そ の 時、 尊 者 ブ ッ ダ ゴ ー サ は す べ て の 貝 葉 を 受 け 取 り、 マ ハ ー ウ ィ ハ-、ラ の 南 〔に あ る〕 パ ダ ー ナ ガ ラ(Padhanagara)と い う 名 前 の あ る 高 殿 に 住 し な が ら、 す べ て の シ ー ハ ラ 〔語 〕 の 注 釈 書 を 翻 訳 し(parivattetva)、 根 本 語 で あ る マ ガ タ 〔国 〕 の 言 葉 を も っ て 三 蔵 聖 典 の 注 釈 書 を 著 わ し た の で あ る。 〔こ こ に 〕 三 種 類 の シ ー ハ ラ 〔語 〕 の 注 釈 書 が あ る。 〔そ れ は 〕 何 か?。 マ ハ ー ア ッ タ カ タ ー(Mahaatthakatha)と 〔106〕 マ ハ ー パ ッチ ャ リヤ ア ッ タ カ タ ー(Mahapaccariyatthakatha)と マ ハ ー ク ル ン デ ィ ア ッ タ カ タ ー(Mahakurunditthakatha)と で あ る。 こ れ ら三 っ の 注 釈 書 が シ ー ハ ラ 〔語 〕 の 注 釈 書 と名 付 け ら れ る の で あ る。 マ ハ ー ア ッ タ カ タ-と 名 付 け ら れ る の は 最 初 の 大 結 集 〔の と き〕 に 生 じた も の で あ っ て、 マ ハ ー カ ッ サ パ を 頭 と し た も の た ち に よ っ て 著 わ さ れ た も の で あ り、 〔そ れ が 〕 マ ハ ー マ ヒ ン ダ に よ って も た ら さ れ、 シ ー ハ ラ 語 に よ っ て 著 わ さ れ た た あ に シ ー ハ ラ ア ッ タ カ タ ー と い う名 前 が 生 じ た の で あ る。 パ ッチ ャ リ ヤ(Paccariya)と 名 付 け ら れ る の は シ ー ハ ラ 語 に、 実 に 筏 の 区 域 が あ る、 そ れ に 坐 っ て、 注 釈 書 を 著 わ し た こ と か ら マ ハ ー パ ッ チ ャ リヤ と い う 名 前 が 生 じた の で あ る。 ク ル ン デ ィ ァ ッ タ カ タ ー と 名 付 け ら れ

(22)

る の は ク ル ン デ ィ ウ ェ ー ラ ウ ィ ハ-ラ(Kurundivelavihara)が あ る。 そ こ に 坐 っ て、 注 釈 書 を 著 わ し た こ と か ら ク ル ン デ ィ ー と い う名 前 が 生 じ た の で あ る。 〔107〕 そ の 時, か の ブ ッ ダ ゴ ー サ は シ ー ハ ラ語 〔で 書 か れ た 〕 ク ル ン デ ィ ア ッ タ カ タ ー を 翻 訳 して、 根 本 語 で あ る マ ガ ダ 〔国 〕 の 言 葉 を も っ て サ マ ン タ パ ー サ ー デ ィ カ(Samantapasadika)と い う名 前 の 律 蔵 の 注 釈 書(Vinayapitakatthakatha)を 著 わ した。 実 に そ の と き 〔次 の よ う に 〕 述 べ ら れ て い る。 律(vinaya)に 精 通 す る た め に(patavatthaya)と 〔仏 陀 の 〕 教 え の 繁 栄 の た あ と に マ ガ ダ 〔国 の 人 々 〕 に は 努 力 せ られ た。 そ して か の サ マ ン タ パ ー サ ー デ ィ カ と い う 名 前 の 律 蔵 の 注 釈 書 が 数 千 の 量 の 経 典(gantha)か ら 著 わ さ れ た の で あ る と。 同 時 に 経 蔵 に お い て は(Suttantapitake)シ ー ハ ラ語 〔で 書 か れ た 〕 マ ハ ー ア ッ タ カ タ ー を 翻 訳 し て、 マ ガ ダ 語(Magadhabhasa)を も っ て ス マ ン ガ ラ ウ ィ ラ ー シ ニ ィ-(Sumahgalavilasini)と い う名 前 の 〔108〕 デ ィ ー ガ ニ カ ー ヤ の 注 釈 書(Dlghanikayatthakatha)を 整 理 し た (thapesi)。 そ して そ の 時、 パ パ ン チ ャ ス ー ダ ニ ィ ー(Papaficasudan1)と い う 名 前 の マ ッ ジ マ ニ カ-ヤ の 注 釈 書(Majjhimanikayatthakatha)を 整 理 し た。 ま た マ ノ ー ラ タ プ ー ラ ニ ィ ー(Manorathapuran1)と い う 名 前 の ア ン グ ッ タ ラ ニ カ ー ヤ の 注 釈 書(Ahguttaranikayatthakatha)を も 整 理 し た。 実 に そ の と き 〔次 の よ う に 〕 述 べ ら れ て い る。 経(suttanta)に 精 通 す る た め と 〔仏 陀 の 〕 教 え の 繁 栄 の た め と に マ ガ ダ 〔国 の 人 々 〕 に は 努 力 せ ら れ た 四 つ の ニ カ ー ヤ の 注 釈 書 で あ る 経 〔蔵 〕 の 注 釈 書 は S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(23)

密 教 文 化 お お よ そ(sabbaso)八 万 を 有 す る 量 の 経 典 か ら 完 成 せ られ た の で あ る ク ッ ダ カ ニ カ ー ヤ の 注 釈 書(Khuddakanikayatthakatha)は お お よ そ 三 万 七 千 の 量 の 経 典 か ら 〔109〕完 成 せ ら れ た の で あ る 同 時 に 論 蔵 に お い て は(Abhidhammapitake)シ ー ハ ラ 語 〔で 書 か れ た 〕 マ ハ ー パ ッ チ ャ リヤ 〔と称 す る〕 注 釈 書(Mahapaccariyatthakatha) を 翻 訳 し て、 根 本 語 で あ る マ ガ ダ 〔国 〕 の 言 葉 を も って ア ッ タサ ー リニ ィ ー と い う名 前 の ア ビ ダ ン マ サ ン ギ ィ ニ ィ ー の 注 釈 書(Abhidhammasahgini atthakatha)を 整 理 した。 そ の と き サ ン モ ー ハ ウ ィ ノ ー ダ ニ ィ ー(Sam-mohavinodanl)と い う 名 前 の ヴ ィ バ ン ガ パ カ ラ ナ の 注 釈 書(Vibhahga-pakarapatthakatha)を 整 理 した。 そ の と き パ ラ マ ッ タ デ ィ ー パ ニ ィ ー (Paramatthadipan1)と い う 名 前 の 五 っ の 論 書 の 注 釈 書(pancapakarana-tthakatha)を 整 理 し た。 実 に そ の と き 〔次 の よ う に 〕 述 べ られ て い る。 論(Abhidhamma)に 精 通 す る た め と 〔仏 陀 の 〕 教 え の 繁 栄 の た め と に マ ガ ダ 〔国 の 人 々 〕 に は 努 力 せ られ た か の ア ッ タ サ ー リ ニ ィ ー と い う 名 前 の 論 〔蔵 〕 の 注 釈 書 は お お よ そ 三 万 ほ ど の 量 の 経 典 か ら 完 成 せ ら れ た の で あ る と 〔110〕過 去 に お け る長 老 阿 閣 梨(therikacariya)な ど の パ ー リ(pali) の 意 味 を 取 っ て、 長 老 の 説(theravada)と 称 す る も の を 作 ら れ た の で あ る。 そ して 〔そ れ ら〕 す べ て に 対 し て マ ガ ダ 〔国 の 〕 言 葉 を も っ て 注 釈 書

(24)

を著 わ した。 か の 〔

三 〕 蔵 の注 釈 書 はす べ て の国 の中 に住 ん で い る もの た

ち に利 益 を もた らす もの で あ っ た。 〔

三 〕 蔵 の注 釈 書 が完 成 〔され た と き〕

に色 々 な動 き に よ る大 きな 地 震 が お こ った。 この 〔

三 〕 蔵 の注 釈 書 を著 わ

さ れ る の に は ま さに 一年 を も って 完 成 せ られ た の で あ る。

そ の時、 尊 者 ブ ッ ダ ゴ ーサ は 自分 の な す べ き こ とを な し、大 菩 提 樹 を礼

拝 せ ん と欲 し、比 丘 僧伽 を礼 拝 して、 別 れ を告 げ、 再 び ジ ャ ンプ デ ィー パ

に行 っ た。

〔111〕そ こで 昔 の 人 た ち は 〔

次 の よ う に〕 い っ た。

正 等 覚 者 の般 浬 藥 か ら

九 百 五 十 六 年 が

過 ぎ た と き

マハ ー ナ ー マ王 は

十 種 の 〔

王 〕 法 に よ って

ラ ンカ-デ

ィーパ の王 位 にっ か れ た

ブ ッ ダ ゴー サ と い うの は、 実 に音 声 は偉 大 な る 島 に お い て、 恰 も仏 陀 の

如 くで あ り、 す べ て の シ-ハ ラ 〔

語 〕 の注 釈 書 を翻 訳 さ れ た の で あ る。

そ の時、 す べ て の もの に対 して 根 本 語 で あ る マ ガ ダ 〔

国 〕 の 言 葉 を も っ

て、 有 情 た ち の す べ て の 言葉 に対 して この 〔

根 本 語 〕 は利 益 を も た らす も

ので あ る。

実 に諸 々 の な す べ き義 務 が 終 り に達 せ られ た と き 〔

か れ は〕 大 菩 提 樹 を

礼 拝 せ ん と欲 し、 ジ ャ ン プデ ィ-パ を訪 ね た。

マハ ー ナ-マ 王 は

二 十 二 年 間、 統 治 し

多 くの功 徳 を積 み

運 命 に従 って(yathakatadhammam)逝

った

博 聞 な る ブ ッダ ゴ-サ は

三 〕 蔵 の 注 釈 書 を著 わ して

か れ は寿 命 の あ る限 り住 し

S A NGITIYAVAMSA -テ キ ス ト と 和 訳 ︹ V ︺

(25)

密 教 文 化

長 老 は都 率 天 に行 か れ た の で あ っ た

未 完 〕

<キ ー ワ-ド>

サ ンギ ィ ー テ ィヤ ワ ンサ 結 集 史 タ イ仏 教 史

参照

関連したドキュメント

P Filliozat’s edition (“F” is avoided lest it is confused with manuscript F above)

2011 “Key Features of Dharmakīrtiʼs Apoha Theory.” In: Apoha: Buddhist Nominalism and Human Cognition, Mark Siderits, Tom Tillemans, Arindam Chakrabarti eds., Columbia

'di ltar śiṅ mthoṅ ba las byuṅ ba'i rnam par rtog pa gcig gis don ci 'dra ba sgro btags pa de 'dra bar gźan gyis kyaṅ yin pa'i phyir śiṅ mthoṅ bas byas pa'i rnam par rtog pa

「核原料物質,核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律」 (昭和32年6月10日

鉄)、文久永宝四文銭(銅)、寛永通宝一文銭(銅・鉄)といった多様な銭貨、各藩の藩札が入 り乱れ、『明治貨政考要』にいう「宝貨錯乱」の状態にあった

  安倍小水麿願経とは ︑﹁ 無災殃而不肖 ︑無福楽而不成者 ︑般若之金言 ︑真空之妙典 ︑被称諸仏之父母 ︑聖賢之師範 也

当社は、 2016 年 11 月 16 日、原子力規制委員会より、 「北陸電力株式会社志賀原子力発

・ ○○ エリアの高木は、チョウ類の食餌木である ○○ などの低木の成長を促すた