●受験者(2)
【試験官】
<試験官A> フランス人と見られる女性 60 歳前後 終始にこやか。声は小さめだが、ゆっくり話すように気をつけている様子が伝わってきた。 <試験官B> 日本人女性 30 代 終始にこやか。静かで穏やかな雰囲気。【質疑応答】
注:文字化けの可能性があるので、アクセント記号は割愛させて頂きます。 (ノックして入場)失礼致します。Bonjour.(おはようございます。) A,B : Bonjour. (バッグとコートを「荷物台」と書かれた机に置く)B : Quel est votre nom?(おはようございます。お名前は?) Je m’appelle XXXX.(私の名前は XXXX です。)
B : Vous habitez ou?(どちらにお住まいですか?)
J’habite a XXXX, a cote d’ici.(XXXX です。この近くです)
A:(笑顔で) Bon. Je suis touriste et vous etes guide. Je vais vous poser des questions. (では、私は観光客で、あなたはガイドです。いくつか質問しますね。)
A: Le Japon est une ile. Quels sont les avantages et les desavantages?(日本は島 国ですが、そのメリットとデメリットは何ですか?)
Comme les avantages, l’originalite se developpe, par ex, les plantes, les animaux, etc qui ne se trouvent pas dans d’autres pays. Et puis il y a la mer aussi. Je peux dire que c’est un pays tres riche avec toutes les sortes de nourriture.
Par contre comme les desavantages, les cultures plus developpees dans d’autres pays n’arrivent pas facilement. Par ex, a l’ancienne epoque, on fesait la politique isolationiste. L’Europe etait deja la societe citadine moderne, alors que le Japon etait encore en retard avec ces mesures. Si le Japon n’etait pas isole, la nouvelle tendance d’autres pays arriveraient beaucoup plus tot.(メリットとしては、オリジ ナリティが発展するということです。例えば海外には見られない植物や動物があります。 周りは海ですし、色々な種類の食べ物があって豊かな国だと言えます。一方、デメリット としては、他の国の進んだ文化が簡単には入って来ないということです。たとえば昔鎖国 の時代がありましたが、ヨーロッパではすでに近代市民社会だったにもかかわらず、日本 は鎖国もあってかまだまだ遅れていました。日本が島国でなければ、他国の新しい風潮が もっと早く伝わったと思います。)
A: Une autre question. Vous avez plusieurs sortes de fetes XXXX. Expliquez-moi un repas...(別の質問です。日本にはたくさんの種類の XXXX なお祝いがありますが、その時 の食べ物について説明して下さい。)
Pardon. J’ai pas bien entendu. Vous avez dit ‘fete’et apres?(すみません。よく 聞こえませんでした。お祭について XXXX の部分は何とおっしゃいましたか?)
A: fetes particulieres. Fete traditionelle japonaise.(独特のお祝いと言いました。 日本の伝統的なお祝いのことです。)
Et je vous explique un repas? ... de quelle fete vous voulez? Parce que ca depend de la fete. Par ex, le nouvel an?(お祝いの食べ物についての説明ですね?何のお祝い についてでしょう?お祝いによりますので。例えばお正月とかですか?)
A: Oui, on fait le nouvel an.(そうですね。お正月ということにしましょう。)
D’accord. Au jour du nouvel an, on a une boite de repas a 3 etages, normalement, avec plusieures sortes de petites nourritures. Et chaque nourriture signifie qqch comme le bonheur. Par ex, on a le poisson, dorade. La Dorade est ‘tai’ en japonais. C’est un jeu de mot avec le mot ‘medetai’, qui signifie le bonheur.(分かりま
した。お正月には、たいてい 3 段重ねのおせち料理を用意します。中には少しずつ沢山の 種類の料理が入っていて、それぞれが福を表す食べ物となっています。例えば魚の鯛があ りますが、これは福を表す‘めでたい’と掛詞になっています。)
A: ok. Mais vous avez d’autres choses a manger?(なるほど。他には何を食べますか?) Sinon, on a la soupe avec le mochi, gateau de riz, qui s’appelle ‘ozouni’. On prend aussi du sake qui s’appelle ‘otoso’. Meme de petits enfants prennent un petit peu de sake ce jour-la.(‘お雑煮’という、おもちの入ったスープもあります。それから‘お 屠蘇’といってお酒も飲みます。小さい子もその日はほんの少し飲みますよ。)
A:(かわいい~といった感じで、うんうんと頷きながら微笑む)Question suivante. Vous avez beaucoup de ‘Ginza’ partout dans le Japon. Je connais bien sur Ginza a Tokyo, mais il y a une raison specialle pour ce‘Ginza’? (次の質問です。日本には‘銀座’ と呼ばれる場所が沢山あります。東京の銀座はもちろん分かるけれども、これはどういう ことですか?)
Vous avez raison! C’est vrai qu’il y a le nom ○○ginza partout. A cote de chez moi, il y a XXXXginza. (たしかに!○○銀座という地名、たくさんありますよね。うち の近くには XXXX 銀座という場所があります。)
A: voila!(そうそう、そういうのです!)
Originalement, ginza etait un endroit ou se trouvait de l’argent. Mais comme Ginza a Tokyo est un quartier anime et devenu tres connu, les autres petites villes ou les villages ont pris ce mot pour profiter de cette signification. Donc s’il y a un quartier anime dans la ville○○, par ex, meme si la ville est petite, on applle ○ ○ginza pour ce quartier.(本来、銀座というのは銀が関係していた場所です。でも東京 の銀座が活気があって有名になったので、他の小さな街や村もその意味あいを拝借してい るのです。小さな街でも、活気のある場所のことを、自分の街の名前を付けて○○銀座と 呼ぶわけです。)
A: donc ...ginza signifie ‘quartier anime’?(ということは、銀座というのは活気が ある場所という意味なんですね?)
Voila. Exactement.(その通りです。)
B: Oui, mais on va faire la derniere question.(ええ、でも最後の質問にしましょう。) A: Bon, sur Kamakura. Vous pouvez expliquer l’epoque de Kamakura? Quand etait l’ere de Kamakura? On a plus de temps. Expliquez-moi tres vite, simplement.(鎌倉につい てにしましょう。鎌倉時代について説明してくれますか?あまり時間がないので手短に。) L’epoque de Kamakura etait au 13eme siecle. Jusqu’a cette epoque-la, la capitale se trouvait a Kyoto. Mais l’epoque de la classe querriere est arrivee. Ils ont decide de deplacer la capitale a Kamakura parce qu’autour de Kamakura, il a des montagnes et la mer. C’etait bien contre les ennemis.(鎌倉時代とは 13 世紀位です。それ以前 は都は京都でした。しかし武士の時代がやってきて、鎌倉に都を移すことにしました。山 や海に囲まれていて、敵に対するには立地が良かったからです。)
A:OK. C’est fini. Merci beaucoup.(結構です。以上でおしまいです。どうもありがと う。)
Non, c’est moi qui vous remercie. Je sais que les francais ne travaillent jamais le dimanche. Merci de venir pour nous aujourd’hui.(いえ、こちらこそ。フランス人 は日曜日働かないものですが、今日は私達の為にお越し下さってありがとうございまし た。)
A,B: (笑)C’est vrai! Merci. Au revoir! (本当ね!ありがとう。さようなら。)
【受験の感想】
拘束時間が長かった割には実際の面接時間は 5 分少々でした。 待合室が寒すぎて、面接室の入り口までコートを脱ぐことが出来ませんでした。念のため カイロを持って行けばよかったと思いました。 フランス語の教室は 2 室ありました。朝1番の時間帯で、面接官の方もまだ慣れていない のか、2 番目の質問以降は毎度「次は何を質問しようかしら!???」と質問リストを見ながら、 数秒考えていらっしゃいました。お陰で質問が矢継ぎ早という事はなく、一息つく時間が ありました。 一番最初の質問は、もっと他に言える事が沢山あったはずなのに大した事が言えず、また 支離滅裂になってしまったので心残りです。後からゆっくり考えるといくらでも出てくる のに・・・。質問に的確に素早く答える難しさを実感しました。 しかし面接官の方々が終始やさしい雰囲気を保ってくれたので、精神的に助かりました。 これが現時点での自分の実力ですので、後は結果が出るのを待つだけです。【ハローの講師、授業内容、教材、その他(メルマガ、ホームページ)
についてのご意見、ご希望】
1 次の歴史・地理・一般常識の試験に合格できたのは、ハローのお陰という一言に尽きます。 マラソンセミナーを受講して本当に良かったと感謝の気持ちでいっぱいです。