• 検索結果がありません。

Ⅳ. 保健サービス 保健サービス 予防接種 予防接種の種類対象個人通知時期実施場所 インフルエンザ 65 歳以上の人 10 月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 歳の人 4 月 1. 成人保健 健診 検診 安城市に住民登録のある人で 職場等で検診を受ける

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Ⅳ. 保健サービス 保健サービス 予防接種 予防接種の種類対象個人通知時期実施場所 インフルエンザ 65 歳以上の人 10 月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 歳の人 4 月 1. 成人保健 健診 検診 安城市に住民登録のある人で 職場等で検診を受ける"

Copied!
20
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

保健サービス

1. 成人保健

健診・検診  安城市に住民登録のある人で、職場等で検診を受け る機会のない人。70歳以上は無料。市民税非課税世 帯及び生活保護受給の方は、④~⑨の費用は無料です が、事前に申請が必要です。 受診期間…5月~翌年2月 検診場所…市内指定実施機関 ※1 国民健康保険、後期高齢者医療保険加入者に4月末までに通知します。 ※2 国民健康保険加入の対象者に4月末までに通知します。健診受診の 機会のない社会保険被扶養者で希望する人は5月以降お問い合わせ ください。 ※3 ⑥と⑩の受診者を除きます。 ※4 必要な場合、かく痰細胞検査もあります。※別途500円 ※5 詳細は市公式ウェブサイト又は広報あんじょう4月1日号、9月1日 号に掲載します。 ※6 5月に対象者へ通知します。

Ⅳ.保健サービス

予防接種 予防接種の種類 対 象 個人通知時期 実 施 場 所 インフルエンザ 65歳以上の人 10月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 65・70・75・80・85・90・95・100歳の人 4月

2. 母子保健

母子健康手帳交付  妊娠の診断を受けた人に母子健康手帳を交付します。 持ち物 ・・・ 妊娠届出書、マイナンバー確認書類、 在留カード等 場 所 ・・・ 保健センター 日 程 ・・・月曜日~金曜日(祝日・年末年始を除く) 午前8時30分から正午まで こんにちは赤ちゃん訪問  安城市では、生後4か月を迎えるまでの赤ちゃんの いる全家庭を対象に看護師や保健師が訪問を行い、 子育ての情報をお伝えしたり、相談をお受けします。  市保健センターから連絡し日程調整した上、訪問します。  生後3か月を過ぎても訪問を受けていない方は、ご 連絡ください。 健診 健診名 内 容 持 ち 物 妊産婦・乳児健康 診査 妊婦歯科健康診査 妊婦健康診査14回 子宮頸がん検診1回 妊婦歯科健康診査1回 産婦健康診査1回 乳児健康診査2回 母子健康手帳 妊産婦・乳児健康診査受診票 ※受診票は母子健康手帳交付時に お渡しします。 ※転入された方については、保健セ ンターにて転入前に受けた受診票と 交換をしてください。 4か月児健康診査 身体計測、診察、個別指導等 母子健康手帳、おたずね表、バスタオル等 1歳6か月児 健康診査 問診、診察、身体計測、 歯科健診、個別相談等 母子健康手帳、おたずね表、 ※フッ化物塗布を希望の場合は歯ブラシ 2歳児の歯科健診 とフッ化物塗布 歯科健診、フッ化物塗布 母子健康手帳 3歳児 健康診査 問診、診察、身体計測、 検尿、歯科健診、 個別相談等 母子健康手帳、おたずね表、目・耳 のアンケート ※フッ化物塗布を希望の場合は歯ブラシ 健 診 名 内 容 対 象 費 用 ① 特定健康診査後期高齢者医療 健康診査 問診、身体・血圧測定、 検尿、血液検査等 40歳以上の人 (※1) 無料 ② ヤング検診 問診、身体・血圧測定、検尿、血液検査等 20~39歳の人(※2) 500 円 ③ 市民検診(結核健康診断) 胸部X線、血圧測定、検尿 65歳~74歳の人(※3) 無料 ④ 子宮頸がん検診 子宮頸部細胞診、内診、視診 20歳以上の女性 1,000 円 ⑤ 乳がん検診 マンモグラフィ、視触診 40歳以上の女性 ⑥ 肺がん検診 胸部X線(※4) 40歳以上 500 円 ⑦ 胃がん検診 胃部X線 2,000 円 ⑧ 大腸がん検診 免疫便潜血検査 500 円 ⑨ 前立腺がん検診 血液検査 40歳以上の男性 ⑩ 安城市民ドック 詳細は市公式ウェブサイト又は、広報あんじょう4月1日号をみてください。 ⑪ 脳ドック 頭部MRI頭部MRA 40歳以上(※5) 10,000 円 ⑫ 歯周疾患検診 問診、口腔内診査 40・45・50・ 55・60・65・ 70歳の人(※6) 無料

(2)

Vacinação

O que levar: Vale de vacinação e Caderneta Saúde Materno-infantil (Boshi Kenko Techo).

* É necessário fazer a reserva na instituição médica que realizará a vacinação.

O tipo de vacinação de

prevenção Período do aviso pessoal Taxa

Hib (Haemophilus Influenzae tipo B) 1ª dose à 3ª dose: 2 mêses após o nascimento 4ª dose: 1 ano de idade

É gratuito durante o período de vacinação ② Pneumococo infantil 1ª dose à 3ª dose: 2 mêses após o nascimento

4ª dose: 1 ano de idade ③ DTP/IPV(difteria, tétano e coqueluche /

pólio inativada)

1ª dose do 1º período (3 doses): 2 mêses após o nascimento Reforço: 1ano após a 3ª dose ④ Tuberculose (BCG) 3 mêses após o nascimento ⑤ Poliomielite (IPV)

1ª dose do 1º período: 3 mêses após o nascimento

Reforço: 1ano após a 3ª dose finalizado a primeira dose (3 doses) ⑥ Vacinação dupla(difteria e tétano) Na 6ª série do primário : em maio ⑦ Sarampo e rubéola (MR)

1º período: 1 ano

2º período: Nos mêses de abril e maio do ano anterior ao ano de ingresso ao primário.

Catapora 1 ano ⑨ Encefalite japonesa

1ª dose (2 doses) do 1º período: 3 anos e 1 mês

Reforço: 1ano após a 2ª dose: 1 ano após o término da 1ª vez (1 vez). ⑩ Papilomavírus humano (HPV) 1º ano do ginásio (para as interessadas)Rotavírus 2 mêses após o nascimento

Há subsídio na taxa. ⑫ Influenza Desde crianças que completam 1 ano de idade até dezembro até estudantes

do colegial: setembro [Observação]

Para as pessoas que se mudaram para Anjo: O Centro de Saúde enviará o formulário de

“notificação do histórico de vacinação” para as crianças com menos de 13 anos. Se não apresentar este documento, não será possível enviar a notificação individual de vacinação, portanto apresente o documento ao Centro de Saúde sem falta.

[Contato]

Kenko Suishin-ka (Departamento de Promoção de Saúde) (No Centro de Saúde, End.: Yokoyama-cho, Shimokegachi 106-1) (Telefone: 0566-76-1133)

(3)

予防接種  持ち物…接種券と母子健康手帳  ※実施医療機関に事前に予約をする必要があります。 予 防 接 種 の 種 類 個 人 通 知 時 期 費 用 ① ヒブ 1~3回:生後2か月4回目:1歳 接種期間内は 無料 ② 小児肺炎球菌 1~3回:生後2か月4回目:1歳 ③(ジフテリア・百日せき・四種混合 破傷風・ポリオ) 1期初回(3回):生後3か月 1期追加:初回(3回)終了から1年後 ④ BCG 生後3か月 ⑤ ポリオ 1期初回:生後3か月1期追加:初回(3回)終了から1年後 ⑥ 二種混合(ジフテリア・破傷風) 小学校6年生:5月 ⑦ 麻しん風しん混合 1期:1歳2期:小学校就学前の年の4月、5月 ⑧ 水痘 1歳 ⑨ 日本脳炎 1期初回(2回):3歳1か月 1期追加:初回(2回)終了から 1年後 ⑩ ヒトパピローマウィルス 中学1年生(希望者) ⑪ ロタウィルス 生後2か月 費用の助成 ⑫ インフルエンザ 12月末までに1歳になる子~ 高校生:9月 【注意事項】  転入された方へ  13歳未満の子どもには、保健センターから「予防接 種歴届出書」を送ります。この書類の提出がない場合 は、予防接種の個人通知を出すことができませんので、 必ず保健センターまで提出をお願いします。 【お問い合わせ】  健康推進課  (保健センター内・横山町下毛賀知106番地1)  (TEL:0566-76-1133)

(4)

V. Cuidado Infantil

・Educação

1. Fornecimento do Auxílio

Abril (Referente aos meses de dezembro a março)

Agosto (Referente aos meses de abril a julho)

Dezembro (Referente aos meses de agosto a novembro) * Será depositado o valor total referente, uma vez a cada

4 meses.

[Contato]

Kosodate Shien-ka Jido katei-kakari

(Departamento de Apoio às Crianças, Seção da Família do Infanto Juvenil) (Telefone: 0566-71-2229)

Clube da Criança

O Clube da Criança (Jido Club) é um local onde é possível deixar os filhos da idade escolar do primário (1ª a 6ª série) após as aulas, quando os responsáveis não podem cuidar deles por motivo de trabalho ou doença. Nos sábados e durante as férias de verão, é possível deixar os filhos a partir do período da manhã.

1. Taxa

5.200 ienes por mês (8.600 ienes em agosto) 1.000 ienes de lanche à parte

2. Inscrição

De segunda a sexta-feira, das 8h30min às 17h15min (Exceto feriados e feriados de fim e início de ano). * Por favor, inscreva-se antes do dia 20 do mês anterior

ao mês que deseja colocar a criança

[Contato]

Kosodate Shien-ka Kosodate Shien-kakari

(Departamento de Apoio às Crianças, Seção de apoio aos pais) (No ANPARK, End.: Daito-cho 8-2)

(Telefone: 0566-72-2319)

Auxílio Infantil

Auxílio infantil é destinado às pessoas que têm crianças que não concluíram o Ensino Fundamental (até 31 de março após completar 15 anos de idade) e tanto os pais como as crianças precisam ter o registro de endereço da moradia no Japão.

Para receber o Auxílio Infantil, é preciso fazer o requerimento na municipalidade onde possui o Registro de Residência. O auxílio será fornecido no mês seguinte ao mês do requerimento. Se o encaminhamento chegar atrasado, o auxílio referente ao mês não será pago.

1. Fornecimento do Auxílio

Junho (Referente aos meses de fevereiro a maio)

Outubro (Referente aos meses de junho a setembro)

Fevereiro (Referente aos meses de outubro a janeiro) * Será depositado o valor total referente, uma vez a cada 4 meses.

[Contato]

Kosodate Shien-ka Shomu-kakari (Departamento de Apoio às Crianças, Seção de Assuntos Gerais) (Telefone: 0566-71-2227)

Auxílio à Família

Monoparental

Para famílias sem pai ou mãe por motivo de divórcio ou falecimento do cônjuge, ou famílias cujo pai ou a mãe possui uma grave deficiência (do nível de pensão por invalidez de classe 1) que têm criança menor de 18 anos (até 31 de março após completar 18 anos ou 20 anos, caso apresentar alguma deficiência física ou mental), há sistemas de Auxílio de Amparo Familiar, Auxílio da província de Aichi e do município de Anjo para criança órfã.

Para receber o respectivo auxílio, apresentar os

documentos necessários. Entretanto, há restrições conforme a renda do requerente, da família e condição de residência.

(5)

Ⅴ.子育て・教育

 

1. 支給時期

4月 (12月~3月分 ) 8月 (4月~7月分 ) 12月 (8月~11月分 ) ※4か月ごとにまとめて振り込まれます。 【お問い合わせ】  子育て支援課児童家庭係  (TEL:0566-71-2229)

児童クラブ

 児童クラブとは、学校の授業終了後、保護者など が仕事で家庭にいない場合や、病気などにより面倒 が見られない場合に、小学校1年生から6年生までの 子どもを預かるところです。土曜日や夏休みなどは、 朝から預かることができます。

1. 利用料金

月額5,200円(8月のみ8,600円) 別途おやつ代1,000円

2. 申し込み

月曜日~金曜日 午前8時30分~午後5時15分(祝日、年末年始を除く)。 ※入会したい月の前月の20日までに申し込みをしてく  ださい。 【お問い合わせ】 子育て支援課子育て支援係(あんぱ~く内・大東町8-2) (TEL:0566-72-2319)

児童手当

 児童手当は中学校修了前までの子ども(15歳到達 後最初の3月31日まで)を養育している人で、原則親 子とも、日本国内に住所がある(国内に生活の本拠を 有していることが必要)場合に支給されます。  児童手当を受給するには、住民票がある市区町村 で請求手続きを行います。手当は原則請求日の翌月 分から支給対象となり、手続きが遅れた場合、その月 の分の手当は受けられなくなります。

1. 支給時期

6月 (2月~5月分 ) 10月 (6月~9月分 ) 2月 (10月~1月分 ) ※4か月ごとにまとめて振り込まれます。 【お問い合わせ】  子育て支援課庶務係(TEL:0566-71-2227)

ひとり親家庭の手当

 離婚や死別等の理由によるひとり親家庭、もしくは 父又は母が重度の障害(障害年金1級程度)を持って いる、18歳以下(18歳到達後最初の3月31日まで、 心身に一定の障害がある場合は20歳まで)の児童を 養育している人に対して、児童扶養手当、愛知県遺児 手当及び安城市遺児手当制度があります。  各手当を受けるには、必要書類をそろえて請求手 続きを行いますが、申請者の所得、同居家族の所得、 居住の状態等の制限があります。

(6)

Creche

A creche tem como objetivo oferecer às crianças cuidados que necessitam no lugar dos responsáveis que não têm condições de cuidar das mesmas durante o dia por motivo de serviço ou enfermidade.

1. Idade do público alvo

De 0 anos até a idade de ingresso no primário.

2. Mensalidade

Será determinada conforme uma tabela de critérios de cobrança baseado na situação tributária da família e da faixa etária da criança.

3. Inscrição

É preciso fazer a inscrição até o primeiro dia do mês anterior ao mês que deseja colocar a criança (Caso o primeiro dia for um sábado, domingo ou feriado, o prazo é até a último dia útil de dois meses antes).

Para a inscrição, além de dúvidas, entre em contato.

Lista das creches

http://www.city.anjo.aichi.jp/shisei/shisetsu/hoiku/

[Contato]

Kodomo-ka Kodomo-kakari (Departamento da Criança e Família, Seção da Criança)

(Telefone: 0566-71-2228)

Jardim de Infância

 O jardim de infância tem como objetivo desenvolver a saúde física e mental da criança (de 3 anos até a idade de ingresso no primário), criar as bases para a sua formação humana e educação da criança.

1. Inscrição e Mensalidade

 Há diferenças entre jardim de infância pública e particular. Para mais informações, entre em contato diretamente com a escola interessada.

Lista dos Jardins de Infância

http://www.city.anjo.aichi.jp/shisei/shisetsu/yochien/ index.html

[Contato]

Kodomo-ka Kodomo-kakari (Departamento da Criança e Família, Seção da Criança)

(Telefone: 0566-71-2228)

Escola

No Japão o ano letivo começa em abril e termina em março. Para os estrangeiros, a escolarização não é obrigatória, no entanto, para os interessados é possível frequentar as escolas públicas do primário e ginásio. Após se formar o ginásio, os interessados podem dar continuidade aos estudos indo ao colégio, universidade ou começar a trabalhar. Entre em contanto para obter informações sobre ingresso ou mudança ao primário ou ginásio.

* Para as escolas particulares e federal do Ensino Fundamental, entre em contato diretamente por conta própria.

Lista das escolas primárias

http://www.city.anjo.aichi.jp/manabu/gakko/ kyoikushisetsu/syogaku/index.html

Lista das escolas ginasiais

http://www.city.anjo.aichi.jp/manabu/gakko/ kyoikushisetsu/chugaku/index.html

(7)

幼稚園

 幼稚園は、子ども(3歳~小学校就学前)の心身 の発達、人間形成の基礎をつくり、子どもの教育を 目的としています。

1. 授業料・申し込み

 公立幼稚園と私立幼稚園に違いがあります。詳しく は各園まで直接お問い合わせください。 「幼稚園一覧」 https://www.city.anjo.aichi.jp/shisei/shisetsu/ yochien/index.html 【お問い合わせ】  子ども課子ども係(TEL:0566-71-2228)

学校

 日本では学年は4月に始まり3月に終わります。外 国籍の子どもの就学は義務ではありませんが、希望 する場合には公立の小中学校に通うことができます。 中学校卒業後は希望により高等学校や大学に進学で き、就職することもできます。小中学校への転入学に ついては、お問い合わせください。 ※私立小中学校、国立小中学校に関しては直接学校  にお問い合わせください。 「小学校一覧」 http://www.city.anjo.aichi.jp/manabu/gakko/ kyoikushisetsu/syogaku/index.html 「中学校一覧」 http://www.city.anjo.aichi.jp/manabu/gakko/ kyoikushisetsu/chugaku/index.html

保育園

 保育園は、保護者が仕事や病気などのため、保育 を必要とする場合に、保護者に代わって保育すること を目的とします。

1. 対象年齢

0歳児から小学校就学前まで

2. 保育料

 家庭の課税状況や子どもの年齢によって徴収基準表を もとに決まります。

3. 申し込み

 入園したい月の、前月の1日(1日が土日祝日の場 合は、前々月の最終開庁日)までに申し込みをしてく ださい。  申し込み等についてはお問い合わせください。 「保育園一覧」 http://www.city.anjo.aichi.jp/shisei/shisetsu/ hoiku/ 【お問い合わせ】  子ども課子ども係(TEL:0566-71-2228)

(8)

Organograma do Sistema Educacional do Japão

Auxílio de Despesa

Escolar

Há disponível o sistema de auxílio para a aquisição de material escolar, merenda escolar, além de outros, para aqueles com dificuldades financeiras. Para mais informações, entre em contato nas respectivas escolas. 【Contato】

Gakko Kyoiku-ka Gakuji-kakari

(Departamento de Ensino Escolar, Seção Escolar) (Telefone: 0566-71-2254)

Sistema de Bolsa de Estudos

de Anjo

É um sistema no qual é atribuída bolsa de estudo de acordo com as necessidades para os estudantes do Ensino Médio, com performance acadêmica excelente, porém com dificuldades financeiras. Para mais informações, entre em contato.

Subsídio de Mensalidades de Escolas

Particaulares do

Ensino Médio, etc.

É um sistema no qual é atribuído subsídio para pagamento de mensalidades do colégio particular para aqueles que estiverem matriculados na mesma na data de 1 de outubro.

* Os estudantes que estiverem recebendo bolsa de estudos através do Sistema de Bolsa de Estudos de Anjo ou isenção total das mensalidades os responsáveis não poderão usufruir deste subsídio.

Para mais informações, entre em contato. 【Contato】

Soumu-ka Shomu-kakari (Departamento de Administração Geral Setor Geral) (Telefone: 0566-71-2253)

Aprendizado de

Japonês

Em Anjo, há os seguintes cursos de japonês.

Grupo Público alvo Data/horário Local Taxa Inscrição

Associação Internacional de Anjo Estrangeiros com idade acima de 16 anos que estejam morando ou trabalhando em Anjo Domingos / Perído da manhã Primavera (de maio a julho) Outono (de setembro a

dezembro * Para mais informações, entre em contato com a Associação Internacional de Anjo Tel.: 0566-71-2260 Crianças que frequentam o primário de Anjo que não têm a língua japonesa como língua materna. 3 períodos por ano Primavera (de maio a julho), durante as férias de verão, etc. “Salvia Nihongo-no-kai” Todos os interessados * Para menores de 15 anos, é necessário consulta. Sábados / Das 10h às 11h30min Shimin Kouryu Center (Centro de Intercâmbio do Cidadão 100 ienes por aula * Entre em contato: Shimin Kyodo-ka Chiiki Shinko-Kakari (Departamento de Colaboração Civil, Seção de Promoção Regional) Tel.:0566-71-2218 ou Associação Internacional de Anjo Tel.:0566-71-2260 “Nihongo Hiroba” Estrangeiros com idade acima de 15 anos Quintas-feiras / Das 10h às 11h30min Bunka Center (Centro Cultural) * A partir de julho do ano Heisei 29 passaremos a atender no Shimin Kaikan (previsão). 100 ienes por aula “Sakura Nihongo-no-kai” Todos os interessados Terças - feiras Das 10h às 11h30min Shakai Fukushi Kaikan (Associação do Bem-estar Social) 100 ienes por aula * 1 de abril de 2016 [Contato]

Shimin Kyodo-ka Chiiki Shinko-kakari (Departamento de Colaboração Civil, Seção de Promoção Regional) (Telefone: 0566-71-2218)

Pré-escola Ensino Fundamental Ensino Médio Ensino Superior

Escola de necessidades especiais =Especialização

Infantil Primário Ginasial Colegial

Jardim de

Infância Primário

Ginásio

Escolas de especialização

ensino médio =Especialização Escolas vocacionais

Curso normal da escola de especialização Curso colegial de especialização

Curso noturno=Especialização

Curso por Correspondência Colégio =Especialização Curso profissionalizande da escola de especialização Curso Especializado Faculdade de Curta Duracão =Especialização (Curso primário)

Escola noturna CorrespondênciaCurso por Curso por Correspondência Faculdade (Curso Giasial) Pós-graduação =Especialização Curso por Correspondência Educação Obrigatória 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Anos de Escolaridade Idade Escola de Ensino Médio

(9)

就学前教育 初等教育 中等教育 高等教育 特別支援学校 =専攻科 幼稚部 小学部 中等部 高等部 幼稚園 小学校 中学校 高等専門学校 =専攻科 各種学校 専修学校一般課程 専修学校高等課程 定時制課程 =専攻科 通信制過程 高等学校 =専攻科 専修学校 専門課程 短期大学 =専攻科 (前期過程) 定時制 通信制課程 通信制 大学 (後期過程) 大学院 =専攻科 通信制課程 義務教育 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 年齢 学年 中等教育学校

日本の学校系統図(例)

就学の援助

 生活が困難な人のために、経済状況によって、学 用品や給食費等の援助が受けられる制度があります。 詳しくは各学校にお問い合わせください。 【お問い合わせ】  学校教育課学事係(TEL: 0566-71-2254)

安城市奨学金制度

 経済的な理由により高等学校の修学が困難な学力 優秀な生徒に対し、必要な資金を支給する制度です。 詳しくはお問い合わせください。

私立高等学校等授業料補助

 10月1日現在で私立高等学校等に在籍する生徒 の保護者に対し、授業料を補助する制度です。 ※ 安城市奨学金の支給を受けている方や授業料の全 額を免除されている方の保護者はこの制度を利用 することができません。 詳しくはお問い合わせください。 【お問い合わせ】  総務課庶務係(TEL: 0566-71-2253)

日本語の学習

 安城市には次のとおりの日本語教室があります。 団体名 内 容 日 時 場 所 費用 申 込 安城市 国際交 流協会 市内在 住また は在勤の16歳 以上の外国人 日曜日・午前中 春(5月~7月頃) 秋(9月~12月頃) ※詳細はお問い合わせください。 安城市国際交流協会 TEL:0566ー71-2260 市内の小学校に 通う日本語が母 語でない子ども 年3回程度 春(5月~7月頃) 夏休み、他 サルビア にほんご の会 どなたでも ※ 15歳以下要 相談 土曜日 午前10時~ 11時30分 市民交流 センター 100 円 /回 ※お問い合わせください 市民協働課地域振興係 TEL: 0566ー71-2218 又は 安城市国際協会 TEL:0566-71-2260 にほんご ひろば 15歳 以 上 の 外国人 木曜日 午前10時~ 11時30分 文化センター ※ H29年 7月 から市民会館 (予定) 100 円 /回 さくら日 本語の 会 どなたでも 火曜日 午前10時~ 11時30分 社会福祉 会館 100 円 /回 ※ H28.4.1 現在 【お問い合わせ】  市民協働課地域振興係(TEL:0566-71-2218)

(10)

Impostos

 Quem vive no Japão, independentemente da nacionalidade, tem como obrigação pagar os impostos.

1. Imposto de Renda

O imposto de renda é um tributo pago ao governo e é calculado sobre os rendimentos auferidos entre 1 de janeiro a 31 de dezembro.

Pessoas que recebem salário (assalariado), têm o imposto de renda debitado, de acordo com a lei, do salário pela empresa que paga ao governo o imposto de renda no lugar do empregado. Dentre essas pessoas, quem faz o “ajuste de final de ano” realizado em dezembro pela empresa, o imposto de renda fica quitado. Mas quem não fez o ajuste ou os autônomos devem declarar o imposto de renda no posto da Receita entre 16 de fevereiro a 15 de março do ano seguinte e pagar o imposto de renda.

2. Imposto de Residente

(Imposto Municipal e Provincial)

Pessoas que residem no Japão em 1 de janeiro, estão sujeitos a pagar o imposto de residente.

O imposto de residente é calculado com base na renda do ano anterior, portanto, não receberá o comunicado de pagamento de imposto de residente no ano em que chegou no Japão, porém no ano seguinte receberá o comunicado.

Se você for assalariado, normalmente o imposto de residente é deduzido do seu salário desde junho até maio do ano seguinte.

Os demais pagam o imposto através do boleto enviado pela prefeitura.

[Observação]

Quando a pessoa que está sujeita a pagar o imposto residente for sair do Japão, é necessário liquidar o restante do imposto antes de deixar o país.

Vl. Impostos

3. Imposto sobre veículos leves (Tipo kei)

O imposto incide sobre o proprietário de automóveis de pequeno porte, motonetas, motocicletas, etc do dia 1 de abril.

4. Imposto sobre bens imóveis e

plano de urbanização

O imposto incide sobre proprietários de terreno, imóvel e bens depreciativos (ativos empresariais) do dia 1 de janeiro.

[Contato]

(1) Imposto de renda

Kariya Zeimusho (Posto da Receita de Kariya) (Telefone: 0566-21-6211)

(2) Imposto de residente

Shiminzei-ka Shiminzei-kakari (Departamento de Tributos Municipais, Seção de Imposto Municipal) (Telefone: 0566-71-2214)

(3) Imposto sobre veículos leves

Shiminzei-ka,Keijidoushazei-kakari (Departamento de Impostos, Seção de Taxas sobre veículos leves ) (Telefone: 0566-71-2213)

(4) Imposto sobre Propriedade Fixa / Imposto de Planejamento Urbano

Shisanzei-ka (Departamento de Tributos sobre Patrimônios) (Terrenos: 71-2256, imóveis e bens depreciativos: 0566-71-2215)

5. Formas de Pagamento do Imposto

de Anjo

Há duas formas para pagar, ou seja, débito bancário automático ou em dinheiro para pagamentos de Imposto Municipal e Provincial (cobrança normal), Imposto sobre veículos leves (Tipo Kei), Imposto sobre Propriedade Fixa, Imposto de Planejamento Urbano e Imposto de Seguro Nacional de Saúde.

Pagamento em dinheiro

Pagar até o prazo de validade que consta no boleto de pagamento do imposto. É possível fazer o pagamento nas instituições bancárias seja na matriz ou filiais, cooperativas agrícolas, correios, lojas de conveniência, prefeitura, sub-prefeituras ou sucursais.

Pagamento em conta corrente

É uma forma muito conveniente no qual o debito do imposto é feito através da conta pré-estabelecida. O trâmite do requerimento pode ser ferto nas instituições bancárias seja na matriz ou filiais, cooperativas agrícolas, correios, prefeitura, sub-prefeituras ou sucursais.

[Contato]

Nouzei-ka Kanri-Kakari (Departamento de Arrecadação de Imposto, Seção de Administração) (Telefone: 0566-71-2216)

(11)

税金

 日本に住む人は、国籍に関係なく原則すべての人が 税金を納めなければなりません。

1. 所得税

 所得税は、個人がその年の1月1日から12月31日 までの間に得た所得に対して課税され、国に納める 税金です。  給与を得ている人(給与所得者)は、事業者が月々 の給与から、法律に従って所得税を天引きし、事業 主が本人に代わって国の機関に所得税を納めます。こ れらの人のうち、事業所が12月に行う「年末調整」 をした人は、所得税の精算が済みますが、それ以外 の人や、自営業の人は、翌年の2月16日から3月15 日までの間に税務署に確定申告を行い、所得税を納 める必要があります。

2. 住民税(市民税・県民税)

 1月1日に日本に住所がある人が、住民税を納める 対象になっています。  住民税は前年の所得を基にして計算しますので、日 本に来た年には支払いの通知はありませんが、翌年 には住民税の支払いが通知されます。  もしあなたが、給与所得者であれば、通常住民税 は6月から翌年の5月までの毎月、あなたの給料から 差し引かれます。  その他の人は、市から送付される納付書により納 めます。 【注意事項】  住民税が課税されている人で、出国する場合につい ても、出国前に残りの税額を納める必要があります。

Ⅵ.税金

                

3. 軽自動車税

 毎年4月1日現在に軽自動車、原動機付自転車、 二輪の小型自動車などを所有している人に課税され ます。

4. 固定資産税・都市計画税

 毎年1月1日現在に土地・家屋及び償却資産(事業 用資産)を所有している人に課税されます。 【お問い合わせ】 (1)所得税 刈谷税務署(TEL:0566-21-6211) (2)住民税 市民税課市民税係(TEL:0566-71-2214) (3)軽自動車税 市民税課軽自動車税係(TEL:0566-71-2213) (4)固定資産税・都市計画税 資産税課(土地係:0566-71-2256) (家屋係・償却資産係:0566-71-2215)

5. 安城市税の納付方法

 市民税・県民税(普通徴収)、軽自動車税、固定資 産税・都市計画税、国民健康保険税の支払い方法は、 現金納付と口座振替があります。 現金納付  納税通知書に記載の期限内に納付してください。納 付は市内に本・支店のある金融機関、隣接市農協、郵 便局、コンビニ、市役所および支所・出張所でできます。 口座振替  指定された口座から市税を引き落とす大変便利な 方法です。申し込みは、市内に本・支店のある金融機 関、隣接市農協、郵便局又は市役所・支所・出張所 にて手続きを行ってください。 【お問い合わせ】 納税課管理係(TEL:0566-71-2216)

(12)

Nome da instalação Telefone Endereço Horário Folgas Instalações par a a vida cotidiana Centro de Saúde 0566-76-1133 Yokoyama-cho,Shimokegachi 106-1

8h30min às 17h15min Sábados, domingos, feriados e, feriados de fim e início de ano.

Centro de Limpeza

Ambiental 92-01780566- Izumi-cho,Oshita 38 8h30min às 12h /13h às 16h45min (3º domingo de cada mês, das 8h30min às 12h)

Sábados, domingos, feriados de fim e início de ano (Exceto o 3º domingo de cada mês, abre somente de manhã)

* Taxa

Lixo domiciliar é 50 ienes a cada 10 kg. Se o volume total for menos que 30 kg é gratuito.

Recycle Plaza

0566-76-3053 Akamatsu-cho,Otoguiku 18

Escritório de Coleta de

Lixo 76-30530566- Horiuchi-cho,Nishi Shinden 2 8h30min às 17h15min Sábados, domingos, feriados e, feriados de fim e início de ano.

Planta de Reciclagem de

Galhos de Poda 77-41850566- Akamatsu-cho,Higashi-mukai 111-2

8h30min às 12h /

13h às 16h45min Domingos, feriados de fim e início de ano

* Taxa

50 ienes a cada 10 kg. Se o volume total for menos que 30 kg é gratuito.

Instalações de Educação e Cultur

a

Denpark

0566-92-7111 Akamatsu-cho,Kaji 1 9h30min às 17hHorário de inverno: 9h30min às 16h30min * Dependendo do evento,

o horário de abertura poderá alterar.

Terças-feiras (se for feriado, folga no próximo dia útil, 28 de dezembro à 1 de janeiro. Dependendo do evento. poderá alterar).

Centro Cultural

(Bunka Center) 76-15150566- Sakura-machi17-11 9h às 21h Segundas-feiras (exceto feriado) e, feriados de fim e início de ano.

Casa do Jovem

(Seishonen-no-Ie) 76-34320566- Shinden-cho,Ikedakami 1 9h às 22h(3º domingo até às 17h) Segundas-feiras (exceto feriado) e, feriados de fim e início de ano.

Biblioteca Central

(Chuo Toshokan) 76-61110566- Jonan-cho2-10-3 9h às19h /Sábados, domingos e feriados: 9h às17h

Segundas-feiras (exceto feriados); feriados de fim e início de ano, 4ª sexta-feira do mês e, período de organização dos livros.

Anshokaku

0566-74-3333 Anjo-cho,Uma-ike 97-1 9h às 17h Segundas-feiras (se for feriado, no dia seguinte) e, feriados de fim e início de ano.

Museu de História de Anjo

(Rekishi Hakubutsukan) 77-66550566- Anjo-cho,Shirobori 30 9h às 17h Segundas-feiras (se for feriado, no dia seguinte) e, feriados de fim e início de ano. Galeria Civil 0566-77-6853 Centro de Patrimônios Arqueológicos 77-4490 0566-Jozan-en 0566-92-7780 Izumi-cho,Nakahongo 180-1

9h às 17h Segundas-feiras (se for feriado, no dia seguinte) e, feriados de fim e início de ano.

(13)

Nome da instalação Telefone Endereço Horário Folgas

Instalações de Espor

te

Ginásio Esportivo de Anjo

(Anjo-shi Taiikukan) 75-35350566- Shinden-cho,Shinjoyama 41-8

9h às 21h Segundas-feiras (exceto feriados) e, feriados de fim e início de ano. Centro Esportivo de

Anjo 75-35450566- Shinden-cho,Shinjo,41 (dentro do parque de esportes de Anjo)

Piscina: nos dias úteis 13h às 21h; sábados, domingos, feriados e durante as férias de verão: 10h às 21h; Anfiteatro e sala de musculação: 9h às 21h

Segundas-feiras (exceto feriados), feriados de fim e início de ano e nos dias de limpeza (somente piscina).

Mermaid Palace

0566-92-7351 Izumi-cho,Oshita 23-1 Piscina: nos dias úteis 13h às 20h; sábados, domingos e feriados: 10h às 20h (até às 21h entre junho à setembro), férias de verão: 10h às 21h, Sala de ginástica: 10h às 21h

Segundas-feiras (exceto feriados), dia seguinte aos feriados (exceto sábados, domingos e feriados), dias de vistoria e, feriados de fim e início de ano.

Centros Com

unitár

ios

Centro Comunitário de

Sakurai 99-33130566- Sakurai-cho,Oyakuda 1-1 9h às 21h Segundas-feiras (exceto feriados), dia seguinte aos feriados (exceto sábados, domingos e feriados) e, feriados de fi m e início de ano.

Centro Comunitário de

Hokubu 98-37510566- Sato-cho 35 Centro Comunitário de

Seibu 76-93930566- Fukama-cho,Kamagafuchi 20-1 Centro Comunitário de

Sakuno 74-39770566- Sasame-cho,Kobayashigute 26

Centro Comunitário de

Ansho 77-50700566- Anjo-cho,Shirobori 30 Centro Comunitário de

Tobu 77-78810566- Ooka-cho,Genkaku 16 Centro Comunitário de

Nihongui 77-86110566- Mikawa-anjoHonmachi 1-13-9

Centro Comunitário de

Chubu 74-85700566- Shinden-cho,Koyamanishi 83 Centro Comunitário de

Shorin 77-66880566- Anjo-cho,Hiromi 10-1 Centro Comunitário de

Meisho 92-35210566- Izumi-cho,Oshita 38-1 Centro de Assistência

(14)

Serviços Médicos de

Emergência

Primeiramente, entre em contato com o seu médico.

Clínica de Emergência Noturna e

de Feriados

de Anjo

Nos casos de sintomas relativamente leves (possível andar por conta), faça o exame médico na Clínica de Emergência Noturna e de Feriados de Anjo.

Especialidades … Clínica Geral, Pediatria e Odontologia Dias de consulta atendimentoHorário de

Clínica Geral e Pediatria De segunda a sexta-feira (dias úteis) 20h às 22h Sábados 17h às 21h Domingos, feriados e feriados de fim e início de ano (30 de dezembro a 3 de janeiro) 8h30min às 11h30min 13h às 16h30min 17h30min às 21h Odontologia Domingos, feriados e feriados de fim e início de ano (30 de dezembro a 3 de janeiro)

8h30min às 11h30min 13h às 16h30min

Localização ... No Centro de Saúde Telefone ... 0566-76-2022

Trazer ... Cartão de Seguro de Saúde, Cartão

Beneficiário de Tratamento Médico (da criança, deficiênte, família monoparental,

bem-estar social, etc.), dinheiro e Okusuri

Techo (Caderneta de Medicamentos). 《 Quando estiver com problema causado por uma

doença repentina

Indicamos o atendimento através de telefone 24 horas por dia, durante 365 dias por ano, entidades médicas que fazem exame médico.

Kyukyu Iryo Jouho Center (Centro de Informação de Emergência Médica)( Telefone: 0566-36-1133 )

Ⅷ.Em caso de emergência

Desastre

Terremotos

O Japão é um país com muitos terremotos. Vamos nos prevenir no dia a dia.

Prevenções básicas

• Armazenar água e alimentos para mais de três dias (se possível, para uma semana).

• Para a família agir com calma, converse

constantemente com todos e deixe incumbidos o cargo de cada um, os meios de comunicação e o local de encontro nas emergências.

• Tome medidas para prevenir tombamento de móveis e queda de objetos.

• Deixe rádio, lanterna, roupas e outros itens preparados para casos de emergências.

• Verifique pessoalmente e com antecedência as rotas e os locais de refúgio através do “Hazard Map-Mapa de riscos de terremoto da cidade de Anjo”.

• Participe dos treinamentos de prevenção de desastres da região.

Tufões e Inundações

No Japão, vários tufões atingem o país entre o verão e o outono.

Quando um tufão se aproximar, preste atenção nas informações da rádio e televisão, evite viajar, escalar montanhas, pescar ou ir à praia

Prevenção de Desastres

Converse sobre prevenção de desastres no local de trabalho ou entre os colegas.

Quando acontecem grandes catástrofes como terremotos e tufões, refugiem de acordo com as necessidades para os locais de refúgio (hinanbasho) ou abrigos (hinanjo) criados em diversos pontos da cidade. 174 locais incluindo parques públicos e campos esportivos foram designados como locais de refúgio e 54 locais que incluem centros comunitários e escolas de Ensino Fundamental foram designados para serem abrigos comuns. Na ocorrência de um desastre, transmitiremos as informações desta região através da rádio Pitch FM (83.8MHz).

Além disso, cada Associação de Moradores do Bairro organiza o jishu bosai soshiki (grupo de voluntários para prevenção de desastres) que realiza exercícios de emergência para se preparar em caso de desastres como terremoto. Tome a iniciativa e participe dessas atividades com o espírito de “ajuda mútua”.

(15)

緊急時の診療

 まず、かかりつけの医師にお問い合わせください。

安城市休日夜間急病診療所

 症状の比較的軽症(自分で歩ける程度)の場合には、 当診療所を受診してください。 診療科目… 内科、小児科、歯科 診察日 受付時間 内科・小児科 月~金曜日(平日) 午後8時~午後10時 土曜日 午後5時~午後9時 日曜日・祝日・年末年始 (12月30日 ~1月3日) 午前8時30分~午前11時30分 午後1時~午後4時30分 午後5時30分~午後9時 歯科 日曜日・祝日・年末年始 (12月30日 ~1月3日) 午前8時30分~午前11時30分 午後1時~午後4時30分 所 在 地…市保健センター併設 T E L …0566-76-2022 持 ち 物… 健康保険証、医療受給者証(子ども、障 害、母子・父子家庭など)、現金、おく すり手帳(お持ちの方) ≪急病でお困りのときは≫ 24時間365日体制で電話による診療可能な医療 機関の案内を行っています。 救急医療情報センター (TEL:0566-36-1133)

Ⅷ.緊急のとき

災害

地震

 日本は地震が多い国です。日ごろから備えておき ましょう。 普段の対策 ・ 3日分以上(できれば1週間程度)の水・食料など を備蓄しておきましょう。 ・ 家族があわてずに行動できるよう、普段から緊急時 の連絡方法や集合場所、それぞれの役割分担等につ いて話し合い、決めておきましょう。 ・家具転倒防止、落下防止対策をしましょう。 ・ラジオや懐中電灯、衣類などの非常持出品の準備  をしておきましょう。 ・避難場所などは、「安城市地震ハザードマップ」で事  前に確認し、避難経路等を含め、自分の目で確認  しておきましょう。 ・地域の防災訓練に参加しましょう。

台風・洪水

 日本では、夏から秋にかけて台風が接近しやすくな ります。  台風が近づいてきたら、テレビやラジオの情報に注 意し、旅行、登山、釣り、海水浴などをひかえましょう。

防災

 職場や仲間どうしで、防災について話をしましょう。  地震や台風などの大きな災害が発生した場合には、 必要に応じて市内各所に開設される避難場所や避難 所に避難してください。避難場所は、公園やグランド など174箇所が指定されており、避難所は、市の公 民館や小中学校など54箇所が指定されています。災 害発生時には、FMラジオのピッチFM(83.8MHz) でこの地域の情報を放送しますので、お聞きください。  また、各町内会では、自主防災組織を編成し、防 災訓練などを行って、地震等の災害に備えています。

(16)

Serviço de Mensagem em caso de

Catástrofe “171”

Nas ocasiões de terremoto, inundação devido à chuva forte, além de outros, a linha telefônica fica congestionada por vários dias. Na ocorrência de algum tipo de catástrofe, foi criado este serviço para que através do telefone as pessoas possam verificar o estado de segurança mútua ou mesmo servir como meio de troca de informações.

① Para deixar mensagens

171 → 1 → Digite o número do telefone fixo com o prefixo da cidade (possível também através do celular) → Deixe mensagem (30 segundos)

② Para ouvir mensagens

171 → 2 → Digite o número do telefone fixo com o prefixo da cidade (possível também através do celular) → Ouça mensagem

* A mensagem fica gravada durante 48 horas. Posteriormente é cancelada automaticamente. * É possível gravar até 10 mensagens para um número

de telefone.

* É possível testar o serviço nas seguintes datas: ・Todos os dias 1 e 15 do mês;

・Entre 1 a 3 de janeiro;

・ Semana de Prevenção contra Catástrofes (de 30 de agosto a 5 de setembro);

・ Semana de Prevenção contra Catástrofes e do Trabalho Voluntário (de 15 a 21 de janeiro).

Lista dos abrigos (hinanjo) da cidade de Anjo:

* Verifique o abrigo próximo de sua casa.

http://www.city.anjo.aichi/jp/kurasu/bosaibohan/yakudachi/ hinanbashyo.html

Informações Emergenciais de Catástrofes:

Será fornecido informações emergenciais quando da ocorrência da catástrofe.

Informações sobre catástrofes e informações emergenciais da cidade de Anjo serão fornecidas através da Rádio Pitch FM (83.8MHz), além de outros meios. Para saber sobre meios de acesso à outras informações, verifique no site oficial da prefeitura. http://www.city.anjo.aichi.jp/kinkyu/index.html

(17)

「助け合う」という心構えで、自主防災組織の活動に も積極的に参加しましょう。

災害伝言ダイヤル「171」

 地震や集中豪雨等の大災害発生時には、電話がつ ながりにくくなる状況が数日間続きます。このサービ スは電話を通じて、災害発生時の安否確認や情報連 絡等のために開設されるものです。 ①メッセージを残したいとき 171→1→被災地の方の電話番号を市外局番から 入力(携帯電話も可)→メッセージ(30秒)を入れる ②メッセージを聞きたいとき 171→2→被災地の方の電話番号を市外局番から 入力(携帯電話も可)→メッセージを聞く ※メッセージは48時間保存されます。その後、自動  で消されます。 ※1つの電話番号に10件までメッセージを残すこと  ができます。 ※次の期間は体験利用ができます。  ・毎月1日と15日   ・1月1日~3日  ・防災週間(8月30日~9月5日)  ・防災とボランティア週間(1月15日~21日) 「安城市内の避難所一覧」 ※家の近くにある避難所をご確認ください。 http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/bosaibohan/ yakudachi/hinanbashyo.html 「緊急災害情報」 災害発生時に、緊急災害情報を提供します。 安城市の災害情報や緊急情報は FM ラジオのピッチF M(83.8MHz)等で放送します。その他の情報の入 手方法を詳細は市公式ウェブサイトをご覧ください。 http://www.city.anjo.aichi.jp/kinkyu/index.html

(18)

Instalações Públicas de Anjo (Mapa)

Estação de Shin-Anjo

Estação JR Mikawa-Anjo

Estação Mikawa-Anjo

Estação Kita-Anjo Estação Minami-Anjo

Estação JR Anjo

Linha JR Tokaido

Linha Meitetsu NagoyaLinha Meitetsu Nishio

JR Tokaido Shinkansen

Prefeitura

Tribunal de Causas Sumárias

Posto de Saúde de Kinuura Tobu - Sucursal de Anjo

Delegacia de Polícia de Anjo

Agência de Correio de Anjo

Museu de História de Anjo Galeria Civil Centro de Patrimônios Arqueológicos

Biblioteca Central

Centro Cultural & Centro Comunitário Chuo

Centro de Bem-Estar Social

Centro de Assistência Social

Centro de Saúde & Clínica de Emergência Noturna e de Feriados

Corpo de Bombeiros do Distrito Oeste

Corpo de Bombeiros de Anjo

Centro Esportivo

Corpo de Bombeiros do Distrito Norte

Sucursal de Hokubu

Ginásio Esportivo

Denpark

Jozan-en

Parque Horiuchi

Recycle Plaza Centro de Reciclagem de Galhos Podados Escritório de Coleta de Lixo

Crematório Municipal

Corpo de Bombeiros do Distrito Sul Centro de Assistênia Agriultural Agri-life

Sucursal de Sakurai

Mermaid Palace

Centro de Limpeza e Saneamento Ambiental

Sucursal de Meisho

Estação Hekikai Furui

Estação Horiuchi Koen Estação Sakurai

Estação Minami Sakurai

Chiryu

Okazaki

Kariya

Toyota

Takahama

Hekinan

Nishio

Green Road (Ciclovia)

Green Road (Ciclovia)

Jozan-en:

A construção de madeira deste ja

rdim foi baseado no templo

budista Shisen-do de

Kyoto. O local ofe

rece chá (pago).

Entrada: 100 ienes; estudantes do Ensino Fundamental: entrada gratuita.

çãoção

Museu de História de Anjo:

Possível conhecer a história desta região de Nishi Mikawa

na bacia do rio Yahagi segundo seus aspectos políticos, econômicos e culturais com muita diversão (pago), Galeria Civil: A sala de exposição é utilizada para expor as obras de artistas além de exposições promovidas pelo município. Na sala de aulas práticas, são realizadas várias palestras de arte. Centro de Patrimônios Arqueológicos: Local que guarda,

organiza

e pesquisa os

objetos

escavados.

É

possível ver os trabalhos de organização e há,

também,

exposição dos artefatos arqueológicos.

Mermaid Palace:

Piscina de água quente onde se pode divertir o ano inteiro (Pago). Há piscina com água corrente, piscina com ondas, tobogã, piscina de 25m e sala de ginástica.

Sports Center:

Anfiteatro, 9 piscinas oficiais semi-olímpicas, sala de musculação, banho, sala de aeróbica, sala de educação física infantil (pago).

Parque Horiuchi:

Parque cheio de sonhos que tem como tema flores, verde e fantasia. O local disponibiliza brinquedos grandes como roda gigante, carrossel, monorail pedalado e trenzinhos (pago).

Denpark:

(19)

Estação de Shin-Anjo

Estação JR Mikawa-Anjo

Estação Mikawa-Anjo

Estação Kita-Anjo Estação Minami-Anjo

Estação JR Anjo

Linha JR Tokaido

Linha Meitetsu NagoyaLinha Meitetsu Nishio

JR Tokaido Shinkansen

Prefeitura

Tribunal de Causas Sumárias

Posto de Saúde de Kinuura Tobu - Sucursal de Anjo

Delegacia de Polícia de Anjo

Agência de Correio de Anjo

Museu de História de Anjo Galeria Civil Centro de Patrimônios Arqueológicos

Biblioteca Central

Centro Cultural & Centro Comunitário Chuo

Centro de Bem-Estar Social

Centro de Assistência Social

Centro de Saúde & Clínica de Emergência Noturna e de Feriados

Corpo de Bombeiros do Distrito Oeste

Corpo de Bombeiros de Anjo

Centro Esportivo

Corpo de Bombeiros do Distrito Norte

Sucursal de Hokubu

Ginásio Esportivo

Denpark

Jozan-en

Parque Horiuchi

Recycle Plaza Centro de Reciclagem de Galhos Podados Escritório de Coleta de Lixo

Crematório Municipal

Corpo de Bombeiros do Distrito Sul Centro de Assistênia Agriultural Agri-life

Sucursal de Sakurai

Mermaid Palace

Centro de Limpeza e Saneamento Ambiental

Sucursal de Meisho

Estação Hekikai Furui

Estação Horiuchi Koen Estação Sakurai

Estação Minami Sakurai

Chiryu

Okazaki

Kariya

Toyota

Takahama

Hekinan

Nishio

Green Road (Ciclovia)

Green Road (Ciclovia)

rdim foi baseado no templo

Kyoto. O local ofe

rece chá (pago).

çãoção

a história desta região de Nishi Mikawa organiza e pesquisa os objetos escavados. É também, Mermaid Palace:

Piscina de água quente onde se pode divertir o ano inteiro (Pago). Há piscina com água corrente, piscina com ondas, tobogã, piscina de 25m e sala de ginástica.

Sports Center:

Anfiteatro, 9 piscinas oficiais semi-olímpicas, sala de musculação, banho, sala de aeróbica, sala de educação física infantil (pago).

Denpark:

É um parque cheio de atrações como os canteiros e passeios onde se podem apreciar as flores das quatro estações, moinho de vento de 19 m de altura em estilo dinamarquês, trenzinho movido a energia de biodiesel (Trem Märchen). Entrada: adulto, 600 ienes; Crianças do Ensino Fundamental, 300 ienes.

eitur

a

76-1111

Centro de Limpeza Ambiental

92-0178 Mer maid P alace 92-7351 92-0002 Escr itór io de Coleta de Lixo 76-3053

Agência de Correio de Anjo

76-3412 ai 99-0861 Recycle Plaza 76-3053 Delegacia de P olícia de Anjo 76-0110 u 98-8468

Planta de Reciclagem de Galhos de P

oda

77-4185

Posto de Saúde de Kin

uur a Tob u - Sucursal de Anjo 75-7441 po de Bombeiros de Anjo 75-0119 Centro Cultur

al & Centro Com

unitár io Chuo 76-1515 Anjo K enz ei Center – Secretar ia de Impostos da Pro víncia 76-2101 po de Bombeiros do Distr ito Nor te 97-0119 Ginásio Espor tiv o 75-3535 91-8021 po de Bombeiros do Distr ito Sul 92-0119 Centro Espor tiv o 75-3545 Tr ib

unal de Causas Sumár

ias 76-3461 po de Bombeiros do Distr ito Oeste 72-0119 Museu de Histór ia de Anjo 77-6655 Centro de Assistência Ag ricultur al Ag ri-lif e 92-6200 76-1133 Galer ia Civil 77-6853 na e de F er iados 76-2022 Centro de P atr imônios Arqueológicos 77-4490 77-7888 P arque Hor iuchi 99-5947 77-2941 Jozan-en 92-7780 io Municipal 72-6626 Denpar k 92-7111

(20)

1. 火事・けが・急病  火事やけが、急病のときは、119番に電話 をかけてください。119番は全国共通で24時 間体制、無料です。 電話のかけ方 ⑴ 119番に直接かけてください。 ※ 公衆電話の場合は、緊急用の赤いボタンを 強く押してください。 ⑵ 火事、急病またはケガである事を明確にし、 名前や場所を伝えてください。 (例) 火事です。Kaji desu. 急病です。Kyubyo desu. 救急車をお願いします。Kyukyusha wo onegaishimasu 場所は〇〇です。%DVKRZDżżGHVX 住所は〇〇です。-\XVKRZDżżGHVX 名前は〇〇です。1DPDHZDżżGHVX 電話番号は〇〇です。'HQZDEDQJRZDżżGHVX

すぐ来てください。Sugu kite kudasai.

2. 交通事故・犯罪  交通事故や犯罪が起きたときは、110番に電 話をかけてください。110番も全国共通で24 時間体制、無料です。交通事故が発生した場合 は必ず警察に届出をしなければなりません。 電話のかけ方 ⑴110番に直接かけてください。 ※ 公衆電話の場合は、緊急用の赤いボタンを 強く押してください。 ⑵ 自分の名前といつ、どこで、何が起きたか 伝えてください。 (例) 泥棒です。Dorobo desu.

交通事故です。Kotsu jiko desu.

けがをしています。Kega wo shiteimasu. 場所は〇〇です。%DVKRZDżżGHVX 住所は〇〇です。-\XVKRZDżżGHVX 名前は〇〇です。1DPDHZDżżGHVX 電話番号は〇〇です。'HQZDEDQJRZDżżGHVX 助けてください。Tasukete kudasai. ͬ 䍡䍴澝ՈѮ澝㓪㥶 澜Շ ࣿ ࢮ ࢳ  Չѯ  ஬ ੽ۄ㦈ङޞҘબܪ ۸ ͰͰ͸ऄઢ澞ͰͰ͸ީҶޙߎପऀ  ͱͳشޞ߆ ԇङҲોऄઢ澞 ㄑ䏳媛䕂㑷㮓 ʜ媵䖲㉣ㆦㄑ濚濚濢。 ȤҸऀऄઢङઢ  બऀԃܷЈবۄପܕऀङ঱ ਩ܷ୚澞 ʝ 媵媲㳃㠘㓭ĩ㼩㼼Īĩ⻣㐏Īピĩ⊕ᷢĪ ⴴ⌈媇⪷㑷储ⲯ䕂⋋⨕⍊◮㽷。 ͧ҆ͨ Շࣿࢮࢳд澞Kaji desu. ஬੽ۄ㦈澞Kyubyo desu. બࡵ㦈ܔ૱ߛ澞Kyukyusha wo onegaishimasu ֪ࢵީ澣澣澞%DVKRZDżżGHVX ѻ֭ީ澣澣澞-\XVKRZDżżGHVX ۩ङդ؁ީ澣澣澞1DPDHZDżżGHVX ऄઢ՚ुީ澣澣澞'HQZDEDQJRZDżżGHVX

બ௛Їଋߛ澞Sugu kite kudasai.

 рૹжݜ炔ࢨ঳ 澜Շࣿсପзݻ۪ީՇ࣫ࣘ৤੧ОङޞҘͫબ ܪ۸ͰͰͯऄઢ澞ͰͰͯЭީҶޙߎପऀ  ͱͳ شޞ߆ԇङҲોऄઢ澞Շࣿсପзݻޞͫڷீ ପܕઊب澞 ㄑ䏳媛䕂㑷㮓 ʜ媵䖲㉣ㆦㄑ濚濚濙。 ȤҸऀऄઢङઢ  બऀԃܷবۄପܕऀङ঱਩ ܷ୚澞 ʝ媵媲㳃㠘储ⲯ䕂⋋⨕  ⴴ⫄ᵾᴆ㒴ỗ  ᵾ ᴆ◮㑷  ⊏䏝ᵄᵾᴆᵉ⾃⌈媇⪷㑷。 ͧ҆ͨ ߄شң澞Dorobo desu.

ӟдсପзݻ澞Kotsu jiko desu.

Չѯд澞Kega wo shiteimasu. ֪ࢵީ澣澣澞%DVKRZDżżGHVX ѻ֭ީ澣澣澞-\XVKRZDżżGHVX ۩ङդ؁ީ澣澣澞1DPDHZDżżGHVX ऄઢ՚ुީ澣澣澞'HQZDEDQJRZDżżGHVX બٮڼ澞Tasukete kudasai. 1.Incêndio,

ferimento e doença repentina

 Em caso de incêndio, ferimento ou doença, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ número 119 funciona no país inteiro, em regime de 24 horas gratuitamente.

Como ligar

(1) Digite os números 119.

* No caso de telefone público, aperte com força o botão vermelho de emergência.

(2) Deixe bem claro se é incêndio, ferimento ou doença repentina e depois diga seu nome e localização.

Exemplos:

฀ ฀ ฀฀Kaji desu

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀Kyubyo desu.

Preciso de uma ambulância. Kyukyusha wo onegaishimasu

Estou em ○○. %DVKRZDżżGHVX

฀ ฀ ฀ ฀○○. -\XVKRZDżżGHVX

Meu nome é ○○. 1DPDHZDżżGHVX

Meu número de telefone é ○○. 'HQZDEDQJRZDżżGHVX

Venham logo. Sugu kite kudasai.

2. Acidente de trânsito

 Em caso de acidente de trânsito ou crime, ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ também funciona no país inteiro, em regime de 24 horas gratuitamente. Quando ocorre um

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ polícia.

Como ligar

(1) Digite os números 110.

* no caso de telefone público, aperte com força o botão vermelho de emergência.

(2) Diga seu nome e explique quando, onde e o que aconteceu.

Exemplos:

฀ ฀ ฀ ฀฀Dorobo desu.

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀Kotsu jiko desu.

Está (estou) machucado. Kega wo shiteimasu.

฀ ฀ ฀ ฀○○. %DVKRZDżżGHVX

฀ ฀ ฀ ฀○○. -\XVKRZDżżGHVX

Meu nome é ○○. 1DPDHZDżżGHVX

número de telefone é ○○. 'HQZDEDQJRZDżżGHVX

Me ajude. Tasukete kudasai.

警 察 署 警 察 局 Polícia 消防署 消防局 Corpo de Bombeiros

緊急電話番号

ॻ㓪ࣔੱՙऑ

Telefones de emergência

☎110

☎119

参照

関連したドキュメント

を占めている。そのうち 75 歳以上の後期高齢者は 1,872 万人(14.9%)、80 歳以上は 1,125 万

 複雑性・多様性を有する健康問題の解決を図り、保健師の使命を全うするに は、地域の人々や関係者・関係機関との

○ 「健康診断個人票」(様式第2号)の裏面の「業務の経歴」欄には、石綿に係る経歴 のほか、有機溶剤中毒予防規則(昭和 47 年労働省令第 36 号) 、鉛中毒予防規則(昭和

●健診日や健診内容の変更は、直 接ご予約された健診機関とご調 整ください。 (協会けんぽへの連

② 特別な接種体制を確保した場合(通常診療とは別に、接種のための

○特定健診・保健指導機関の郵便番号、所在地、名称、電話番号 ○医師の氏名 ○被保険者証の記号 及び番号

開発途上国の保健人材を対象に、日本の経験を活用し、専門家やジョイセフのプロジェクト経 験者等を講師として、母子保健を含む

平成29年度も前年度に引き続き、特定健診実施期間中の7月中旬時点の未受