• 検索結果がありません。

駒澤大学佛教学部論集 24 017平井 俊榮「高僧伝の注釈的研究(III)」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "駒澤大学佛教学部論集 24 017平井 俊榮「高僧伝の注釈的研究(III)」"

Copied!
35
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty 駒澤 大學 佛教學 部論 集第

24

號  平成 5 年10月 (1 )

高 僧 伝

注 釈 的 研 究

凡 例

1

. 本 研究は 『大 学 仏 教学 部論 集

23

1992.10)所 載 高 僧 伝注 釈

 

研 究

」 に 続い て, 梁, 慧 皎撰 『高 僧伝』 巻

1

僧会 伝」 の注 釈 的 研

  究

を なし た もの である。

2

。 最 初に 『高 僧 伝 原 文 , 次に ア ーサ ー ・ リソ ク教 授の英 訳, そし て筆 者の和

 

訳を

示し た 上で , 必

と思われ る語 句に注 記を施し た 。 なお ,

者の

示 し

 

和 訳は ,

回,

者が

らたに 原 文か ら訳 出し た もの で, リン ク

教授

の 英 訳  か らの 和 訳で は な い 。

3

。 本 研 究で 用い た 原 文は , 大正 蔵 経

50

巻 「史 伝 部」 所 収 の 『高 僧 伝』 を 底 本 と   し, 大正蔵 経 脚 注に記 さ れ る校 勘 記を適宜 参 照し た 。

4

回の 原 文分節は 便宜的に 者 が施し た もの で ある。

5

 

として 採 録し た

句は, 便宜 的に 原

か ら採

し, 注 記 番 号は

文 に

  し た。

6

, 注 記 に お い て 引用 し た各 種 文献 の 中, 特に 必 要 と思わ れ る もの につ い て は ,

 

引 用 原

を 示し た後, 〔 〕 中に お い て

者の

訳 を

示して

読者

の 理

に 資   し た。

7

, 本研究の 目的及 び 経緯に つ い て は , 「

高僧

伝の 注 釈 的研究」 (『駒 沢大学 仏教 学

 

部 研究紀要』 第 49 号,

1991

3

)を

照 された い 。

康 僧 会 】1) 其 先 康居2) 。 世 居天 竺 3) 。 其父 因 商 賈 4) 。 移 于 交 趾 5) 。 会 年 十 余 歳。 二 親 並

。 至孝6) 畢出家。 励 行甚 峻。 為人 弘 雅 7) 。 有 識量。 篤志 8) 学。 明解三蔵 9) 。 博 覧 六経10) 。 天 文 11)図 緯12) 。 多 所 綜 渉。 弁 於 枢

3) 。

頗属文 翰

14) 。

時孫 権

15 已制 江 一

470

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(2)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University

2

         

高 僧 伝の注釈 的研 究 (皿)

 

(平 井) 左15)

。 而 仏 教 未 行。

       

K

ang

 

Seng

hui

 

K

ang  

Seng

hui

’s ancestors  were  

Sogdians

. 

For

 

generations

 

they

 

had

lived

 

in

 

India

. 

Becallse

 of 

his

 

business

 enterprises  

his

 

father

 

had

 moved

to

 

Chiao

−chih . 

When

 

K

’ang  

Seng

hui

 was

a 

little

1nore  

than

 

ten

 

years

old 

both

 of 

his

 

pare

ts

 

died

. 

He

 was  

perfectly

 

filial

 and  after  

having

completed

the

 required mourning  

period

, 

he

 

left

 

his

 

home

to

 

become

amonk ]. 

In

 

the

 severity  of 

his

 

practices

 

he

 was   extremely  

lofty

. 

As

aman , 

he

 was  expansive  and  cultivated , 

possessing

 

both

 

knowledge

and  

great

  capacity . 

Earnest

 

in

 

his

  aspirations , 

he

  was  

devoted

 

to

study .

 

He

 

had

 a 

brilliant

  understanding

 

of 

the  

T7

ψ彦

αんα

 

and  was

widely  read  

in

 

the

 six

Chinese

classics .

 

His

 

learning

  encompassed ,

by

 and  

large

,  such  

things

 as astronomy , 

divinatory

 charts ,  and  apoc ・

rypha . 

He

 could   elucidate  

pivotal

 

points

 and  

key

 concepts ,  and  was

very  

good

 at 

literary

 composition .

 

At

 

this

 

time

 

Sun

 

Ch

Uan

 was  already  

governing

 

in

 

the

  area  

left

 of

the

 

Yangtze

, 

but

 

Buddhism

 

had

 not  

yet

 come  

to

 circ111ate  

there

[訳コ 康 僧 会の先 祖は

居の人で あ り, 代々 イソ ドに

ん で い た 。

の 父 は

人で ,

商 売の

合で)

趾に 移

し た。 僧

が十

歳 過 ぎ

に, 両

は ともに亡 くな っ た。 孝を 尽 くして , 服喪を

える と出家し, きび しい 修 行に励ん だ。 人 とな り は お くゆか し く, 識 見 と度 量 が あっ た。 学 問 を 好み, 三 蔵に通 じ, 広 く六経を

み, 天文や図 緯な ど, その 知 識は多 くの 学芸に 及ん で い た。 物

の 肝 要を明らか に し, す こぶ る文 筆 にす ぐれて い た。 時に

権が 江左の 地 を

配してい た が, 仏 教は 未だ

流布

して は い なか た。 先 有 優婆塞17)18) 。 字 恭明。 一 名越。 本 月支 19 人。 来 遊 漢 境。 初 漢 桓霊 之世 20 有 支

21) 。 訳 出衆経 。

支亮 22)

紀 明。 資 学於

業 於亮。 博 覧 経

不 精 究。 世 間 伎 芸 23) 。 多 所 綜 習。 遍 学 異 書。 通六 国 語。 其 為 人細 長 黒 痩。 眼 多 白 而

黄24) 。

為之

語 日。 支 郎 眼 中黄。 形

躯雖 細

是 智

。 一 469 一 N工 工一Eleotronio  Library  

(3)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University

      高 僧伝の注 釈 的研 究 (皿 (平井        (

3

      [

Chih

 

Ch

ien

 

Previously

 there

  was  

Chih

 

Ch

ien

,  an ゆ δsα加 ,  whose

 

style   was

Kung

ming

, and  who  

had

 

the

 other  name  of 

YUeh

. 

Originally

 a native of 

YUeh

−chih

, 

he

 

had

 come  

in

 

the

 course  of 

his

 

travels

 

to

 

the

  country

of 

Han

. 

Prior

 

to

 

this

 

in

  the  

time

  of 

the

 

Han

  emperors  

Huan

  and

Ling

, 

there

 was  

Chih

 

Ch

an ,  who  

had

 

translated

  many   scriptures .

There

 was also a certain

Chih

 

Liang

  courtesy  name  

Chi

.ming   who

was  aided  

in

 

his

 studies  

by

 

Chih

 

Ch

’an . 

Chih

 

Ch

’ 

ien

 also  

had

 received

instruction

 

from

 

Chih

 

Liang

. 

He

 was  widely  read  

in

 

the

 satras  and  

in

[secular works , and  

there

 was  none  of 

these

 

that

 

he

 

had

 not  carefully

investigated

。 

Worldly

  skills  and  arts   were  something  which  

he

 was

by

 and  alrge

,  wholly  versed  

in

 

He

 

had

 

studied  all of 

the

 

heterodox

writings  and  understood  

the

 

languages

 of six countries . 

As

 a man  

he

was  slender  

tall

 

dark

.and  

lean

. 

The

 whites  of 

his

 eyes  were  exten −

sive   and  

the

 

pupils

  were  

brown

. 

People

  of 

that

 

time

 

had

 a sayillg

about  

him

 

that

 went

Gentleman

 

Chih

s eyes  are  

brown

and  

though

 

his

 

figure

 

is

 

Iean

he

 

is

 a very  

bag

 of wisdom .”

[訳 ] 僧 会 よ り以 前に, 優 婆 塞で ある

謙がい た。

明とい い , 別 名 を 越 とい っ た。 もとは月支の 人で あっ た が, 中 国にや っ て きたの で ある。 それよ り先に,

漢 の 桓

霊帝の 時 代に支 讖 がい て , 多 くの 経 典を 訳 出 し た。 その

讖の もとで学 問 をお さめ た 人 に

亮 がお り, 字を紀明 とい っ た。

謙は , その

亮に 学 業を受 け, 広 く経典を読み , 研究 しない もの はなか っ た。 世 間の

芸 も多 く習 得 し, 遍 ね く異 書を

び, 六 ケ 国 語に通じて い た 。 そ の 風 貌は,

が高 くて 色が黒 く, 痩 せ てい て , 眼は 白い 部 分 が多 く瞳 は 黄 色であ っ た。 その た め ,

当時

の 人は, 「

支の あい つ は眼の 中が 黄 色, 体は痩せ細 っ て は い る が, これ は知 恵の 詰 まっ た 嚢」 と言っ て い た。 一

468

一 N工 工一Eleotronio  

(4)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University (

4

      

高僧 伝の注 釈 的研 究 (皿)

 

(平 井) 漢 献25)末 乱 。 避 地于 呉 26) 。

権 聞其 才 慧。 召 見 悦 之。 拝 為 博士 27) 。 使 輔 導 28) 宮29) 。 与 韋 曜 3°)

。 共 尽 匡 益 31) 。 但 生

自外域

。 故 呉 志 32〕 不 載。 謙 以

教 雖 行。 而 経 多 梵 文33 

尽 翻 訳。 已妙

善方

言。 乃

収集 衆

本。 訳

漢 語。 従 呉 黄 武元 年。 至建興 中34) 。 所 出維

35} 大般泥滬 3δ)法 句37)瑞 応 本 起38) 四十 九 経。 曲得 聖 義。 辞 旨文雅。 又 依 無 量 寿 39}中 本40  製 菩 提 連 句 梵 唄41  并 注 了本 生42) 。 皆 行 於世。

  

In

 

the

 

political

 

upheavals

 

at 

the

 end

 

of 

Han

 

Hsien

ti

’s

 

reign

 

he

went  

to

 

Wu

 

to

  avoid  

the

 

troubles

. 

Sun

 

Ch

廿an

, 

having

 

heard

 of 

his

talents

 and  wisdom  summoned  

him

 

to

 appear  at court , and  

delighted

with  

him

, 

honored

 

him

 

by

  making  

hinl

  an

Erudite

’,

  and  

had

 

him

serve  as 

the

 

tutor

 

to

 

the

 

Heir

 

Apparent

. 

Wei

 

Yao

 and  others , 

in

 every case  rendered  aid

to

 

the

 state

 

but

 as 

they

 were  

born

 

from

 

foreigners

, therefore  

the

 

Wza

.chih  

does

  Ilot  record  

them

. 

Chih

 

Ch

ien

 

felt

 

that

though

 

the

 

great

 

teachings

 were  

practiced

 

yet

 

the

 sat γas  

for

 

the

 most

part

 were  

in

 

the

 

Indian

 

language

 ald  

had

 not  wholly  

bee

translated

As

 

he

 marvelously  excelled  

in

 

the

 

languages

 of various  areas , 

he

 

theH

collected  

together

 a 

great

 number  of 

texts

  and  

translated

 

them

 

into

Chinese

. 

Some

 

forty

−nine  scriptures ,  amo 且

g

  which   were  

the

 

VI

(ei−mo

Vimalalei

γ

ti

 

[nirde6a

 

stitra

 

the

 

Ta

 

Pan

−ni 一夕露α %

 

Maha

Parinir

〜丿δα一

StZtra

 the

 

Fa

−chdi

1

harmaPa

1a

 

and  

the  

T

,ai .

tzu

ブui −

ying

 

Pen

−c 〃

i

were  

translated

 

by

 

hi

during

 

the

 

time

 

from

 

the

 

first

 

year

 of 加 躍

g

.〃 μ

up  

to

 

the

 

Chien

hsing

 era  of 

the

 

Wu

222

252

 

A

. 

D

. 

They

 obtained  

in

detail

 

the

 sacred

 

meanings

of 

the  

satras ,  and

 

both

 

their

 wording and  expression   of 

the

 

purport

  were   elegant   and  re 丘ned . 

Moreover

, relyi 且

g

  on  

the

 

Wa

liang

.sho π  and  

the

 

Chung

pen

−o 〃

i

, 

he

  composed

three

 

pieces

 of 

Buddhist

 

hy

皿 ns called add  w . 

CST

praises

)]’乃θ

Bodhisattva

Correlated

 

Phrases

. 

He

 aIso  wrote  commentaries  on  

the

Liao

 

pen

・sheng ・ssu  ching  and  other  works . 

All

 of 

these

 are  current  

in

the

 world

467

(5)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty 高僧 伝の注 釈的 研究 (皿) (平 井) (5 ) [訳] 支 謙は, 後 漢の 献 帝の 末に 起 こ つ た乱に際 し, 呉 の 国へ 難 を 避 けた。 孫 権は 支謙 の 才 慧を伝え聞 き, 召 見 し て 気に 入 り, 博士 と してむか え, 太 子の 教 育を委 任し た。

支謙

は韋 曜ほ か数 人と共に, 弊 害の 是 正 に 尽 くし た の で あるが, た だ 出身 が 外国で ある ため に 『 に は ら れ な っ た の で ある。 支 謙は , 仏 教が行わ れて い る とい つ 経 典 は多 く梵 文で あ り, まだ 翻 訳 も

完備

されて お ら

, 一 方 彼 自身は

で に

中国

言 葉堪 能であっ た こ とか ら, 経 本 を収 集して , 漢

に 翻 訳 する こ とに し た。 呉の 黄 武元 年 (222 )よ り, 建 興 年 中に至 る まで の 間に, 『維 摩 経』 『大般 泥沍経』 『法 句 経』 『

瑞応

本 起 経』 等の 四十 九 経を 訳出した。

謙の 翻訳 は) 経 意 を 充 分に得て お り, 文 章 も美 し か っ た。 また, 『無 量 寿 経』 や 『中 本起 経』 に基づ い て, 「

菩 提

句」 「

唄 三 契」 を作 り, また, 『了本 生 死 経』 に注 釈 を

い た。 すべ て 世に

流布

して い る。 時呉地 初 染大 法。 風 化未全。 僧会 欲 使 道 振 江 左興 立 図

。 乃

遊。 以呉 赤

十 年。 初 達 建 郢 43) 。 営 立

茨 44) 。 設

行 道。 時 呉 国 以

見 沙

及 其 道。 疑為

異。 有 司奏日 。 有 胡 人 45) 。 自

服 非 恒 46) 。

察。

日。 昔 漢 明帝 夢 神47)

彼 之

非其

遺風耶。 即 召

会詰

問。 有 何 霊 験 ’18

日。 如

49 遷 迹。 忽逾 千

(補注)。 遺 骨

利 5°) 。

方 51) 。

阿育王 52) 。 起 塔 5S) 乃 八 万 四 千。 夫塔 寺 之 興以表 遺化 54) 。 権以為 誇 誕 55) 。 乃 謂 会日。 若 能

舎 利。 当

造 塔。

如其

。 国

有常刑

請 期七 日。 乃 謂 其

日。 法 之 興 廃。

此 一 挙。 今不 至 誠。

後将何

及。 乃 共

斎 56)57) 。 以 銅 瓶加凡。 焼 香 礼請。 七 日期 畢。 寂 然 無 応。 求 申二 七 。 亦 復 如之。 権日。 此 寔 欺 誑 58) 。 将欲加 罪。 会 更 請三 七。

聴。

謂 法

59) 。 宣 尼

有 言

日 60

王 51 既 没。

茲 乎。 法 霊

降而吾

無 感。 何 仮王 憲。 当 以

死為期耳。 三 七 日

所 見。

不震 懼。 既 入 五更6z) 。 忽 聞瓶 中。 鎗然

声。

往 視

。 果

舎 利。 明旦 呈権。 挙 朝 集 観。 五 色

炎。 照

耀瓶

上。

手執瓶

。 瀉 干 銅 盤。

利 所

。 盤即破 砕。 権大 粛 然。 驚 起 而 日。

希有

之瑞也。 会 進 而言 日。 舎利 威 神 豈 直光 相 而 已。 乃劫焼 之火 63>

焚。 金 剛 之

64) 能 砕。 権命 令 試之 。 会 更 誓日。 法 雲方

。 蒼生 仰沢 65) 。 願 更垂 神

。 以 広示

霊。 乃

置舎利於鉄砧 礎

上 。

使

者 撃之

於 是砧 礎倶 陥

利 無 損。 権 大 歎服。 即

為建

塔。 以始 有 仏 寺。 故号建 初 寺 66) 。 因 名 其地。

里 67) 。 由是 江 左 大法遂 興。 一

466

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(6)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service KomazawaUniversity

(6)

ms(eefz:cc>trgeegMza

(m)

(gzlt)

At

this

time

the

Wu

!and

for

the

first

time

became

influenced

by

the

great

law.

But

the

type

of

Buddhism

practiced

there

was as

yet

incomplete.

As

K'ang

Seng-hui

wished

to

bring

about a revival of

the

religious

life

in

the

area

to

the

left

of

the

Great

River

and

to

found

there

stitpas and monasteries,

he

then,

seizing

his

mendicant's staff,

traveled

east.

In

the

tenth

year

of

Ch'ih-wu

(247

A.D.)

he

arrived

in

Chien-yeh

and

built

a

thatched

cottage, set up

image(s),

and

practiced

the

Way.

This

was

the

first

time

that

a

gramapa

was seen

in

the

state

of

Wu,

and

people

observing

that

his

appearance

did

not come up

to

his

way, and suspecting

that

there

was a special

purpose

in

this

outlandishness, an othcer memorialized

the

throne,

saying

that,

"There

.

-is a

barbarian

who

has

entered the realm.

He

calls

himself

a sramana.

His

demeanor

and

garb

are contrary

to

the

standard;

this

matter out

to

be

carefully

investigated.

"

Sun

Sh'ttan

said, "Long

ago

Han

Ming-ti

dreamed

of a spirit who was called

1;b

(Buddha).

May

it

not

be

that

the

one whom

he

serves

is

this

anciently

transmitted

custom?"

He

immediately

ordered

K'ang

Seng-hui

to

be

brought

in

for

detailed

questioning

as

to

what supernatural

proof

[of

the

eMcacy of

Buddhism]

he

possessed.

K'ang

Seng-hui

said, "No matter what

lands

there

are,

the

bequeathed

bones

and

garia

have

illuminated

them.

Long

ago

A-yU

wang

(King

Agoka)

erected some eighty-four

thousand

stttpas.

Now

the

great

number of

these

stitpas and monasteries serve

to

demonstrate

the

bequeathed

influence

of

the

doctrine."

Sun

Ch'ttan

thought

this

wild

talk

and exaggeration, so

he

said to

K'ang

Seng-hui,

"If

you

are able

to

obtain a

garira,

then

you

will

be

able

to

build

a stUpa

for

it.

If

what

[you

have

said]

is

[proved

to

be]

vain and

false,

the

state

has

its

usual

punishments

[in

such cases]."

Kang

Seng-hui

begged

for

a

period

of seven

days.

He

then

saicl to

his

followers,

"The

prosperity

or abolition of

the

Dharma

lies

in

this

one occasion.

If

we

do

not now evince our utmost sincerity,

how

will we

have

time

[to

do

this]

later

on?"

They

then

together

purified

themselves,

fasted,

and cleaned

the

- 465

(7)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service KomazawaUniversity

XrediCDtllgeft{J-ee

(M)

(ilZi#)

(7)

room and,

taking

a copper vessel and

placing

it

on a small

table,

they

burned

incense,

worshipped, and made

their

request.

The

seven

day

period

ended

quietly

without response.

They

begged

an extension of a

second seven

[day

period].

Again

it

was

like

the

[previous

period].

Sun

Ch'Uan

said, "This

is

trickery

and

humbug,"

and

he

was ofa mind

to

have

them

punished.

K'ang

Seng-hui

again

begged

for

a

third

seven

[day

period],

and

Sun

Ch'ttan

also exceptionally allowed

this.

K'ang

Seng-hui

said

to

his

followers

in

the

Dharma,

"Confucius

has

said, `Since

Wen

Wang

has

perished,

does

not

this

[task

of education

according

to]

the

cultural norm

lie

here

[in

me]?'

The

divine

response

of

the

Dharma

would

descend,

but

we are

lacking

in

our evocation.

How

can we

falsely

incur

the

royal censure?"

We

will

just

have

to

make a vow

to

die

for

this

period!"

On

the

seventh

day

of

the

third

[period]

at sunset

there

still was nothing

that

had

appeared.

Not

one of

them

did

not

quake

with

fright.

When

it

was already

in

the

fifth

watch suddenly

there

was a metalic sound

heard

from

within

the

vessel.

K'ang

Seng-hui

went

himself

to

look,

and

they

actually

had

obtained a

garira.

The

next morning

they

petitioned

Sun

Ch'Uan

to

grant

them

audience and

gather

together

to

observe

it.

A

five-colored

aureole shone

dazzling

above

the

vessel.

Sun

Ch'Uan

with

his

own

hands

seized

the

vessel

and

poured

[the

sacred relic] out

into

a copper

pan.

When

the

garira

fell

out

the

pan

was

immediately

smashed

to

fragments.

Sun

Ch'ttan,

astonished and

looking

grave,

arose saying, "Rarely

is

there

such an auspicious omen

[as

this]!"K'ang

Seng-hui

coming

forward

said, "The

garlra

is

an awesome and

divine

thing;

how

should

it

merely

have

just

the

characteristics of an aureole and nothing else?

Thus

even

the

fire

of

the

kaJPa

of

incineration

is

unable

to

consume

it;

a cudgel made

out of adamantine

(vojra)

is

unable

to

fragment

it."

Sun

Ch'tian

[325c]

ordered

that

they

put

it

to

the

test.

K'ang

Seng-hui

then

again

pronounced

the

following

vow

(prapidha-na):

-

464

(8)

-Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University

(8 )       高僧伝の注 釈 的研 究 (皿)  (平 井 )

      

lf

 

the  

gentle

 

cloud

 

of 

the  

Law

 

dharmamegha

 

is

    

henceforth

 

to

 cast  

its

 shade  over  

the

 commoll  

folk

 and  

they

     

are  

to 

look

 

up

 to 

it

  with

 

reverence

 

for

 

its

 

vivifying

     

blessings

, 

I

 

hope

 

that

 once  more  

there

 will  

be

 

bestowed

 a

    

divine

  sign  

in

 

order  

to

  show   extensively

 the

  awesome

     

supernatural  

power

of 

Buddhism

 

through

 

this

 relic .

’,

 

He

 

then

 

placed

 

the

 

garira

 on 

iro

且 anvils   and  

had

  strong   men  

beat

                    ノ

it

. 

Thereupon

 

the

 anvils  were  all smashed  

but

 

the

 

Sarira

 was  unharrned

Sun

 

Ch

Uan

  exclaimed  

in

 

great

  admiration   and   was   won   over . 

He

immediately

 

had

 a stapa   constructed  

for

 

it

. 

Since

 

this

  was  

the

且rst

occasion  

that

 

there

 was  a 

Buddhist

  monastery 匚

in

 

the

 

Wu

 capital

it

was   called  

therefore

 

Chien

.ch ’

ssu ,

Monastery

 

Established

 

First

” ,

Because

 of 

its

 name  

this

 

land

around  

the

 

temple ]

became

 

known

 as a

Buddhist

 area  and  as a consequence  

the

 

great

 

law

 

prospered

 

in

 

the

area  

to

 

the

 

left

 of 

the

 

Yangtze

[訳] 当 時は, 呉の 地に

法 が 伝わ っ た ぼか りで, 教 化は ま だ充 分で なか っ た 。

僧会

は 仏 法 を 江 左の

興し , 寺 院 を建 立し よ うと

し,

東遊

し た。 呉の

赤烏

十 年 (

247

)に, 初め て 建 業に 至 り, 茅 屋 を建て, 仏

を安 置して 仏 道を実 践 し た。 こ の , 呉の 国の 人は 初め て 沙 門を見たが, 形だけを見て ,

仏法

内容

を知ら ない の で, そ の異 様 さを 怪 し んだ。 そ こで, あ る役人 は 奏 上 して , 厂胡 人 へ 来 自 ら沙 門と称し て お りますが 姿や身な りが 普通あ りま せ ん。 調 査 すべ

ろ うと思い ます。」 と申し上 げた 。 (そ れ を 聞い て

孫 権は , 「

漢の 明帝は夢の 中で, 仏 と名 乗 る神 人を見た そ うだ。 そ の

人 が奉 事 して い るの も, きっ とそ の 仏 に 類す る もの で は ’ な か ろ うか。」 と言い , 僧 会 を召 し て,

問した。 「い か なる霊 験 が あるの か」

る と, 僧

は , 一

463

一 N工 工一Eleotronio  

(9)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty

                

高 僧伝の釈的研究 (皿)

 

(平井 )

      

9

) 「如来

な り っ て か ら, すで に千 年 を 越えて い ますが, その 遺 骨で あ る舎利 の もつ 不 思

な 力に は限 りが あ りませ ん 。 そ の 昔, 阿育王 は

分 骨し て

八万 四 千の

て ま し た。 そ もそ も

を 建て る こ とは ,

如 来

が 遺し た教 え を表

彰す

る こ とで あ りま

。」 と答え た。 しか し, 孫 権は , これ を 大ぼ らだ と思い , 僧

に む かっ て, 「舎 利

る で

ろ う。

しそ れ が

りで あ れ ば, わ が国に は そ れ 相 応の 仕 置

る。」 とい た 。 そ こで , 僧 会は七 日の 猶予 を

い , 信 者に 向か っ て 言っ た。 「仏 法

こ の

に か か 。 い ま, 誠をつ くさ な け れ ぽ,

に何 を し た とこ ろ で取 り返し はつ い 。」 と もに静 室に 入 っ て , 心身を

め , 銅 瓶 を 机上 に 置

, 香を

い て 礼 拝 し

っ た。 しか し, 約

の 七 日が過

て も,

験 もなか っ た。 二 七 日に 延 長 を求め た が , や は り同じで あっ た。 「 こ こ とに

りである。」 孫権は, そ うい っ て, ま さに

罪科

を 加えよ うとし た が, 僧

は更に三 七 日に延 長 す る こ と を請 うた の で, 特に これ を 認め許し た 。 そ こ で 僧 会は, 法 友に告 げて 云 っ た。 「 , 〈周の 文王 が 没し て のち, 文 化の 伝

は 私に こそ ある は ずで は ない か〉 と云 われた が, い ま こそ仏

の 霊 験が 示現さ るべ きで あるの に, 我 らは何 の 感 得 す るとこ ろ もない 。 か くな る うえは , 王 の 処

を待つ まで

ない 。 死を誓っ て 祈 願 す るの み。」 し か し, 三 七 日の 満了 となる夕方に なっ て も, なお 何の変 化 も見られ

, 震 え懼 れ ない の はなか っ た。

 

夜 も五

を過 ぎた頃, 突 然銅瓶の 中に金 属 的な響 きが起こ っ た。 僧 会が往 っ て の い て み る と, と う と う

利を

た の で

っ た。 明 朝,

権に呈 上 し た とこ ろ, 朝 臣は こ ぞ っ て こ れを 見 る ため に 集ま っ て きた 。

舎 利は

五 色の 光 炎を, 瓶 上 に ぎらめ か せ て い た。 孫権 が 自ら瓶 を手に 取 っ て銅 盤に うつ そ うとし た とこ ろ,

舎 利

が あた る と, た ち ま ち銅 盤は 砕 け 散 っ て し まっ た。

孫権

は大い に

虔の 念 を起 こ し, 驚 き起 っ て , 「 こは世に も希 な 奇

る。」 とい っ た。

僧会

み 出て ,

上し た。 一

462

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(10)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty (

10

)          高僧伝の 釈的研究 (皿)  (平井) 「こ の 舎 利 は た 輝 く と ぼ で は り ませ ん 。 世界を焼 ぎ尽 くす 火で も

くこ とが

い し,

剛の

する こ とがで き ない の で す。 」 そ こで ,

権は

じて こ れ を 試 してみ る こ とに した。 僧

は こ こ に再 び

い をな し て言 っ た。 「

々 はその 恵みを

っ て い る。 ね が わ

は 更に不

思議

な 力 を現し, 広 く霊 験を示 し給わ らん こ とを。」 や がて , 舎

の 台の 上 に 置

, 力

じて , こ れ を 撃た せ た。 か くし て 台 と 礎は ともに こわ れた が , 舎 利は

の こ と もな か っ た。

孫権

は 大い に

服 し, その ため に

を建立 し た の で ある。 これ は始 め て 建て られた 仏

である こ と か ら,

建初

寺 と

られ, その 地を仏

里 と称し た。 こ の の ち

左の 地に も, 仏 法が興 隆 する ことに っ た。 至 孫

68)即政 。 法 令 苛 虐。 廃

淫 祀 69) 。 乃 及

仏寺

。 並 欲

毀壊

70) 。

日。

而 興。 若 其 教 真正。 与 聖 典 相 応 者。 当存 奉其 道。 如 其 無 実 皆 悉焚 之。 諸 臣僉日。

威 力。 不 同

余神

康 会

。 大 皇 71,

今若 軽

毀。 恐 貽

悔。

遣 張 豊 72) 。 詣 寺 詰 会。 呈 雅

才 弁。 難

縦 横。 会

機 騁 詞。 文 理

出。 自旦之 夕。 豊 不

屈。 既退会送 于

。 時 寺 側 有淫 祀 者。 豊 日。 玄 化 既孚。 此

何故 近 而 不革。 会 日。 雷

破 山。 聾 者 不 聞。 非 音 之 細。

在 理 通。 則 万 里 懸 応。 如 其 阻 塞。 則 肝 胆

越73) 。 旻 還 歎 会 才 明。 非 臣 所 測。 願 天鑒 74)察 之 。 皓 大 集 朝 賢。 以 馬 車 迎 会。

既 坐。 皓 問日。 仏 教 所 明。 善 悪 報 応 75) 。 何 者 是 耶。 会 対日 。 夫 明主 以孝 慈 訓 世 76} 。 則 赤 鳥ア7)

78) 。

仁 徳

。 則 醴

79)

嘉苗

SO)

有瑞

亦 如 之。 故

悪 於 隠。 鬼

之。 為 悪 於 顕。 人得 而

之。 易 称

積善

余 慶 81冫 。 詩 詠 求 福不 回s2) 。 雖 儒 典 之

言。 即仏 教 之 明訓。

日。 若 然。 則 周 孔 83) 明。

用仏

日。 周孔 所 言。 略示近 迹。 至 於釈教。 則 備 極 幽 微。 故

悪則有地獄 長 苦。 修善 則 有 天 宮 永 楽B4) 。 挙 茲 以 明 勧 沮 85) 。 不亦 大 哉。 皓 当 時 無以折 其 言。

 

By

 

the

 

time

 

that

 

Sun

 

Hao

 came  

to

 

govern

, 

his

 

laws

 and   commands

were  

harsh

  and  

tyralmous

  and  

he

  abolished  

improper

i

. e

illega1

religious  sacrifices . 

When

 

he

 

then

 came  

to

 

the

 

Buddhist

  monasteries

he

  also   wished  

to

 

destroy

 

them

. 

Sun

 

Hao

  said

When

 

did

 

this

匸monastery came  

to

 

be

 

founded

If

 

their

 

teachings

are 

genuine

  and

一 461 一

(11)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service KomazawaUniversity

ftfeetift`DtligeA91ffI3Y

(M)

(EIZjlt)

(11)

orthodox, and agree with

the

canon of

the

[Chinese]

sages,

then

we

will retain

the

practice

of reverencing

this

doctrine.

If

there

is

no

truth

in

them

in

every case

they

will

be

razed

by

fire."

All

the

ministers said, "The

Buddha's

awesome

power

is

not

the

same as

that

of other

divinities.

"

K'ang

Seng-hui

[by

the

sincerity of

his

asplration]

evoked an auspicious omen, and

the

Great

Emperor

[Sun

Ch'Uan]

founded

this

monastery.

Now

were

he

for

no

grave

cause

to

destroy

it,

they

feared

this

might

later

on

give

occasion

for

regret.

Sun

Hao

then

sent

Chang

YU

to

visit

the

monastery and

in

detail

to

question

K'ang

Seng-hui.

Chang

Ytt

was cultivated and

possessed

both

talents

and rhetorical skill.

He

raised up objections and

questions

right and

left.

K'ang

Seng-hui

took

advantage of

this

opportunity to make

his

words

gallop,

and

his

presentation

of

the

principles

of

[the

Budidhist]

texts

flashed

forth

like

swords.

[Thus

it

went]

from

dawn

to

dusk

and

Chang

YU

was unable

to

humble

him

[in

debate].

Having

retired

[from

the

debate],

Kang

Seng-hui

accompanied

him

to

the

gate.

At

this

time

at

the

side of

the

monastery

there

was one

performing

improper

sacrifices

(i.e;

illegal

rites).

Chang

YU

said, "Since

the

mysterious

conversion

is

trustworthy,

how

is

it

that

this

kind

of

person

is

close

to

[the

monaster] and

he

hasn't

been

converted

[to

the

truth]?"

K'ang

Seng-hui

said,

"Though

the

thunder

may shatter mountains,

the

deaf

do

not

hear

it;

it

isn't

that

the

sound

is

slight.

If

there

is

a

[real]

understanding of

the

essential

principles,

then

for

a myriad

li

there

will

be

a response

from

afar

[as

the

echoe

to

the

sound];

if

there

are

hindrances

and

impediments

in

the

way of understanding,

then

one can

be

as

intimately

associated as

the

'liver and

the

gall',

yet

there

will

be

the

(estrangement

between

Ch'u

and

Ytieh)."

- 460

(12)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service KomazawaUniversity

(12)

evasfXO}ilgeltljEl}ve

(M)

(iiZi":)

When

Chang

Yit

returned

[to

the

palace]

he

sighed and said, "K'ang

Seng-hui's

talents

and

intelligence

cannot

be

fathomed

by

your

subject.

Iwish

that

[Your

Majesty

as

the

Son

of]

Heaven

will

judge

and

examine

him."

Sun

Hao

then

assembled a

great

gathering

of

the

court

worthies, and used

horse(s)

and chariot

to

welcome

K'ang

Seng-hui.

When

K'ang

Seng-hui

was seated,

Sun

Hso

asked

him,

"What

Buddhism

clarifies

is

retribution and response

to

good

and evil,

[whereas

the

points

that

Confucianism

seeks

to

inculcate

are

filial

piety

and compa-sion].

Which

of

these

is

right?"

K'ang

Seng-hui

said;

"If an

intelligent

ruler uses

filial

piety

and compassion

to

instruct

the

world,

then

the

`Red

Raven'

(allusion

to

auspicious omen) will

soar, and

the

`Old

Man

[star]'

will appear.

If

with

kindness

and virtue

he

nurtures

the

[myriad]

things,

then

the

`ambrosial rain

[at

the

proper

seasons] will well

forth'

(auspicious

omen), ancl `grain

with

double

ears will sprout

forth'

(auspicious

omen).

When

one

does

good,

there

are auspicius signs; when one

does

evil,

in

a

like

manner

[there

is

retribution].

Therefore,

as

for

one who

does

evil

in

secret,

[in

the

end]

demons

will seize and

punish

him;

and as

for

one who

does

evil

in

public,

men will seize ancl

punish

him.

It

is

stated

in

the

[Canon

of]

Changes:

`He who

accumulates

good

deeds

will

have

more

than

enough

good

fortune',

and the

Book

of

Odes

sings of one `who

seeks

for

blessings

by

actions which

do

not

turn

[from

the

straight

path].'

Although

these

are orthodox sayings of

the

Confucian

canonical works, they correspond

to

the

wise counsels of

the

Buddhist

teachings.

"

"If such

is

indeed

the

case",

Sun

Hso

said, "then

the

[Duke

of]

Chou

and

Confucius

have

already made

this

clear.

Of

what use are

the

Buddhist

teachings?"

K'ang

Seng-hui

replied, "What

the

[Duke

of]

Chou

and

Confucius

talked about

had

as

its

general

aim

the

demonstration

of

immediate

consequences; as

for

the

teachings

of

the

Buddha,

they

perfectly

attain

to

the

most remote and subtle

principles.

Therefore,

for

be

who

(13)

--Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Unlverslty

      高僧 伝の 注 釈 的研 究 (皿)  (平 井)       (

13

practices

 evil 

there

 are  

the

 earth  

he11s

 and  

the

 

long

 

suffering ;

 

for

 

he

who  cultivates  

the

 

good

 

there

 are  

heavenly

 

palaces

 and  everlasting  

joy

In

 mentioning  

these

 my  

purpose

 

is

 clearly  

to

 exhort

people

 

to

 

do

 

good

and  

to

 

desist

from

 evil

but

 

is

 this not

,  after  all, 

tremendous

”,

 

Sun

 

Hao

 at 

that

 

time

 

had

 nothing  with  which  

to

 

break

 

his

 arguments .

孫 皓が政 権 を 執る こ とに な る と,

法令

酷にな り,

教の 祀 典か らは み で た祠

廃 止 と決め られた。 や がて そ れ は 仏

に まで及 び, と もに 破 壊 し よ うと し た。

孫皓

は言 っ た。 「こ の

は どんな 理 由が

っ て

て られ たの か もし そ の 教 えが真正で, 聖 典 と 相 応 する もの で あれ ば,

して 奉 ず る こ とに し よ う。 し か し, 実の ない もの で

れぽ, 焼 き払 うこ とに

る」 朝 臣 た ちは, み な 申し上 げた。 「

ち が

奇瑞

を感

した ために , 大王 (孫 権

は この

立 された の で

み に 破

す れぽ, きっ と後に 悔い こ とに な るで し ょ う。」 そこ で孫 皓は, 張 呈に 命 じて寺に 赴か せ , 僧 会 を 詰 問 させ る こ とに し た。 張 呈は も ともと弁 舌 の が あ り, 問い つ め て い くや り方 は 自在で あ っ た。 しか し僧 会は

問に じて 言 葉を くりだ し, 論 旨 も鋭 く, 朝か ら夕方 に まで 及 んだ が, 張弖 は つ い に 屈 服 させ る こ がで

なか っ た。 帰る に

し,

僧会

まで 送っ て

た が, 見る と, 寺の

に得 体の 知 れぬ 神を祀る もの たち が い たの で , 張豆 は 言っ た。 「玄 妙 徳 化

な ら , こ の

は近 くに あ りなが ら, ど うし て

過ち を

) あ

らた め ない の か。」 僧 会は, これ に 応 じて, 「山 を 引 き裂 くよ うな 雷 鳴 が

者 の 耳 に聞 こ え ない の は, 音が小さい た め で は あ りま せ ん 。 か りに も理 に おい て 通 ずれ ば, 万里 の 隔た りがあっ て もは るか に応 ず る もの で あ り, ま た もしそこ に 妨 げで もあれ ば, 肝 臓 と胆 嚢の よ うに

接し た もの で も, 楚と越の よ うな 遠い 隔た りが あ ります。」 と答えた 。 張呈 は帰っ て , 僧

の 才 知の 明敏 さを讃え, 「到 底 , 臣 (わ た し)の 及ぶ とこ ろ で はあ りませ ん 。 ど うか 天 子 自 ら判 断されて 一 458 一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(14)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty (

14

)          高 僧伝の注 釈 的研 究 (皿)  (平井 ) 下 さい 。」 と

報告

し た。 そ こで

孫 皓

は学

の ある朝 臣を 大い に

め, 馬

をや っ て僧 会 を 迎 えに

か せ た。 僧

が 座 につ くと, (早 速

) 孫

皓は質問を開 始し た 。 「仏 教説 き明す 善 悪 報 応 , 何を指して言 っ て い るの か。」 こ

えて,

僧会

は, 「賢 明な る 君 主 が

慈を もっ て世 間を

けば, 赤い

が飛翔 して , 老人 が現れ, 仁 徳を もっ て人 民 に施 せ ば, 甘 酒

うまざけ

の 泉 が

涌 き

出て, す ば ら しい

が 生じ る と さ れ ます。

事に は こ の よ うな

祥が あ り, 悪

に もまた 同様の こ とが あ り ます。 で すか ら, 世に 隠 れて悪 事を為せば, 鬼が捉 えて これを罰し, 人前 も は ばか ら

ず悪事

を為せ ば, 人が

えて これを 罰し ます。 『

』 に

を積めぽ 子 孫に まで 福 が 及ぶ

と言い , 『詩』 に

福 を求め て も道に

れ ない 〉 と言 うの は,

教の 格言で あ りま す が, そ れはそ の ま ま仏 教の 教えで もあ り ま

え た。

る と孫 皓は,

っ た。 「そ う あ れ 孔 子で にい て い る こ とで あ り, ど うして

め て仏教 が必 要で

るの か 。」 こ

えて

僧会

は, 言っ た。 「周 公 と孔 子 は卑 近 事 柄 概 略 を 示 し また が 奥 深 く

い こと を詳 細に 明 らか にしてお りま

。 で

か ら,

悪事

えぽ 地獄 の 長 い しみがあ り,

事を修めれ ば天

の 永い 楽し み が ある と言い , この こと を も っ て 善をす すめ 悪を とどめ る事 由とし て お ります。 なん と大い なる教えで は あ り ませ ん か 。」 孫

は, 時に返 す 言 葉が なか っ た の で ある。

雖 聞正法。 而

暴 之 性。 不

勝其

虐。

後使宿衛

兵入

後宮

。 於 地 得一

金像

86) 。 高 数尺。 呈皓。 皓 使 著不浄処 以穢 汁 灌 之 87) 。 共 諸 群 臣 笑以為 楽。 俄 爾之 間。 挙 身 大 腫。 陰処 尤痛。 叫呼 徹 天 8s) 。 太史 89) 言。 犯大 神所為。 即 祈 祀諸

。 永不 差愈。 綵 女9°)有 奉法 者 。 因 問 訊云 。 陛 下 就 仏 寺中。 求 福 不 。 皓 挙 頭問 日。 仏 神 大 耶。 綵女云。 仏為 大神 91) 。 皓心遂 悟其 語 意。 故綵 女即 迎像 置殿 上。 香 湯 洗 数 十 過。 焼 香

懴悔

。 皓 叩頭 于 枕。 自陳 罪 状。

頃 痛 間。 遣 使 至

。 問 訊 道 人。

請会

入。 皓具問 罪 福 之 由。

為 敷析。 辞

精 要。 皓先 有 才 解。 欣 然 大悦。 因

看 沙

戒92)。 会以戒 文 禁 秘不 可軽宣 93) 。 乃取 本 業百三十 五 願。

作二 百五 十

94> 。 一

457

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(15)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service KomazawaUniversity

N-TeetX`Dlllgmk9EIFve

(M)

(ilZilF)

(ls)

fiAIEi5EIXLe

J?}va7iEtalo

de.ij1pausma[Z9ee

Eagifft.se

HPrtke]Zilipt(95'e

'tsJEIII3Eaje

Jb

tcSipttre

ptOnfiSfiin96'o

E75'2=fi'Se

ffJT:iQ5$9"o

kERuto

wistfiilko

i}Les{thve

fue

Z<]IZ.A9sco

"tsafl($RPE;i!ilge

J}Lwa;4'C-)o

Though

Sun

Hso

had

heard

the

true

doctrjne,

as

he

was

ignorant

and cruel

by

nature,

he

was unable

to

get

the

beat

of

[326A]

his

harshness.

Later

he

had

soldiers of

his

body

guard

enter

the

back

palace

(i.e;

harem)

to

put

the

garden

in

order.

The

found

in

the

ground

a metal

(or

gold)

statue several

feet

in

height.

They

presented

it

to

Sun

Hao.

Sun

Hao

had

them

set

it

in

an unclean

place

and,

taking

filthy

liquid

poured

it

over

it,

thus

providing

amusement

for

his

assembled ministers who

thought

this

sport.

Suddenly

his

whole

body

became

greatly

swollen, and

his

privates

caused

him

intense

pain.

His

cries mounted up

to

heaven,

The

Grand

Astrologer,

having

made

a

divination,

said

that

this

was caused

by

a

great

god

who

had

been

offended.

He

immediately

had

them

offer

prayers

and sacrifices

in

all

the

temples,

but

this

never made

him

feel

the

least

bit

better.

Among

the

ladies

of

the

palace

there

previously

was one who reverenced

the

Dharma;

she

therefore

questioned

[the

emperor]. "Has

Your

Majesty

gone

into

a

Buddhist

monastery

to

seek

for

blessings?"

Sun

Hao,

lifting

his

head,

asked, "Is

the

god

Buddha

great?"

The

palace

lady

replied,

"The

Buddha

is

a

great

god."

Sun

Hao's

heart

thence

was awakened,

and

he

related all

that

had

passed.

The

palace

lady

immediately

went

to

welcome

the

image

and set

it

up

in

the

palace

hall.

She

bathed

it

several

tens

of

times

with

perfumed

water,

burned

incense,

and made

confession and repentence

[for

the

cornmission of sins].

Sun

kotowed

on a

pillow

and accused

himself

of

his

crime.

In

a

little

while

his

pain

stopped

(lit.

`was cut off').

He

sent messengers

to

the

monastery

to

make

inquires

of

the

monks and

to

invite

K'ang

Seng-hui

to

preach

the

doctrine.

K'ang

Seng-hui

immediately

accompanied

by

[the

mes-sengers and other monks] went

in

to

[the

emperor's

presence].

Sun

(16)

-Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University

16

)           高僧 伝の注 釈 的研 究 (皿〉 (平 井 )

Hso

 asked  all about  

the

 causes  of

retributions  

for

]good

 and  

bad

 

deeds

K

ang  

Seng

hui

 set  

forth

 and  analysized  

these

 

for

 

him

  and  

his

 words were  very  well  selected  and  

to

 

the

 

point

. 

As

 

Sun

 

Hao

 

previously

 

had

possessed

 capabilities  and  understanding , 

he

 was  

delighted

 and  

greatly

Pleased

 

and

 

he

 therefore  

asked

 

to

 

see

 

the

 

code  of 

precepts  

of 

the

≦ra ・marpa

ξil. 

K

ang  

Seng

hui

 

knew

 

that

 the 

texts

  of 

the

 

precepts

were  restricted  and  secret  and  could  not  

lightly

 

be

 

disclosed

, so 

he

 

just

chose  the  one  

hundred

 and  

thirty

 

five

 vows  

that

the

 

Buddha

 

had

pronounced

 

in

his

 

former

 

lives

these

 were  

divided

 

illto

 

two

 

hundred

and  

fifty

 

items

[of 

the

 

pratimokSa

. 

III

 all 匚acts   such   as standing

sitting ,  and  reclining [

the

 

Buddha

]vowed [

that

 

these

 would  

be

 

done

for

 

the

  sake  of saving  al1

beings

. 

When

 

Sun

 

Hso

 saw  

the

 universal

scope  of 

these

 compassionate  vows  

he

 all 

the

 more  was  

inclined

 

toward

the

 

good

. 

He

 

immediately

  came  up  

to

 

K

,ang  

Seng

hui

 

to

 receive  

the

丘ve  

precepts

binding

 

the

 

Buddhist

 

lay

 

devotee

。 

Within

 

ten

 

days

 

his

sickness  was  cured . 

Thereupon

 

he

 

further

 repaired  and  

beautified

 

the

place

 where  

K

,ang  

Seng

hui

 

lived

,  and  

he

 

issued

 an   order  

that

 

the

imperial

 

household

  would   without   exception   reverence [

Buddhisn1

K

ang  

Seng

hui

 

preached

 repeatedly

 

the

 

true

 

doctrine

 

saddharma

at

the

 

We

 court

, 

but

 as  

he

 realized  

that

 

Sun

 

Hao

 

by

 nature   was  

brutal

and   coarse  and  was   unable  

to

  attain  

to

 subtle   concepts  

he

 only   set

forth

 

the

 

immediate

 affairs  of retribution  and   recompense  

in

 order  

to

open  up  

his

 

heart

[訳] 孫 皓は正法を聞い た ものの , 道理 の 通じ ない 乱 暴な性 格で , その

虐 を

抑 制

する こ とは なか っ た。

に , 宿 衛の 兵 を

宮 に入 れ, 園

を整

させ た と

, 地中 よ り高 さ数尺 の 銅 の 仏像を 得 た 。 これ を孫 皓に 呈上 し た と こ ろ, 彼は そ の 仏 像を 不

の処

厠)

置 き

穢 汁

尿)

を そ そい で, 臣 下た ち と笑っ て楽しんだの である。 ま も な く全 身が腫れ 上 が り,

部は と りわ け痛むの で , あた りか ま わず

絶叫

し た。 太 史の

い に よれば, 大

を 犯し た 報い で ある との こ とで あっ た。 そ 一

455

一 N工 工一Eleotronio  

参照

関連したドキュメント

Core reset: tertiary winding, RCD clamp, 2-switch forward 3.. Closed-loop feedback: simulations and

経済学研究科は、経済学の高等教育機関として研究者を

【対応者】 :David M Ingram 教授(エディンバラ大学工学部 エネルギーシステム研究所). Alistair G。L。 Borthwick

If your applicable agreement is a Global Services Agreement (&#34;GSA&#34;) with an effective date of January 1, 2012 or later and this Follow-Up Service Procedure is issued on or

本稿筆頭著者の市川が前年度に引き続き JATIS2014-15の担当教員となったのは、前年度日本

Jumpei Tokito, Hiroyoshi Miwa, Kyoko Fujii, Syota Sakaguchi, Yumiko Nakano, Masahiro Ishibashi, Eiko Ota, Go Myoga, Chihiro Saeda The Research on the Collaborative Learning

山本 雅代(関西学院大学国際学部教授/手話言語研究センター長)

向井 康夫 : 東北大学大学院 生命科学研究科 助教 牧野 渡 : 東北大学大学院 生命科学研究科 助教 占部 城太郎 :