「相互依存」 漢訳語
考
五 島 清 隆
1 はじめに 宮崎哲弥氏 『仏教論争 ──「縁起」 本質 問 』 2018年 5 月 刊行 。戦前 戦後 交 二度 「縁起論争」 客観的 明解 分 析 、 意義 丹念 考察 。仏教専門家 研究論文 正 確 理解 的確 解説・敷衍、登場 論者 思想的 背景 時代状況 視野 入 検証 、宮崎氏 広 視野、犀利 筆法 精緻 論理的 展開 驚嘆 同時 、長年龍樹研究 携 者 気 掛 。 、宮崎氏 取 上 論者 「相依性」 「相依相待」 用語 用 方 。 宇井伯寿博士 「相依性」 idaṃpratyayatā 訳語 用 、月称 「相互依存 縁起」 影響 、 相互依存、 双方向性 依存 意味 用 。宮崎氏 〈訳語「相依性」 適切 ?〉 、 点 疑問 呈 。 確 当然 疑問 、後 検討 、「相 依」 「何 依存 」 意味 「(何 何 )相互 依存 」 意味 、 、「次々 (連鎖的 )依存 」 意味 。 重層的 意味 担 語 、縁起論争 論者 、無意識 、意図的 、( 安易 )用 、論者 対論者 間 少 齟齬 生 見 。残念 、宮崎 氏 点 関 的確 裁定 思 。 、「縁起論争」 根底 論争 行方 大 関 「相依性」 「相依相待」 正確 意味 捉 、 基本的 、我々 用 「相」 正確 語義 考察 、 漢訳 仏典 文脈 中 用 検討 。 龍樹 『根本中頌』 説 「縁起」 月称 「相互依存 縁起」 異 主張 立場 、「相互依存 縁起」 思想史 考 筆者 、 研究 序章 一 部 願 。 2 「相」の基本的語義の確認 、最 基本的 確認 。「相」 、動詞・名詞 意味・用法 1 ) 、「相依」 場合 動詞 前 副詞 用法 限定 見 、 、(A)相互性:動作行為 互 相手 及 示 場合 、(B)対他性:動作行為 一方的 動作対象
及 場合 。(A) 場合、 「互 、相互 (mutually, each other)」 訳 、(B) 場合 、文脈 応 「私( ) / 、 ( ) / 、彼( ) / 、 ( ) / 」 動作行為 対象 方向 示 代名詞 伴 訳 。例 「相見」 場合、「互 見合 」 文脈 「私( ) 見 」「 ( ) 見 」 「彼( ) 見 」「 ( ) 見 」 意味 2 ) 。 、(C)連鎖性:動作行為 次 次 連続 (successively, 『字通』(白川[2014]) 、「『詩経』 「省視 」 見 本義 。……『詩経』 発想 、樹木 繁茂 瞻( ) 祝頌 意 魂振 的行為 歌 、見 対者 呪的 交渉 入 方法 。相 祝儀 背景 字 」 、 訓義 「 、 、 。 、 、 。 、 、 。 、 、 、 。 、 」 挙 。
辛嶋[2010, 534-536] 、 (B) 意味 「相」 indicating an action performed by one person towards another 。 、氏 挙 『道行般若経』 一節「所欲勅 使、願相語。我欲相佐助」 「相」 (B) 意味 示 典型的 例 。氏 Please tell me what you want to demand. I should like to help you. 訳 。
1 )
one after another)起 、 場合 。 細 見 (C1) 空間 的 (横 )広 (伝播 )場合 、(C2)時間的 (縦 ) 継承、伝承 場合 。(C1) 分 例 、噂 伝播 「伝言 」 状況等 考 。 対 (C2) 「師資相承」 例 。 「師 弟子 ( 弟子 ) 学問 技芸 引 継 」 意 、
śiṣyaparamparā(MW : a series or succession of pupils or disciples) 相 当 。 、 場合、弟子(śiṣya)→ 弟子→ 弟子→…… 「弟子筋 系譜」 示 、漢語「師資」 「師匠」 意味 「師匠 弟子」 意味 、後者 意味 場合「弟子筋 系 譜」 、前者 意味 取 、「師匠→ 師匠→ 師匠→ ……」 「師匠筋 系譜」 示 。更 、細 分類 、(D)共同性: 行為 皆 揃 (together, jointly)行 場合 、 「相喜」「相哭」( 喜 、泣 ) 用 。 以上、便宜上(A)∼(D) 分 見 、語誌上 、意味 上 、(B)対他性(自→他 関係) 中心 、 発展形 (A)相互性(自 ↔他 関係) (C)連鎖性(一者→多者 関係)、 (D)共同性(多者 間 関係) 見 。 、 間 意味 区別 必 明確 、 思 、(A)相互性 (C)連鎖性 意味 強調 明確化 、多 漢訳 、「相互」「互相」 熟語化 、「転」「展転」3 ) 他 副詞 加 。 以下 、 4 意味 担 「相」 語 漢訳仏典 中 用 、実際 文章 即 精密 検討 。 「転」「展転」 後 検討 「転次」 「次 次 」 意味 、 「展転」 別 「相互 、交互 、交替 」「一人一人、順 」 意味 。Cf. 辛嶋[1998, 624]展轉 zhăn zhuăn:one after another, by turns; in turn. 辛嶋[2001, 370]展次 zhuăn cì : one after another. 辛 嶋[2010, 624] 展 轉 zhăn zhuăn : (1) one after another, (2) one another, mutually.
3 (B)「対他性」の例 、意味上 「出発点」 (B)対他性 確認 。 既 『八千頌般若経』 例 指摘 4 )、 見 。 資料 1 :『仏所行讃』「出城品」第五 父王常乘汝 臨敵輒勝怨 吾今欲相依 遠渉甘露津(Taisho vol.4 10b9-10) 父王( ) 汝( ) 騎乗 敵 対 毎 勝利 。私 、今、〔戦 勝利 父王 〕汝 頼 遥 遠 〔涅槃 〕甘露(不死) 渡 場 行 思 。5 ) 資料 2 :『長阿含経』「遊行経」 唯願至我村 清旦食已去 阿難曰止止 時熱不相赴 (Taisho vol.1 20c24-25) 〔釈尊 端正 姿 感動 外道(梵志) 阿難 嘆願 。〕「 〔釈尊 〕私 村 、明日 早朝、食事 出発 願 致 」。阿難 言 。「 、 。今 暑 時期 〔仏 〕 村 赴 」。6 ) 資料 3 :『長阿含経』「遊行経」 遠勞諸君 屈辱拜首 如來遺形 不敢相許(Taisho vol.1 29c11-12) 注 2 参照。 対応梵文 次 通 。
bahuśaḥ kila śatravo nirastāḥ samare tvām adhiruhya pārthivena |
aham apy amṛtaṃ padaṃ yathāvat turugaśreṣṭha labheya tat kuruṣva | | BC ch.5 v.75 | |
聞 、〔父〕王 戦闘 汝 騎乗 幾度 敵兵 打 負 。 馬 、私 同 〔戦闘 勝利 〕不死 境地 獲得 。 汝 。 部分 対応 文(DN 16 Mahāparinibbāna-suttanta) 存在 。 4 ) 5 ) 6 )
〔仏 遺骨 渡 国王 命令 伝 来 家臣 人 言 。〕「遠方 来 皆 方 身 低 丁重 挨拶 、如来 遺骨〔 渡 〕 、皆 方 認 決 」。7 ) 「相」 動作行為 対象 方向 示 (自→他)、 順 「汝 」「 ( 村) 」「皆 方( 方) 」 意味 。 、次 例 。 資料 4 :『長阿含経』「大本経」 猶如有目之士8 )以淨明珠投白繒上、兩不相汙。二倶淨故。(Taisho vol.1 4b23-24) 、占 師(占星術師) 清 輝 宝珠 〔極上 〕白 絹 製 布 置 場合、両者 〔 〕他 汚 。 二 清浄 。9 ) 資料 5 :『雑阿含経』第552経 対応 文(DN 16 Mahāparinibbāna-suttanta) 次 通 。内容 少 異 、 場合 遺骨 八等分 ・ 言葉 直前 置 文章 。 evaṃ vutte kosinārakā mallā te saṅghe gaṇe etad avocuṃ : bhagavā amhākaṃ gāmakkhette parinibbuto. na mayaṃ dassāma bhagavato sarīrānaṃ bhāgan ti.
〔世尊 遺骨 分配 〕 言 、 住 族 、 集 人々 次 言 。「世尊 私 村 地 亡 。私 世尊 遺骨 一部分 与 」。(DN vol.2 165.33-166.2) 「有目之士」 「有眼 士」 思 、文脈 合 。 『瑜伽論 索引』(横山・広沢[1996]) 見 「有眼見者」 意 解 。「有眼見者」 (Taisho vol.30 573c2), divyadṛś, lha i mig dang ldan pa. MW divyadṛś: an astrologer.
対応 文(DN 14 Mahāparinibbāna-suttanta) 次 通 。
seyyathā pi bhikkhave maṇiratanaṃ kāsike vatthe nikkhittaṃ, n eva maṇiratanaṃ kāsikaṃ vatthaṃ makkheti, na pi kāsikaṃ vatthaṃ maṇiratanaṃ makkheti - taṃ kissa hetu? ubhinnaṃ suddhattā.(DN vol.2 14.27-30) 、比丘 、摩尼宝珠 産 布 上 置 。摩尼 宝珠 産 布 汚 、 産 布 摩尼宝珠 汚 。 、二 清浄 。 7 ) 8 ) 9 )
謂眼・眼識・眼識所識色、相依生喜。彼若盡無欲滅息沒。於此法律究竟 邊際、究竟無垢、究竟梵行、畢竟清淨。耳鼻舌身、意・意識・意識所識 法、相依生喜。彼若盡滅息沒。比丘於此法律究竟無垢、究竟梵行、畢竟 清淨。(Taisho vol.2 144c29-145a5)
眼 眼識 眼識 認識 対象 色、 依 喜 〔 感受〕 生 。 〔 〕尽 、欲 無 、止滅 、終息 、湮没 、 〔仏 教 〕法 律 、究極 究 、無垢 究 、梵行 究 、究極的 清浄 。耳・鼻・舌・身〔 関 根・境・識〕 、意 意識 意 識 認識 対象 法 、 依 喜〔 感 受〕 生 。 〔 〕尽 、欲 無 、止滅 、終息 、 湮没 、究極 究 、無垢 究 、梵行 究 、究極的 清浄 。10) 資料 4 場合、「両」 、(A)相互性 意 「互 汚 合 」 取 、 注 9 示 文 、 宝珠(=摩尼宝珠) 白 絹布(= 産 布) 両者 、 他 汚 、 取 。 、 「相」自体 (B)対他 性 意味 。11) 菩薩(Vipassin) 血 粘液 汚 清浄 母胎 出 喩 。 Cf. MAS 56.13-15. 漢訳 十八界 関 教説 、対応 文(SN 22.4 Hāliddikāni(2), vol.3 13.29-14.27) 五蘊 関 教説 、五蘊 対 渇愛 滅 究 沙門・ 究極 完成者 。 肯定文 使用例 挙 。 我雖説有所作業 十方推求無作者 譬如狂風吹樹枝 由相觸故生其火 彼風及木無思念 謂言我能出於火 兩相因故火發生 本無作者亦如此 (『父子合集経』Taisho vol.11 937c225-7) 〔世尊 大樹緊那羅王 言 。〕私 確 行為 有 言 、 作者(動作 主体) 十方 探 回 存在 。 、狂風 木 枝 吹 、互 触 合 火 生 。 10) 11)
次 資料 5 場合 、(A)相互性 取 可能 、(B)対他性 見 。 、下線部 眼等 認識器官(六根) 対応 眼識等 認識(六識) 認識 対象 色等 認識対象(六境) 依 喜 生起 、 、根・境・識 三者( 欠 揃 ) 依 (接触 )喜 感受 (結果 )生起 、 。 場合「相依」 「 (根・境・識) 依 」 意味 。 「 (三者) 相互 依存 (喜 生起 )」 意味 、三者 相互依存性 強調・明示 、先 指摘 「展転(=互 )」等 副詞 用 考 。 本 論 主 要 課 題 (A)「相 互 性」 検 討 前 、(C) 連 鎖 性 (D)共同性 例 先 見 。 4 (C)「連鎖性」の例 、(C1)空間的 連鎖 例 見 。 資料 6 :『長阿含経』「大本経」 彼 忉 利 天 衆 及 以 天 帝 釋 歡 喜 轉 相 告 諸 天 無 不 聞 (Taisho vol.1 9a25-26) 〔毘婆尸(P. Vipassin)仏 成道 転法輪 知 〕 忉利天 神々 帝釈天 、歓喜 〔 〕次々 告 行 、神々 聞 。12) 資料 7 :『長阿含経』「大本経」 爾時槃頭城内衆多人民聞二人出家學道法服持鉢淨修梵行。皆相謂曰、 「其道必眞。乃使此等捨世榮位捐棄所重」。(Taisho vol.1 9c3- 6 ) 〔 場合〕 風 木 「私 火 出 出来 」 言 。両方 他 依 ( 相 因 故 )火 発生 。 、本来作者 存在 。 部分 対応 文(Mahāpadānasutta) 存在 。 12)
時槃頭(P. Bandhumatī) 町 人々 〔王子提舎(P. Tissa) 大臣 子騫荼(P. Khaṇḍa) 〕二人 〔毘婆尸仏 〕出家 道 学 法衣 着 鉢 持 清 行 修 聞 、皆 〔 〕次々 告 。「 道 真実 。 二人 、世 栄誉 位 捨 、 大事 放棄 」 。13) 資料 8 :『正法華経』(竺法護訳) 成 佛 以 後 開 化 人 民、 各 各 展 轉 共 相 當 成 爲 佛、 度 脱 無 數 不 可 計 人。 (Taisho vol.9 106b26-27) 〔 、 「一切衆生咸敬如来」 名 〕仏陀 、人々(六千人 菩薩 ) 教化 、 、次 次 「〔 方 〕将来、仏陀 数 切 多 人々 救済 」〔 予言 〕。
sa ca gautami sarvasattvapriyadarśanas tathāgato rhan samyaksaṃbuddhas tāni ṣaḍ bodhisattvasahasrāṇi paraṃparāvyākaraṇena (Kashgar MS: anyonya-paramparā vyākaraṇena) vyākariṣyaty anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau | | (SP 269.3- 5 ) 14) 、 一切衆生喜見如来・阿羅漢・正等覚者 、 六千人 菩薩 、次 次 予言 方 、無上正等覚 予言 。 資料 7 先 見 。下線部 (A)相互性 意味 取 「皆、 互 言 合 」 訳 、厳密 考 、 多 人 伝達 。 、(C)連鎖性 取 「皆〔 〕他 人 告 」 方 適切 。資料 6 部分 対応 文(Mahāpadānasutta) 存在 。 部分 羅什訳 以下 通 。 憍曇彌、是一切衆生喜見佛及六千菩薩、轉次授記得阿耨多羅三藐三菩提。(Taisho vol.9 36a23-24) 13) 14)
場合 、「転」 「互 告 合 」 解釈 、 告示 広 伝 。 「仏出現」 良 知 次 次 伝達 広 示 、「転」 意味 生 、上記 訳 。 、両資料 場合、 A → B → C →…… 系列 考 、A B 他 多 人 伝 、 B C 他 多 人 伝 、全体 、網 目状 広 拡散 言 。 資料 8 「展転共相(paraṃparā, anyonyaparamparā)」 「互 」 意 味 「甲 乙、乙 丙、丙 丁 ……」 時間的・空間的 連鎖 意味 、「 人 甲 、乙 、丙 ……余 順 」 意味 。 、仏陀 ( ) 、六千人 (女性 )菩薩 、一人残 成仏 予言 、 。 「展転」 意味 「一人一人、順 」 意味 。 次 (C2) 時間的 連鎖 例 。 資料 9 :『長阿含経』「転輪聖王修行経」 時彼父王忽然命終。自此以前六轉輪王皆展轉相承以正法治、唯此一王自 用治國不承舊法。 (Taisho vol.1 40b13-15) 、 父王 突然逝去 。 以前 六人 転輪聖王 、次々 〔途絶 〕引 継 、正 法 基 統治 、 王 自分 思 国 治 旧来 法 引 継 。15) 資料10:『妙法蓮華経』「序品」(羅什訳) 供養諸佛已 隨順行大道 相繼得成佛 轉次而授記 最後天中天 号曰 文 DN vol.3 64.19-30 相当 、内容 少 異 。 15)
燃燈佛(Taisho vol.9 5a29-b01)
〔彼 〕諸仏 供養 終 、〔仏陀 〕大 道 従
実践 、相次 仏陀 、次 次 成仏 予言
。 最後 神々 中 神(仏陀) 燃灯仏 言 。 caryāṃ caritvā tada ānulomikīṃ buddhā abhūvan bahulokadhātuṣu |
parasparaṃ teca anantareṇa anyonya vyākarṣu tadāgrabodhaye | | SP 1.88 | | teṣāṃ ca buddhāna paraṃpareṇa dīpaṃkaraḥ paścimako abhūṣi | SP 1.89ab | | 16)
時、彼 〔必 仏陀 成 〕繫 行 終 、次 次 、多 世界 仏陀 。 、 時、彼 途 切 、次 次 優 悟 至 予言 。 〔 〕順次 仏陀 者 最後 。 資料 9 「展転」 用 連鎖性 明示 、「展転」 「相承」 転輪聖王間 不断 継承 示 言 。 資料10 漢訳「相繼得成佛」 、第88偈 b 句 c 句 最初 語
buddhā abhūvan bahulokadhātuṣu parasparaṃ 相当 。「相継(parasparaṃ)」 「次 次 連 続 」 意 味 。「転 次」 訳 anyonya 、 「仏陀 者 、次 仏陀 者 、次々 」 意味 。最後 paraṃpareṇa 「途切 順次 」 連続性 意味 。 5 (D)「共同性」の例 上記(C1) 「一者→多者」間 空間的 「連鎖性」 例 確認 、 多者間 関係 表 「共同性」 例 見 。 SP 27.2-4 . 、 部分 竺法護訳 以下 通 。 常尊奉行 柔順之法 於諸世界 皆各成佛 尊得自在 受持無量 各各授決 使逮正覺 於時諸佛 皆悉究竟 錠光世尊 最後得佛(Taisho vol.9 23-25) 16)
資料11:『長阿含経』「闍尼沙経」
忉利諸天人 帝釋相娯樂 禮敬於如來 最上法之法(Taisho vol.1 35b3-4)
忉利天 神々 〔私〕帝釈天 揃 笑 楽 、如来 〔如来 説 〕最上 法 中 法 礼拝 。
modanti vata bho devā tāvatiṃsā sah indakā,
tathāgataṃ namassantā dhammassa ca sudhammataṃ. (DN vol.2 208.15-16) 、実 三十三天(忉利天) 神々 〔私〕 (帝釈天) 共 喜 。如来 、 法 法性 拝 。 資料12:『説無垢称経』「観如来品」(玄奘訳) 彼土初學人天等衆、未得殊勝天眼通者、皆悉安然不知不見。聞是語已咸 相驚問。「我等於今當何所往」。妙喜國土雖入此界、然其衆相無減無増。 堪忍世間亦不迫䋼。雖復彼此二界相雜、各見所居與本無異(Taisho vol.14 585a28-b4)17) 〔無垢称(維摩) 無動(阿閦)仏 妙喜世界 切 取 娑婆世界 置 時〕 〔妙喜〕世界 初学 人間 天人 優 天眼 通 獲得 、安穏 〔 異変 〕気付 見 。〔異変 、天眼 有 者 恐怖 襲 、 維摩 無動仏18) 説明 〕聞 〔 〕皆 驚 次 〔無動仏 〕問 。「 私 行 」 。妙喜世界 娑婆世界 入 、 外見 増減 、娑婆世界 圧 迫 。向 2 世界 互 混 合 、 身 置 見 以前 異 。 VKN ch.11, sec.6 相当 、玄奘訳 当該箇所 表現 大 異 。 支謙訳・羅什訳・玄奘訳 、 「仏」 無動(阿閦)仏 、他 世尊 (bhagavān, bcom ldan das kyis)、 釈尊 。
17) 18)
場合 「相喜 」「相驚 」 読 、「喜 合 」「驚 合 」 訳 、行為動作 具体的 対象 方向 、 正確 「皆 挙 喜 、驚 」 意味 。 用法自体 現 代日本語 見 、例 椎尾辨匡 「共生」 思想 、 「縁起→相依相関→共生」 進 理路 発想 、「相」 語 (A)相 互性、(C)連鎖性 、 (D)共同性 意味合 影響 及 可能性 19)。 6 (A)相互性の例 最後 、(A)相互性 、 語義 限定 見 。 資料13:『百喩経』第53話 譬如一師有二弟子、其師患脚、遣二弟子人當一脚隨時按摩。其二弟子常 相憎嫉。一弟子行、其一弟子捉其所當按摩之脚以石打折。彼既來已忿其 如是、復捉其人所按之脚尋復打折。(Taisho vol.4 551a2- 6 )
、 師匠 二人 弟子 、 師匠 脚 患 、彼 脚 片方 随時按摩 言 。彼 普段 憎 合 、一方 弟子(甲) 出掛 、残 弟子(乙) 甲 按摩 脚 石 打 折 。甲 戻 来 師匠 脚 有様 腹 立 、乙 按摩 方 脚 捉 打 折 。 資料14:『大般涅槃経』 汝等從今日 乃至盡形壽 長幼互相教 行此中上法(Taisho vol.1 196b23-24) 、 単純 「共生」 語自体 善導『往生礼讃偈』 「願 共諸衆生、往生安楽国」 由来 、 近代 思想潮流 影響 少 受 、縁起 「相依相関」 「共生」 働 「相互性」「連鎖 性」「共同性」 含意 「相」 語 果 言 。河波[2001]参照。 19)
今日 身体 寿命 尽 、年長 者 若 者 互 教 、 中 教 上 教 20) 実践 。21) 「相互性」 表 単純 例 、理屈 言 、「相」 「 相 手」 取 (B)対他性 考 。二者間 「対他性」 「相互性」 明確 分 、 三者間 関係 、 相 互性 明瞭 、 例 一 見 。 資料15:『説無垢称経』「問疾品」(玄奘訳) 又觀身心及與諸疾展轉相依無始流轉生滅無間非新非故、是名爲慧。 (Taisho vol.14 569b14-15) 、身体 心 病 、 相互 〔離 〕依 合 、 始 〔昔 〕流転生滅 途切 、 新 古 、 観察 智慧 名付 。
punar aparaṃ yat kāyasya vyādheś cittasya cānyonyaparāparatāṃ <na>22)
nirnavatāniḥpurāṇatāṃ pratyavekṣate, iyam asya prajñā |(VKN ch.4 sec.18)
、身体 病気 心 互 〔依 合 〕先 直前 「借金 物惜 下 楽、財産 布施 行 中 楽、 身口意 行 清浄 智慧 多聞 楽 智慧者 行 上 楽 」 。 中楽 上楽 勧 教 、「中・上法」 。 文 DN No.16 Mahāparinibbāna-suttanta 相当 、上記漢訳 対応 箇所 存在 。 否定辞(na) 、 3 漢訳 蔵訳 見 。羅什 部分 「此明身病實相無有新古。説出世間深慧也」 注釈 (『注維摩詰経』Taisho vol.38 379b27-28)。 、慧 世間 実相 観察 出世間 智慧 見 。本文 内容 見 否定辞 削除 。 参考 、残 2 漢訳 蔵訳 以下 挙 。 高橋[2018, 84]所掲 。 [支]又若身病知異同意彼過非新則觀其故。是爲智慧。 [什]又復觀身、身不離病病不離身、是病是身非新非故。是名爲慧 。
[Tib.]gzhan yang gang lus dang | sems damg | nad rnams phan tshun du gcig nas gcig tu gsar par yang ma yin | rnying pa yang ma yin par rtog pa de ni de i shes rab bo | |
20)
21) 22)
後 、 新 古 、 吟味観察 、 彼 智慧 。23) 漢 訳 「展 轉 相 依 無 始 流 轉 生 滅 無 間」 anyonya-parāpara-tā 相当 。 、病気、身体、心 三者 、相互 不即不離 複雑 依存関係 、身体 心 勿論、身体 病気 関 、身体 病気 病気 身体 存在 相互依存 関係 (anyonya-tā) 、 輪廻転生 含 時系列上 見 先後 複雑 入 組 関係(parāpara24) -tā) 。 次 、縁起 「相互依存」 観点 考 際 出発点 例 検討 。 資料16:『雑阿含経』第288経(蘆束) 譬如三蘆立於空地展轉相依而得竪立。若去其一、二亦不立。若去其二、 一亦不立。展轉相依而得竪立。識縁名色亦復如是、展轉相依而得生長。 (Taisho vol.2 81b5- 8 ) 〔摩訶拘絺羅( ) 舎利弗( ) 言 。〕 三 蘆束 空 地 立 、互 依 合 立 。 一 取 去 残 二 立 、 二 取 去 残 一 立 。互 依 合 立 。識 名色 関 係 同様 、互 依 合 生長 。 、高橋訳 「 、身体 病 心 、 互 勝劣(因果関 係) 、 新 、古 観察 」 (高橋 [2018, 85])。
MW parāpara: remote and proximate, prior and posterior (as cause and effect), earlier and later, higher and lower, better and worse.
23)
seyyathāpi āvuso, dve naḷakalāpiyo aññamaññaṃ nissāya tiṭṭheyyuṃ, evam eva kho āvuso, nāmarūpapaccayā viññāṇam viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ. nāmarūpapaccayā saḷāyatam. .... tāsañ ce āvuso, naḷakalāpīnaṃ ekaṃ ākaḍḍheyya(v. l. apakaḍḍheyya), ekā papateyya, aparañ ce ākaḍḍheyya(v. l. apakaḍḍheyya), aparā papateyya. evam eva kho āvuso, nāmarūpanirodhā viññāṇanirodho, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho. ....(SN vol.2 114.17-26) 友( ) 、 二 蘆 束 互 依 合 立 。 、友 、名色 縁 識 、識 縁 名色 。名色 縁 六処 。……友 、 蘆 束 一方 取 去 、他方 倒 。 他方 取 去 、一方 倒 。 、名色 滅 識 滅 。識 滅 名色 滅 。名色 滅 六処 滅 。…… 。 「相互依存」 考 上 重要 事項 含 、 確認 。 先 、上記 文(SN 12.67) 二 蘆束 、漢訳 三 、 、棒状 立 二 難 三 方 実際上 問題 25)、 、「名色」 『倶舎論』 三本 杖 例 見 。 「倶有因」 関連 因果 相互依存 問答 箇所 。
tridaṇḍānyonyabalāvasthānavat tarhi sahabhuvāṃ hetuphalabhāvaḥ sidhyati | mīmāṃsyaṃ tāvad etat | kim eṣāṃ sahotpannabalenāvasthānam āhosvit pūrvasāmagrīvaśāt tathaivotpāda iti annyad api ca tatra kiñcid bhavati sūtrakaṃ śaṅkuko vā pṛthivī vā dhārikā | (AKBh 85.3- 6 )
、三杖 互 力 依 立 、倶有 〔諸法〕 〔相互 〕因果 成 立 、〔 言 〕、 究明 。── 〔三杖〕 共 生起 〔 三杖〕 力 立 、或 先 〔生起 因・縁〕 和合 生起 、 、 場合何 縄 釘 或 〔下 〕支 大地 〔 三杖 立 〕 、 (櫻部[1969, 358359])。
、漢訳(Taisho vol.29) 玄奘訳(31a13-17)真諦訳(189a13-16) 相当 。 25)
「名(名称)」 「色(形態)」 二 数 、 二 「識」 一 三 考 26)。 次 、 場面 、舎利弗( ) 、老死 識 縁起 各支 「自作、他作、自作亦他作、無因」 縁 生 教示 対 、 聞 摩訶拘絺羅( ) 自分 縁起 理解 、 名色 識 関係 述 。舎利弗 彼 理解 深 称讃 、 舎利弗自身 縁起理解 重要 。 、「城邑経」 「大因縁 経」 、識 名色 互 縁 関係 考察 経典 少 存在 、 釈尊 舎利弗 説 示 、 権威 、 対 一仏弟子 理解 示 「蘆束経」 教団内 、 重視 思 。 、後世、 文献 、 瑜伽行学派 文献 言及 27)。 、縁起 「相互依存」 考 上 興味深 。 蘆束 比喩 特徴 、純粋 精神的 識 、精神 物質 両 者 意味 名色 関係 蘆束 物体 説明 点 。 比喩 、 意味 的確 把握 難 。 漢訳 即 考 。三本(二本 一 本) 蘆束 互 依 合 立 、識 名色 同様 互 解釈 支持 例 一 挙 。『成唯識論』巻第三:又契經説「識縁名色、 名色縁識。如是二法展轉相依譬如蘆束倶時而轉。若無此識彼識自體不應有故」。謂彼經中 自作是釋。名謂非色四蘊、色謂羯邏藍等。此二與識相依而住如二蘆束更互爲縁、恒倶時轉 不相捨離。(Taisho vol.31 17a23-28)
下線部 「(名 色 ) 二 識 相互 依存 立 」 意味 。
、名色(nāmarūpa) 名 色 関係 、『 王 問 』 、 両者 「相互 依存 (aññamaññanissitā)、一 生 (ekato va nesaṃ uppatti hoti)」 輪廻 説明 。 五島 [2016, 29-30]参照。
具体例 瑜伽行学派文献 漢訳 例 挙 。『瑜伽師地論』:名色縁識、識 縁名色、譬如束蘆展轉相依而得住立。(Taisho vol.30 829c11-12) 『摂大乗論釈』:又如蘆束 互相依持同時不倒。(Taisho vol.31 388a19) 『摂大乗論釈』:論曰。若離異熟識、識與名色更 互相依譬如蘆束相依而轉、此亦不成。(Taisho vol.31 393a28-29)
26)
依 合 生長 。 、識 名色 限定 言 、 名色 識 識 機能 発揮 、識 依 名色 名色 本領(本来的機能 )発揮 。 、「識 名色 相互依存」 識 名色 機能 発揮 、 生命活動・心理活動 円滑 行 28)。 、識 名色 関係 、互 成 立 不可欠 条件(縁) 、 相互 縁 同時 存在 (同時 機能 発揮 ) 。 、「蘆束経」 相互依存 「互 縁 関係」 、決 因果関係 29)。 点 重要 、後世 展開 因果論、 同時因果 考 際 不可欠 視点 。 最後 、大乗経典 用例 見 。 資料16:『楞伽阿跋多羅宝経』「一切佛語心品」(求那跋陀羅訳) 長 短 有 無 等 展 轉 互 相 生 以 無 故 成 有 以 有 故 成 無(Taisho vol.16 485c20-21)30) 点 、後世 文献 、『大毘婆沙論』 以下 記述 参考 。 復次識與名色更互爲縁、如二束蘆相依而住、如象馬船與乘御者展轉相依得有所至。識 與名色亦復如是、識爲縁故名色續生、名色爲縁識得安住。故説此二更互爲縁。(Taisho vol.27 120a16-20) 次 、識 名色 交互 縁 、 二 蘆束 相互 依 合 立 、象・馬・舟〔 乗 物〕 乗 制御 人 依存 目的地 到着 (乗 物 行 方向 定 、乗 手・御者・船頭 方向付 能力 遠 行 力 )。識 縁 名色 〔名色 〕続生 、名色 縁 識 〔識 〕安定 。 「 二 交互 縁 」 説 。 、名色 続生 識 不可欠 条件 、識 安定 名色 不可欠 条件 。 考 見 至極当然 、 2 ( 3 ) 蘆束 立 人 立 意志 、適切 材料(蘆) 選 地盤 風量 条件 考慮 工夫 立 、人 意志・行動 原因 蘆束 佇立 結果 成 立 。 1 1 蘆束 材料、条件(縁) 過 。 28) 29)
長・短、有・無 互 依 合 生 。無 有 成立 、
有 無 成立 。
dīrghahrasvādisaṃbandham anyonyataḥ pravartate |
astitvasādhakaṃ nāsti asti nāstitvasādhakam | | LA 2.125(=10.438) | |
長・短 結 、相互性 生起 。有(有 ) 成立 無 、無(無 ) 成立 有 。 、相互依存 縁起 示 言 。意味 極 明瞭 、概念 相互依存 成立 示 、月称 「相互依存(相互観待) 成立」 酷似 。 、 偈 前後 「 (ālaya)」(第123偈)「唯心(cittamātra)」(第126偈) 唯識的 用語 見 31) 、時代的 後 活躍 月称 思想的 繋 明確 、検討 要 。 7 おわりに 以上、副詞 「相」 語 見 、(A)相互性、(B)対他性、 (C)連鎖性、(D)共同性 4 意味 具体例 漢訳仏典 即 見 二 異訳 挙 。 『大乗入楞伽経』「集一切法品」(実叉難陀訳)
長短共觀待 展轉互相生 因有故成無 因無故成有(Taisho vol.16 596a17-18) 『入楞伽経』「総品」(菩提流支訳) 長短等相待 彼此相依生 有能成於無 無能成於有(Taisho vol.16 575c12-13) 求那跋陀羅訳 第123偈 対応梵文 挙 。 色等及心無 色等長養心 身・受用・安立 識藏現衆生(Taisho vol.16 485c16-17) 色 〔 対象〕 心 存在 。色 対象 心 生成 。身体 享受 〔両者 〕確立 、識 藏( ) 人々 示現 。 dṛśyaṃ na vidyate cittaṃ cittaṃ dṛśyāt pravartate |
deva (ha) bhogapratiṣṭhānam ālayaṃ khyāyate nṛṇām | | LA 2.123 | |
見 (対象) 存在 。心〔 存在 〕。〔 〕心 対象 展開 。人々 、 〔識〕 、身体 享受 〔両 者 〕確立 知 。 見 心(citta) 六識 指 考 。 30) 31)
、 「相依性」 語 当 嵌 考 、(A) 、 「相互 依存 、相互依存性」 意味 、(B) 場合 「 依存 」 意味 、 (C) 「 依存 、 依存 別 …… 依存関係 、空間的 時間的 、連鎖 」 意味 。縁起 即 言 、(A) 意味 「相依性」 、 「相依相待」「相互依存 縁起」 、(B) 場合 、idaṃpratyayatā(P. idappaccayatā) 訳語 「此縁性」 同義 。 、 (C) 意味 、十二支縁起 「流転門(生起門)」 、「無明 縁 (無明 縁 )行 、行 縁 (行 縁 )識 、 ……有 縁 (有 縁 )生 、生 縁 (生 縁 )老死・ 憂悲苦愁悩 」 縁 連鎖、 正確 「∼ 縁 」 連 鎖 指 考 。 継時的 関係 示 点 (C2) 相当 、 時間軸 順 辿 逆 、「老死 →生→有→……→名色→識→行→無明」 縁(因) 求 時間軸 遡 系列 。歴史的 、老死 縁 遡 考察 後者 系 列 方 、古 。 代表的 系列 名色 識 相互依存関係 説 十支縁起 。 、上来述 、今後 研究 、 「相互依存」史 以下 概括 。 資料16 検討 「蘆束経」 、識 名色 相互依存 観点 見 、 「出発点」 位置 、 「蘆束 比喩」 初期仏典 、縁起 関 説 一 過 、 重要視 既 指摘 、 後、「相互依存」 関心 、「名色(名 色)」 一体、 相互依存 移 。 、『 王 問 』32) 『修行道地経』33) 具体例 。 傾向 、「心 心作用」「眼 対象 ・ 」「基体 属 性・運動」 相互 切 離 不即不離 状態 二者 、同時的・ 論理的 関係 「相互依存」 考察 進 行 、 因果論
、 同時存在 説明 、「蘆束 喩」 言及 。 代表 説一切有部 七十五法 立 、 「三世実有法体恒有」 、 法体(自性)同士 関係 重要 。 説明 「六因四縁五果」 因果論 、心不相 応行法 、 実体視 概念 、 存在 現 象、 間 関係 説明 、 龍樹 空 性論 。龍樹 、有部 犢子部/正量部 実在論的存在論 文法学派 実 在論的言語分析 論難 、四句分別、三句分別、二句分別、五様 分析 枚挙法 駆使 、中 二句分別 「相互依存」 否定 注目 。龍樹 、二 関係 最終的 二 対立概念 相互依存性 還元 、 概念 自立的 存在性 見 無自性・空 論証 。 場合、「相互依存」 ( 、世俗 方、世俗 真実 )肯定 。「相 互 依存 、相互 依存 」 、 彼 相互依存 否定 仕方 。 、龍樹 、縁 連鎖 一方向 。縁 連鎖 定式化 十二支 流転門、還滅門 、空性論 流転門・還滅門 一方向 。時系列上 連鎖 、 論理的関係 、一方向 苦 生起 消滅 説明 。 対 、月称 、双方向 相互依存(相互観待 parasparāpekṣī) 成立(siddhi) 説 。 、論理的妥当性 欠 世俗 方 (世俗諦、世間極成) 、 限定 付 。 月称 説 方 言 、清弁 二諦説 関係 、 『根本中頌』第 8 章第12偈 『空七十論』第11偈 根拠 34)。 、 解釈 『根本中頌』 精神 否定 、既 注26参照。 『修行道地経』 、名 色 、二束 蘆、鼓 音、弓絃 箭 、不即不離 関係 (各異不同、各異不合)、相互 依存 成立 (轉相依倚乃有所成) 。経 、 、生 眼 見 人(生盲) 生 歩 人 (生跛) 、前者 後者 肩 載 協力 合 、前者 脚力・後者 視力
思 通 行 、 譬 挙 。(Taisho vol.15 219c25-220a11) 32)
桂・五島[2016] 詳細 論 。 、宗教哲学者 「相互依存」 考察 進展 一 方 、大乗経典 、例 『維摩経』 見 、対 二 否定 「不二」 思想 発展 、社会的視野 越 宇宙的 視点 世界 見 立場 、 『華厳経』 法界縁 起 、相互浸透性(相即相入 anyonyasamavasaraṇa) 視点 展開 。「相」 語 即 言 、経典 関心 方向 (A)相 互性 (D)共同性 方 向 、 。 傾向 漢訳経典 通 中国、朝鮮半島、 日本 深 考察 。 、 漢語 独特 「相」「相依」 特殊性 、 言語 違 関 、 関係性 考察 対他性 相互性、連鎖性、共 同性 向 普遍性 示 、 考 。 、漢語 「相」 場合 一語 (A) (D) 意味 含 、 共同性 思索 展開 力 添 、助長 言 。 、同時 、無用 誤解 惹起 点 。 「共同性」 関連 、既 椎尾辨匡 「共生」 例 触 、 遡 、明治 宗 教哲学者・清沢満之 「相依相待」( 「万物相関之理」) 根拠 一 「公共(主義)」 主張 35) 、 例 考 。 考 文献 龍樹作 『超世間讃(Ls)』(第 8 偈)『不可思議 讃(As)』(第11偈) 。
kartāsvatantraḥ karmāpi tvayoktaṃ vyavahārataḥ | parasparāpekṣikī tu siddhis te 'bhimatānayoḥ | | (Ls 8)
行為者 独立 、行為 〔独立 〕、 〔世間 〕言語習慣 述 。一方 両者 成立 、互 依存 合 、
考 。
svatve sati paratvaṃ syāt paratve svatvam iṣyate | āpekṣikī tayoḥ siddhiḥ pārāvāram ivoditā | | (As 11) 自 、他 。他 〔 〕 、 自 。 両者 成立 〔 〕依存 、彼 岸 此岸 〔 〕述 。(津田[2019, 244-245, 296-297]) 『清沢満之全集 第二巻 他力門哲学』岩波書店、2002年。「相依相待」「万物相関 理」 、182-183頁、278-280頁 説明 。 34) 35)
宮崎氏 疑義 呈 「相依性」 、筆者 、桂・五島 [2016, 217-230] 触 。 「相互依存 縁起」 、 翻訳以降、日本 龍樹研究者 縁起 捉 解釈 来 概観 、「相」「相依」 語義 言及 。今回、 不備 補 幸 。 略号表
AKBh Abhidharmakośabhāṣya of Vasubandhu, P. Pradhan (ed.), revised second edition with
introduction and indices by A. Haldar, Patna, 1975.
BC Buddhacarita: Or, Acts of the Buddha, Complete Sanskrit Text with EnglishTranslation, by E. H. Johnston, Labore, 1936;reprint Delhi,1972.
DN Dīgha-Nikāya, 3 vols, Pali Text Society (PTS.), London, 1889-1910.
LA Saddharmalaṅkāvatārasūtra, edited by P. L. Vaidya, BST No.3, Darbhanga, 1963.
MAS The Mahāvadānasūtra, A New Edition Based on Manuscripts Discovered in Northern
Turkestan, ed. by Takamichi Fukita, Göttingen, 2003.
MW A Sanskrit-English Dictionary, by Sir Monier Monier-Willims, Oxford, 1899 ; reprint 1982.
SN Saṃyutta-Nikāya, 5 vols, PTS., 1884-1898.
SP Saddharmapuṇḍarīkasūtra, Kern and Nanjio (eds.), St.Pétersburg, 1912.
VKN Vimalakīrtinirdeśa, Transliterated Sanskrit Text Collated with Tibetan and Chinese Translations, edited by Study Group on Buddhist Sanskrit Literature, The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taisho University, 2004.
参考文献
桂・五島[2016]:『龍樹『根本中頌』 読 』(桂紹隆:翻訳編、五島清隆:解説編)春秋社。 辛嶋静志[1998]: A Glossary of Dharmarakṣa s translation of the Lotus Sutra 正法華經詞典,
International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University. 辛嶋静志[2001]: A Glossary of Kumārajīva s Translation of the Lotus Sutra 妙法蓮華經詞典,
International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University. 辛嶋静志[2010]: A Glossary of Lokakṣema's translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā 道行
般若經詞典, International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University.
河波 昌[2001]: 「浄土教 共生思想 展開── 椎尾辨匡 立場 ──」 『浄土仏教思想論』北樹出版、35-44頁。
第21号、 1 -39頁。 櫻部 建[1969]:『倶舎論 研究 界・根品』法蔵館。 白川 静[2014]:『字通』(普及版)平凡社。 高橋尚夫[2019]:『維摩経 Ⅴ』 社。 津田明雅[2019]:『 讃歌──諸著作 真偽性 ──』起心書房。 横山・広沢[1996]:『瑜伽師地論総索引 漢梵蔵対照』(横山紘一・広沢隆之著)山喜房仏書林。