インド哲学仏教学研究 23(201503) 005鄭, 祥教「TattvasamgrahaおよびTattvasamgrahapanjika第7章第6節「犢子部が構想分別するアートマン(プドガラ)の考察」テキスト考」
全文
(2) 鄭 祥教. 2. .GOS 本. 出版. Pattan 写本 基. BBS 本. 語訳 参考. 再校訂. 一方,. 1926 年 校訂出版. Jesalmer 写本 底本 ,Pattan 写本 ,両写本. 教僧院書庫. GOS 本. 異読 注記. 保管. 両写本. Jaina Muni Pundarikaratnavijaya 師 長年 尽力 .筆者. ,Muni Jambuvijaya 師. 石田尚敬氏 得. 両写本. . .. 本稿. 作成. 提供. 中. 語訳. 用. .一方,. .. 優. 滞在. 箇所 検討. 機会. 残. Jesalmer. 問題点. ,今回入手 説批判. 明. 確認. Pattan ,. 両写本 写. 箇所. 中,内藤 [1985]. 訳注研究. TS(P)B. 両写本. 参考. 修訂. 提示. 上. GOS 本,. 訳注研究 底本. 語訳 比較. TS(P)G 一定. ,末尾. 訂正 提起. Schayer[1932]. 長澤 [1939],内藤 [1985]. ,写本 参照. ,内藤氏 論稿 精密 訳注研究. GOS 本. 限界. . 語訳 根拠 ,. .. 修訂一覧 ,. Jesalmer 中. 説批判. TSP 全体 英訳,. 9 箇所 2. 利用可能. .. 独訳,Jha[1937] 和訳. ,. , 上. 批判的検証 際. TS(P)B. ,Jaina Muni Jambuvijaya 師. 箇所. TS(P)B 主眼 置. .. ,研究者. 再考. ,両校訂本. 後 1968 年. Muni Pundarikaratnavijaya 師. 写真. 結果,両校訂本. ,. GOS 本,. 説批判 箇所 相当 両写本,GOS. Pattan. 引用. (TS(P)B) .. 他. 文献. 修訂. 目標. TS(P). 両校訂本,. BBS. 比較対照. .両写本. 第 7 章第 6 節( = 第 336∼349 偈) ,. 結果,. 関. 以下. 70 箇所余 情報. 概要. 語訳. TS(P) 本文. 異読. 存在. ,塚本啓祥他 [1990: 450–451]. TSJ : Jesalmer 教寺院 Jaina J˜na¯ na Bhan.d.a¯ ra (New Jeasalmer p. 160, No.377). 貝葉本, 16 × 2, 187 葉, 13 世紀後半 書写. TSP : Pattan 教寺院 V¯ad.i P¯ar´svan¯atha Bhan.d.a¯ ra (Pattan, Prast¯avikam p. 42 ; GOS 本 (1st ed.), Foreword IX : Prast¯avan¯a p. 68). V. S. 1492 (1435 A. D. ) 書写. TSP 5 報告 ,20 世紀 書写 3 写本 , TSPJ : Jesalmer 教寺院 Jaina J˜na¯ na Bhan.d.a¯ ra (New Jeasalmer p. 160, No.378). 貝葉本, 25 × 2, 313 葉, 13 世紀後半 書写. TSPP : Pattan 教寺院 V¯ad.i P¯ar´svan¯atha Bhan.d.a¯ ra, 写本情報 TSP 同 . ,TS(P)J 13 世紀,TS(P)P 15 世紀 写本 . ,Pattan 写本 Jesalmer 写本 書写 考 (BBS, amukham p. 26) ,詳細 検討 今後 委 . 2. GOS 本 E.Krishnamacharya TS TSP Pattan 写本 基 校訂出版 .E. ´ Krishnamacharya : Tattvasam graha of Santaraks ita with the Commentary of Kamala´ s ¯ ı la, 2.vols., GOS . . XXX; XXXI, Baroda, 1926; repr. 1984; 1988. 一方,BBS 本 S. Dwarikadas Shastri TS TSP Jesalmer 写本 底本 ,Pattan 写本 GOS 本,及 語訳 参照 改 校訂出版 .S. Dwarikadas Shastri : ¯ arya Sh¯antaraks.ita, with the Commentary ‘Pa˜njik¯a’ of Shr¯ı Kamala´s¯ıla ,2 vols, Tattvasam . graha of Ac¯ Bauddha Bharati Series 1, Varanasi, 1968. 両校訂本 訳注研究等 関 情報 詳細 上掲塚本 啓祥他 [1990: 451–457] 参照.. – 74 –.
(3) TSP 第 7 章第 6 節. TS. 判明. .. ,本稿 考. TS(P)B 両写本. 他. 参考文献. 直. ,修訂. ,以下. TS(P)B. 提示 目的 箇所. 列挙. 一覧表. 必要. 応. 『. ,. ,. 根拠. TS(P)B 本 異読 明. 箇所(page, line) ,右側. text. 箇所(folio, side, line) 示. .. ,参照(Reference). 舍論』「破我品」等. 情報. .. (*両写本 ,TS 囲. ,TS. location. 示. ,本稿 結果. GOS. 読. 象. 異 .. 考察. BBS 両校訂本 同一 読 求. 付. 纏. 便宜的. 考察 加. 中. .. ,(4). ,. 分. text a¯ tm¯anam . kalpayanti.. T S (P) J /T S (P)P. api . . . a¯ tm¯anam . kalpa-. 対. 引用文内. 61b3/ 107b7-8. yanti.. Refference T S (P)G /Tibet, etc. side, line a¯ tm¯anam . manyam¯an¯a. 考察. ,同一. folio,. line. 関. 箇所 両写. ,例外. 2. 太線. . ). Emendation. page,. .一覧表 加. 採用. 判断. ,一覧表. (6). T S (P)B. 159.17. 注記. 「3. 考察」. ,詳細 議論. ,同 番号. 略号. TSJ , TSP. ,後. 2 × 2 = 4 写本) 伝承. 写本(総計. TSP. 修訂. 本. .従. 左側. TS(P)G,Tib 語訳, 記. 修訂. 判断. 提示. 両写本 読. 対. TS(P)B. 必要. 考. reading(s) a¯ tm¯anam . manyam¯an¯a. a¯ tm¯anam . manyam¯an¯a. api . . . a¯ tm¯anam . kalpa-. api . . . a¯ tm¯anam . kalpa-. yanti.. yanti.. vitath¯am a¯ tmadr.s.t.im. vitath¯atmadr.s.t.im. 150.18. vitath¯atmadr.s.t.im. vitath¯am a¯ tmadr.s.t.im. 159.21. ces.t.a¯ nis.t.asya ca. ces.t.〈asy〉a¯ nis.t.asya ca 61b4/ 107b10 ces.t.a¯ nis.t.asya ca. 159.21. ºparity¯ag¯ad apara-. ºparity¯ag¯ad aparam .. skandh¯antarop¯ad¯an¯at. skandh¯antarop¯ad¯an¯at. 159.22. bhokt¯a. mokt¯a. 61b5/ 107b10 mokt¯a. bhokt¯a / grol ba T. 159.25. om.. hi. 61b5/ 107b11 hi. om.. tairthikaparikalpit¯aº. t¯ırthikaparikalpit¯aº. 159. 25-26. 61b4/ 107b8. 61b4/ 107b10. ºparity¯ag¯ad aparam .. ºparity¯ag¯ad apara-. skandh¯antarop¯ad¯an¯at. skandh¯antarop¯ad¯an¯at. 61b5-62a1/. t¯ırthikaparikalpit¯aº/. 107b11-12. t¯ırthikaparikarikalpit¯a. – 75 –. tairthikaparikalpit¯aº.
(4) 鄭 祥教. 159.26. kartr.tvabhoktr.tv¯adi. kartr.bhoktr.tv¯adi. 160.2. º¯anyatv¯ad av¯acyaº. º¯anyatv¯adyav¯acyaº. 62a1/ 107b12 kartr.bhoktr.tv¯adi 17a3(T S J )/. kartr.tvabhoktr.tv¯adi. º¯anyatv¯adyav¯acyaº. º¯anyatv¯ad av¯acyaº. vastuno. vastuto. 7b9(T S P ) 160. 4. vastuto. vastuno. 17a4(T S J )/ 7b10(T S P ). 160.16. vastuvat. vastusan. 62a3/ 107b16 vastusan / vastuvat. vastuvat / dngos por T. 160.19. º¯anupalabdheh.. º¯anupalabdhih.. 62a3/ 107b17 º¯anupalabdheh.. º¯anupalabdheh. /. 161.5. ’nananyaº. ’nanyaº. 17a6(T S J )/. ’nanyaº. nanyaº. skandh¯a. skandho. 62a5/. yad etat tan neti. yad etat tan nis.edhanam. 108a4. nis.edhanam. 7b12(T S P ) 161.6. skandho. skandh¯a. 17a6(T S J )/ 7b12(T S P ). 161.9. yad etan neti nis.edhanam yad etat tan neti nis.edhanam. 161. 17 162.1. arth¯antatvena. arth¯antaratvena. 62a7/ 108a8. arth¯antaratvena. arth¯antaratvena. ºsam . s´las.o. ºsa˙ngo hi. 17a6(T S J )/. ºsa˙ngo hi. ºsa˙ngo hi. cais.a / caiva. caiva /. 7b13(T S P ). (1). cais.a. caivam .. 162.2. 162.12. 162.15. 17a6(T S J )/ 7b13(TSP). de bzhin T m¯urttatv¯am¯urttatvayukte /. m¯urttatv¯am¯urttatva-. m¯urtatv¯am¯urtatva-. 62b1/. m¯urttatv¯am¯urttatva-. yukte. dharmayukte. 108a12. dharmayukte / m¯urttatv¯a-. lus can dang lus can ma. m¯urttatvayukte. yin pa’i chos ldan pa T. vedan¯aº. vedan¯aº. vastusvalaks.an.am .. vastu svalaks.an.am .. ved¯an¯aº. vedan¯aº. 62b2/ 108a13-14. 163.12. vastu svalaks.an.am .. vastusvalaks.an.am .. 62b6/ 108b6. – 76 –.
(5) TS. (2). ’vy¯akr.tam. TSP 第 7 章第 6 節. vy¯akr.tam. 63a2/. 164.9. 考. vy¯akr.tam / ’vy¯akr.tam. 108b13. 164.11. vy¯akriyate. vy¯akriyeta. 164.15. dr.s.t.idras.t.ravabhedam .. dr.s.t.idam . s.t.r¯avabhedam .. par T. 63a2/ 108b14 vy¯akriyeta 63a3/. ’vy¯akr.tam / lung bstan. dr.s.t.idam . s.t.r¯avabhedam .. vy¯akriyate dam . s.t.ridam . s.t.r¯avabhedam . / dr.s.t.idam . s.t.r¯a-. 108b16. vabhedam . (AKBh) 164.18. ºbhiy¯a. ºbhay¯an. 164. 20. upap¯adaka. upap¯aduka. 165.3. pudgal¯a. pudgala. (3). ºbh¯ut¯as´. ºbh¯ut¯a ayugapat. 165.6. ca yugapatº. (4). º¯abhidh¯an¯at. º¯abhidh¯an¯at. 165.11. (5) 165.12. 63a4/ 108b17 ºbhay¯an. ºbhiy¯a. 63a4/. upap¯ad{{u}}aka /. upap¯adaka /. 109a1. upap¯adaka. upap¯aduka. *{{}} erased aks.ara(s). (AKBh). pudgala. pudgala. 63a6/. ºbh¯ut¯a ayugapatº/. ºbh¯ut¯as´ ca yugapatº. 109a6. ºbh¯ut¯as´ ca yugapatº. 63b2/. º¯abhim¯an¯at /. 109a8. º¯abhidh¯an¯at. 63a5/ 109a4. º¯abhidh¯an¯at. yo ’s¯av a¯ yus.mann. yo ’s¯av a¯ yus.m¯an. 63b2/. yo ’s¯av a¯ yus.mann. yo ’s¯av a¯ yus.mann evam . º/. evam .º. evam .º. 109a9. evam .º. yo ’s¯av a¯ yus.m¯an evam .º (AKBh). 165.16 165.. pradar´san¯artham. pradar´sa¯ rtham. bh¯ar¯ad¯ın¯am. bh¯ar¯ad¯anam. 16-17. (6) 165.25. 63b3/ 109a11 pradar´sa¯ rtham 63b3/. bh¯ar¯ad¯anam. 109a11. s¯am¯anyenaiva. s¯am¯anyam eva. 63b4/ 109a15. – 77 –. prada´sa¯ rtham bh¯ar¯ad¯ın¯am / khur len pa T. s¯am¯anyenaiva. s¯am¯anyenaiva / s¯am¯anyam eva (NV).
(6) 鄭 祥教. (6). naiva tvam as¯ıti. 165. 25. a¯ tmaneti. 166.11. n¯aham . asmi naiva tvam. 63b4/. as¯ıti. 109a15. a¯ tmeti. naiva tvam as¯ıti / n¯aham .. naiva tvam as¯ıti. naiva tvam as¯ıti (NV). 63b4/ 109a17 a¯ tmeti. a¯ tmeti. 考察. 3. 以下. 「2. 修訂一覧」. 部分. ,関連文章. TS(P)B. 修訂. TS(P)B 提示. 加. 検討. 箇所. .(異読. 前. 中,特. 議論. 必要. 置. 頁・行数字. 示 .). location. (1) cais.a → caivam . viruddhadharmasa˙ngo hi vast¯un¯am . bheda ucyate / skandhapudgalayo´s caivam . vidyate bhinnat¯a na kim // (TS 344) 162. 2 cais.a ; TSJ TSP cais.a ; TSG caiva. Cf. Tib.: de bzhin (D 14b1). 「. ,諸実在物 .. 同様. ,矛盾. 性質. 結合. ,相違. ,五蘊. 相違性. .」(下. 線筆者) 箇所 先. ,TSJ TSP TSB:cais.a. Skt. ,一方. Tib 訳. ,TSJ TSP TSB. 問題. .. 語. 読. 見. 難. 次 ,TSG. 対. 意味上. 問題. . 明瞭. ,k.344 cd ,caivam .. 単語. 存在. 何. ,es.a. 異読 指. 独立. 主. 単 補足的(expletive) 用法 目. 相違性. 対. k.344ab. 相違性. .」. . 」 理解. ,両写本. ,. va. .. Tib 語訳 ,下線部. ci’i phyir tha dad med// (D 14b1) 従. 相当. es.a. 場合,副詞 eva. 文字(aks.ara). s.a. 場合,代名詞 es.a (m. nom. sg). ,五蘊. ,文法的. 二. . :caiva. , 「. . .. 採. cais.a ,k.344 cd. ,TSG:caiva .. de bzhin (*evam D14b1). 議論. phung po gang zag dag la yang// de bzhin caivam . 読 「. 読. 想定. .. 同様 ,五蘊 ,文脈上. 適切. .. ,前半偈 「相違性 (bheda, bhinnat¯a)」 ( = 別異性 anyatva) 一般的 定義 示 上 ,後半偈 構成. ,五蘊 .. 関係 ,. 箇所. 「同様 」適用. Tib 語訳 基. ,. 文脈. caivam . 採用. .. (2) ’vy¯akr.tam → vy¯akr.tam yadi hi pudgalo dharm¯ı siddho bhavet, tad¯a tasya tattv¯anyatv¯adidharmo vy¯akr.tam arhet. y¯avat¯a sa eva dharm¯ı na siddhas, tat katham asatas tasya dharmo nirdi´syeta. (TSP ad TS 348) 164.9 ’vy¯akr.tam ; TSPJ vy¯akr.tam;TSPP TSPG TSPB ’vy¯akr.tam. – 78 –.
(7) TSP 第 7 章第 6 節. TS. 「実 ,. 性質主体. 質主体 =. 成立. ,. 〔五蘊 〕同一 別異. ]. ) 〔同一. 別異 加. 存在,. .特. .TS(P). 定義 対 性質. 性質主体 五蘊 「同一」. 異」. 回答. (vy¯akr.tam arhet),. 成立. ,. 同一. 反論. .. 妥当. 内容 判断. ,. ,. ,. 文脈. 従. .. (性質. ,五蘊 同一. 箇所. 体(dharmin). [ 性. .」(下線筆者). 論者 主張. 等 語. 批判. 非存在. 〕性質 示. 3. ,. ,. ,. 別異. ,. TS 336–337. 時. 性質 答. 性質主体 成立 主体=. 考. 別異等. ,. ,. 主 「別. 性質主体. 性質. 示. ,. 箇所 ’vy¯akr.tam vy¯akr.tam gal te chos can gang zag grub par gyur na. Tib 語訳. de’i tshe de’i chos de nyid dang gzhan nyid la sogs pa lung bstan par ’os na ji tsam du chos can de nyid ma grub na de ji ltar med pa de’i chos ston par ’gyur/ (D(p)224a1-2) 支持. vy¯akr.tam. ,. .. (3) ºbh¯ut¯as´ ca yugapatº → ºbh¯ut¯a ayugapatº tatra sam¯anak¯alah. skandh¯a eva s¯amastyena vivaksit¯ah. samud¯ayavyapade´sabh¯ajah., ta eva hetuphalabh¯ut¯a ayugapatk¯alabh¯avinah. sant¯ana iti vyapadi´syante. (TSP ad 349) 165.6 ºbh¯ut¯as´ ca yugapatº ; TSPJ ºbh¯ut¯a ayugapatº ; TSPP TSPG TSPB ºbh¯ut¯as´ ca yugapatº. Cf. Tib.: cig car mi ’byung ba la (D(p) 224b3). 「. (第 349 偈. )中. 合体』 表現. ,. ,同. 『[蘊]相続』 表現 . 同時. ,. 対. 応. .. 過程. a. 文字. 『集. 同時. 捉 連続. 名. 語訳. 意図. (五蘊) ,原因・結果. ,因果. 「相続」(sant¯ana). 全体. ,. . 」 (下線筆者). ,同 五蘊 ,共時的 全体. 呼. 五蘊. 「集合体」(samud¯aya) 通時的. 説明. ,TSPJ 読. cig car mi ’byung ba la. 合成文字 s´ca. 誤読. 観点. 推察. 捉. 読. 採用. 支持. 相. .写本. 伝承. .. (4) º¯abhidh¯an¯at tatra ta eva skandh¯ah. samud¯ayasant¯an¯adir¯upen.a vivaks.it¯ah. pudgalo bh¯arah¯ara iti ca vyapadi´syante, tatraiva loke pudgal¯abhidh¯an¯at. (TSP ad TS 349) 165.11 º¯abhidh¯an¯at ; TSPJ º¯abhim¯an¯at ; TSPP TSPB TSPG º¯abhidh¯an¯at 「. 場合, ,「. 3. 同. 〔五〕蘊. (人)」 ,. ,集合体 「荷物. 相続. 形. 担 手」 表示. 言及 .. (集合体. kecit tu saugatammany¯a apy a¯ tm¯anam . pracaks.ate / pudgalavyapade´sena tattv¯anyatv¯adivarjitam // (TS 336) 一方, 別異等. 人々 自分 離. 仏教徒 考 語 .. 「. – 79 –. 」. 語. , 〔五蘊 〕同一.
(8) 鄭 祥教. 相続. 形. 五蘊). 対. 世間. 「. (人)」. 語. . 」 (下線筆者) ,両 写 本. 当該箇所. 読. ,pudgal¯abhim¯an¯at (TSPJ 63b2) ,明瞭. pudgal¯abhidh¯an¯at (TSPP 109a8) 書 直. º¯abhidh¯an¯at. 対. abhim¯ana. 考. 区別. .. 場合 TSPP. ,意図. .. 辞書的 意味. ,“intention to injure, insidiousness; high opinion. of one’s self, self-conceit . . . ; conception (especially an erroneous one regarding oneself), etc.”(Monier-Williams). , “(a) erroneous conception; (b) pride, arrogance; etc.” (Critical. P¯ali Dictionary) 等. ,周知. 一. ,煩悩 心所(心作用) 「増上慢」 「憍慢」等. abbim¯ana. 一方. 漢訳. m¯ana(慢心) .. ,“telling, naming . . . ; a name, title, appellation, expression, word;. abhidh¯ana. ,. etc.” (Monier-Willoiams), “a name, appellation; . . . , etc.” (Critical P¯ali Dictionary) 「語. 」 「名 用法. 」. 一般的. 出. 意味上. abhidh¯ana. 相違. 明瞭. .. 箇所 ,abhim¯ana. 訳. .. ,abhim¯ana 対. 世間. 慢心. ,当該箇所 「 「. 趣旨 考察. 形. 考. 意味. .」. ,他方. ,当該箇所 ,集合体 相続 .」. (集合体 相続. (人) 」 誤. 」. 問題. 「語」 「名称」等 名詞. rlom pa” (“to be proud of, to boast of, etc.”, J¨aschke). 推定. 五蘊). 用例,. .. abhim¯ana Tib 語訳. 行為. 五蘊 「世間. 「…. ,abhidh¯ana. 「. 本来. (人) 」 語. . ,上記. 注釈 対象. 見. TS 349ab. ,. samud¯ay¯adicittena bh¯arah¯ar¯adide´san¯a / (TS 349ab) 「荷物. 担 手. .. 教説. 349ab. , 〔五蘊 〕集合体. 意図. 「荷物 担 手」云々. .」. ,五蘊 「荷物」 喩. Bh¯arah¯arasutta(SN 22.25-6) [漢訳『重擔經』 ( 『雑阿含』券三(七三), 大正 vol.2, 19a-b) ] 対応経典. 言及 4. 加. .. 手. (人) 喩説. 4. 箇所. 経典. 意味 5. ,TSP ,. , 解釈. 注釈 五蘊. 荷物. 担. 後, 『人契経』(*M¯anus.yakas¯utra,. bh¯aram . vo bhiks.avo de´sayis.y¯ami, bh¯ar¯ad¯anam . bh¯araniks.epam . bh¯arah¯aram . ca. tatra bh¯arah. pancop¯ad¯anaskandh¯ah., bh¯ar¯ad¯anam . tr.s.n.a¯ , bh¯araniks.epo moks.ah., bh¯arah¯arah. pudgala iti.(TSPB 165.1-4) 「 説示 捨. ,比丘達 ,私 荷物 ,荷物 受 取 ,荷物 捨 . 説示 荷物 五取蘊 ,荷物 受 取 解脱 ,荷物 担 手 (人) .」 経典 論者 存在 主張 頻繁 引用 説 伝 他 文献 .村上 [1993b: 註 53] 参照.. 5. 集合体. ,荷物 担 手 渇愛 ,荷物 経証. ,. samud¯ay¯adicittena samud¯ay¯adyabhipr¯ayen.a bh¯arah¯ar¯adide´san¯a, na virudhyata iti s´es.ah.. (TSPB 165. 8-9) 「『集合体. 意図. 』,. 集合体. – 80 –. 概念. 『荷物. 担 手. 教説』.
(9) TSP 第 7 章第 6 節. TS. 考. 『雑阿含』券一三(三〇六),大正 vol.2, 87c-88a) 一部分 引用 , 存在(仮有 praj˜naptisat) 註釈. TS 349ab ,abhim¯ana. 二 語. abhidh¯ana. 解釈 関連. 検討. 『. 引用. 二. 及. 『. 仮説. . 言及. 選択. 引用. 考察. .従. 際. ,. ,. 舍論』「破我品」. 密接. 経典 「破我品」. 経典 経典. 論否定」章(破我品). 説批判. 今 TS(P). 経典. 必要. 舍論』第 9「. TS(P). 6. 主張. 参考. .. 関係. 考. ,同様 趣旨. 解釈 7. ,. 詳細 論. . 引用. TSP. 『人契経』 箇所. 同様 引用. 「破我品」 議論 ,以下. .. . . . atr¯ayam . vyavah¯ara ity api sa a¯ yus.m¯an evam . n¯am¯a evam . j¯atya evam . gotra evam¯ah¯ara evam . sukhaduh.khapratisam . vedi evam . d¯ırgh¯ayur evam . cirasthitika evam¯ayuh.paryanta iti / iti hi bhiks.avah. sam . j˜na¯ m¯atrakam evaitat pratij˜na¯ m¯atrakam evaitad vyavah¯aram¯atrakam evaitat / (AKBh IX [LEEed]: 70.1-4) 「…. ,以下. ,. 生. 苦楽. 感受. ,. 者. 寿命. .』 ,. 言語表現. , .比丘. 単. ,. 食. ,. ,. 長. 住 ,. 名称. ,. 単. 言語表現. ,. .. .. (人). 従. 言. (人) 五蘊 一般的 呼称. . 理解. ,以上. ,〔 偈 補足. ,. ,世間 言語表現. 認. . 」. .』. 『人契経』. 名称」(sam . j˜na¯ m¯atraka),「単. 「破我品」. (人) 』 語. 6. 引用. 明示 ,経典. 以上. 言明. .」 (下線筆者). 明」 (pratij˜na¯ m¯atraka). 考. 単. 言語表現」(vyavah¯aram¯atraka),「単. (人). 名前. 種性 .実. 別 実在. 長老. 長 寿命. , 「破我品」 「単. .『. 文章 .」. 文脈. 考慮. 理解 相応. ,. 〕『 〔荷物 担. 手. ,TS(P). 入. 共通. ,「世間. TSPJ. 読. 『. abhim¯ana 教説自体. ,. 〕矛盾. ata eva bhagavat¯a bh¯arah¯arah. katamah. pudgala ity uktv¯a ― yo ’s¯av a¯ yus.mann(a¯ yus.m¯an:AKBh) evam . n¯am¯a, evam . j¯atih., evam . gotrah., evam¯ah¯arah., evam . sukhaduh.kham . pratisam . ved¯ı, evam . d¯ırgh¯ayur ity¯adin¯a pudgalo vy¯akhy¯atah.. sa evam . skandhasamud¯ayalaks.an.ah. praj˜naptisan yath¯a vij˜na¯ yeta n¯anyo nityo dravyasan para parikalpito vij˜na¯ yeteti pradar´san¯artham. (TSPB 165.11-16). 「 ,何 ,何 荷物 担 手 , 説 後, 『長老 , (/ 長老 AKBh) 名前 , 生 , 種姓 , 食 , 苦楽 感受 者 , 長 寿命 』云々 説明 . , ( ) ,蘊 集合 特徴 仮 説 存在(仮説有) , 認識 ,他学派 人々 構想 分別 常住 ,他 実体 存在 認識 , 示 〔 上記 説明 〕 . 」(下線筆者) 7 内藤 [1984] 関連各所 TS(P) 「破我品」 密接 関係 言及 .. – 81 –.
(10) 鄭 祥教. 伝承. TSPP. 読. abhidh¯ana. 採用. 適切. 考. .. (5) yo ’s¯av a¯ yus.mann evam . º → yo ’s¯av a¯ yus.m¯an evam .º yo ’s¯av a¯ yus.m¯an evam . n¯am¯a, evam . j¯atih., evam . gotrah., evam¯ah¯arah., evam . sukhaduh.kham . pratisam . ved¯ı, evam . d¯ırgh¯ayur ity¯adin¯a pudgalo vy¯akhy¯atah./(TSP ad TS 349) 165.12 yo ’s¯av a¯ yus.mann evam . º;TSPJ TSPP TSPB TSPG yo ’s¯av a¯ yus.mann evam . º. 「『. 長老. 名前. ,. 食. ,. TSPB. 説明. 前節. 一部. 校訂本 呼格形. XXII.22 Bh¯aram (荷物), III, 25.25) 表現. ,呼格. 箇所. ,『. 舎論』他. 採用. .. 引用. 種姓. ,. 長 寿命. .下線部 読. 提供. ,AKBh (IX. ,. 対応経(SN. ,諸比丘. 用例 経典内. ,両写本. a¯ yus.m¯an. a¯ yasm¯a. 主格. 読. 引用. a¯ yus.man. 主格形. AKVy (IX 706.10). 中. 者. ,. .」 (下線筆者). ,『人契経』. TSPG. 70.1). 生. 苦楽 感受. 』」云々 一文. ,. 呼. 世尊. 明. 表現. 照. 説明. .. ,主格形. , 修訂. a¯ yus.m¯an. (6) s¯am¯anyenaiva . . . naiva tvam as¯ıti → s¯am¯anyam eva . . . n¯aham asmi naiva tvam as¯ıti a¯ tm¯anam . c¯anabhyupagacchat¯a s¯am¯anyam eva pratis.eddhavyam, n¯aham asmi naiva tvam as¯ıti/ (TSP ad TS 349) 165. 25 TSPJ TSPP TSPB TSPG : . . . s¯am¯anyenaiva . . . naiva tvam as¯ıti/ 「. ,. 〔. ,汝. 決. 存在. 〕. 存在. 否定. 』. 言. 人( = 仏教徒). 認 ,. ,『私. 存在. 普遍〔. 〕. . 」 (下線筆者). 箇所 ,内藤 [1985] 指摘 ,『 』:a¯ tm¯anam . c¯anabhyupagacchat¯a s¯am¯anyam eva pratis.eddhavyam, n¯aham naiva tvam as¯ıti. (NV 321.13-. 14; 下線筆者). 引用. 考. . 読. s¯am¯anyenaiva . . . naiva tvam as¯ıti/ [ 存在 , 「私 存在. 伝 ,. 従. [. ]否定. 」 一文 欠落. .... ,訳文 「. ,. 存在. 』 言. 人( = 仏教徒) , 『汝 決. ] 認 普遍. ,TSPJ TSPP TSPG TSPB. .」 ,pratis.eddhavyam. .結果. ,. 文法上 主語 欠. . 対. ,Tib 語訳. aham. tvam. 訳順. 一部. 訳 (ma yin pa). 問題. ,khyod nyid dang — bdag nyid ni ma yin pa’i phyir . . . (D(p) 225a3) 依拠. 写本. n¯aham [asmi]. ,s¯am¯anyam eva .一方 ,. n¯aham. 箇所. 推測. ,文脈上. 文法的. ,TSPJ TSPP TSPG TSPB ,直前. 補訂 期待 文脈. 読. 考慮. ,少. . 適当. NV n¯aham. 欠. 存在 否定 ,n¯aham asmi. 明示的. – 82 –. 表現. 補足. 判断. .. 経典引用(= AKBh, IX, 58.5–6, SN III, 21.26–27) ,. 残. 照. 仏教徒 批判 相応. 考.
(11) TSP 第 7 章第 6 節. TS. 考. . 以上,紙幅 制約 ,. ,前節 ,. 中. 挙. 重要. 「修訂一覧」 目. 6 箇所. Pattan(TS(P)P) 総計4写本,TS(P)G, 材. ,TS(P)B. 本修訂 弟. 修訂. 考察. 根拠 提示. 〈略号. ,Jesalmer(TS(P)J). 語訳,. ,詳説. 叶. 関連. 諸文献 素. .. ,後期中観派 代表. 冒頭 ,本稿 目的. 詳論. 説批判 果. 使用. 師 論旨 ,. 明確 形. 理解. . 〉. ¯ AKBh IX[LEEed] Abhidharmako´sabh¯as.ya of Vasubandhu, chapter IX: Atmav¯ adapratis.edha, with critical notes by the late Prof. Yasunori Ejima (江島惠教), ed. Jong Cheol LEE (李 鍾 徹), Bibliotheca Indologica et Buddhologica 11, Tokyo: Sankibo Press, 2005. AKVy. Sphut.a¯ rth¯a Abhidarmako´savy¯akhy¯a: The Work of Ya´somitra, ed. U. Wogihara, Tokyo: Publishing Association of Abhidharmako´sabh¯avy¯akhy¯a, 1932-1936.. D. Tattvasam . graha, Tib.: Toh No.4266. Tattvasam . grahapa˜njik¯a, Tib.: Toh No.4267.. D(p) NV. Ny¯ayabh¯as.yav¯arttika of Bh¯aradv¯aja Uddyotakara, ed. Anantalal Thakur, Ny¯ayacaturgranthik¯a Vol.II, New Delhi: Indian Council of Philosophical Research, 1997.. SN TSJ TSp TS(P)G. Sam . yutta Nik¯aya (P¯ali Text Series) Jesalmer manuscript of TS(P). Jesalmer Cat. No. 377 (TS), No. 378 (TSP). P¯at.an.a manuscript of TS(P). P¯at.an.a Cat. No. 6679 (TS), No. 6680 (TSP). ´antaraks.ita, with the Commentary of Kamala´s¯ıla, 2 vols., Tattvasam . graha of S¯ GOS XXX;XXXI, ed. E. Krishnamacharya, Baroda: Oriental Institute, 1926.. TS(P)B. Tattvasam . graha of a¯ c¯arya Sh¯antaraks.ita, with the Commentary ‘Pa˜njik¯a’ of Shr¯ı Kamala´s¯ıla, 2 vols, Bauddha Bharati Series 1, ed. S. Dwarikadas Shastri, Varanasi: Bauddha Bharati, 1968.. (参考文献). Jha, Ganganatha ´antaraks.ita : with the commentary of [1937] The Tattvasa˙ngraha of S¯ Kamala´s¯ıla, 2vol., GOS LXXX; LXXXIII, Baroda, repr. Delhi 1986. Schayer, Stanislaw [1932] “Kamala´s¯ıla’s Kritik des Pudgalav¯ada,” Rocznik Orientalistyczny VIII,. Lw´ow (M. Mejor(ed.): Stanislaw Schayer, On Philosophizing of the Hindus, Selected Papers, Warsaw 1988, 再録). 塚本啓祥・松長有慶・磯田熙文. – 83 –.
(12) 鄭 祥教. [1990]『梵語仏典 研究』III(論書篇)平楽寺書店. 内藤昭文 [1984]「TSP. 説批判 (II)-. 説. − (1)」. 説. − (2)」. 『印度学仏教学研究』33-1, 140–141. [1985]「TSP. 説批判 (II)-. 『佛教學研究』41, 20–51. 長澤實導 [1939]「『. 』. 於. 補特伽羅説. 批判」『仏教研究』. 3-3, 69–81 (長澤實導 『瑜伽行思想 密教 研究』大東出版社, 1978, 191–205 再録). 村上真完 [1993a] 「人格主体論(霊魂論)−『 舍論』破我品訳註(一)−」 『塚本啓祥 教授還暦記念論文集:知 邂逅―仏教 科学』佼成出版社, 271–292. [1993b] 「人格主体論(霊魂論)−『 舍論』破我品訳註(二)−」 『渡辺文麿 博士追悼記念論集:原始仏教 大乗仏教』下,永田文昌堂, 99–140. 〈Keywords〉 Tattvasam . graha(-pa˜njik¯a),pudgala,Jesalmer,Pattan . – 84 –. 東京大学大学院博士課程.
(13) Text critical Notes on the Tattvasam . graha(pa˜njik¯a), Chapter 7, Section 6 ¯ Titled “Examination of Self (Atman) as Imagined by the V¯ats¯ıputr¯ıya School”: Amendments to the Bauddha Bharati Edition Jeong, SangKyo ´ antaraks.ita (ca.725–784) and its commentary, The Tattvasam . graha (TS) written by S¯ the Tattvasam . grahapa˜njik¯a (TSP) by Kamala´s¯ıla (ca. 740–797), criticized different types of a¯ tma-v¯ada or “the doctrine of Self” advocated by the current Indian philosophical thinkers. The 6th Section of the TSP, kk.336–349, of Chapter 7 deals with the pudgala theory propounded by the V¯ats¯ıputr¯ıya, one of the most influential Buddhist schools in India. Two Sanskrit manuscripts of both TS and TSP are extant at Jaina temples in Jesalmer (TS(P)J) and Pattan (TS(P)P) in India (totally 2×2=4 mss.). There have so far been published two critical editions, i.e., one by E. Krishnamacharya included in Gaekwad’s Oriental Series (GOS) which was published in 1926 on the basis of TS(P)P, and another edition by S. Dwarikadas Shastri which appeared in Bauddha Bharati Series (BBS) in 1968 on the basis of TS(P)J, while occasionally referring to TS(P)P as well as the above GOS edition and Tibetan translation. With the generous assistance of Dr. Hisataka Ishida, I was able to gain access to the clear photos of both TS(P)J and TS(P)P, which allowed me to critically analyze the text of the above-mentioned Section 6 of TS(P)J and TS(P)P. Judging from the critical edition prepared by the author, as well as its diplomatic edition based on TS(P)J, TS(P)P and Tibetan translation of the Section 6, it is possible to suggest approximately seventy readings different from both texts of Krishnamacharya (GOS) and Dwarikadas Shastri’s (BBS). Since Dwarikadas Shastri’s edition (BBS) is the latest one, this article compares significant readings with those found mainly in that edition. Due to the restriction of pages, the present author confines himself to several important readings which this paper proposes differently from both GOS and BBS editions. After the Introduction, this article proposes new readings in a table. The table first shows the text by Dwarikadas Shastri (BBS), and then offers new proposed readings, those readings found in TS(P)J and TS(P)P, and other references, i.e., the text by Krishnamacharya (GOS) and Tibetan translation, etc. After providing the table, the following sections of this article discuss in detail some of the important readings with relevant materials. Indeed, there have been published a few remarkable translations of Section 6 titled V¯ats¯ıputr¯ıyaparikalpit¯atmapar¯ıks.a¯ . However, some of them whose renderings were based only on either GOS or BBS edition could not escape from misunderstandings partly because of their inaccessibility to the original manuscripts. In this respect, the present paper may hopefully overcome, many, if not all, of the hitherto unsolved questions in that Section from a textual viewpoint. – 103 –.
(14)
関連したドキュメント
We have formulated and discussed our main results for scalar equations where the solutions remain of a single sign. This restriction has enabled us to achieve sharp results on
So far, most spectral and analytic properties mirror of M Z 0 those of periodic Schr¨odinger operators, but there are two important differences: (i) M 0 is not bounded from below
We will study the spreading of a charged microdroplet using the lubrication approximation which assumes that the fluid spreads over a solid surface and that the droplet is thin so
The final result was reduced once again with the Gr¨ obner basis (non-modular) and yielded 0...
The present edition is a continuation of the edition of the vijñānādvaitavāda section of the Nyāyamañjarī published in Kataoka 2003, a revised version of which is available
After having refuted the Bhāṭṭa view of intrinsic validity, Jayanta (in section 4.3) defends his view of extrinsic validity from the criticism by the Bhāṭṭas and establishes
According to the bh¯umik¯a of the second volume, three manuscripts are additionally consulted: “gha” of Adyar Library; “ ˙na” of Government Oriental Manuscript Library; “ca”
Jayanta first introduces the Prābhākara viewpoint and then from that standpoint a Prābhākara theorist discusses his purpose of introducing the akhyāti theor y (§1.1)─how the