著者 中里見 敬
雑誌名 東アジア文化交渉研究 別冊 = Journal of East Asian cultural interaction studies
巻 7
ページ 123‑139
発行年 2011‑03‑31
URL http://hdl.handle.net/10112/4373
中国語の自由間接話法について
中里見 敬*
1 .はじめに
はじめに老舎『駱駝祥子』(1936)から見事な自由間接話法の例を見てみよう。
看看身上的破衣,再看看身后的三匹脱毛的骆驼,他笑了笑。就凭四条这么不体面的人与牲 口,他想,居然能逃出危险,能又朝着太阳走路,真透着奇怪!不必再想谁是谁非了,一切 都是天意,他以为。他放了心,缓缓的走着,自要老天保佑他,什么也不必怕。走到什么地
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4方了?不想问了,虽然田间已有男女来作工。走吧,就是一时卖不出骆驼去,似乎也没大关
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4系了 ;先到城里再说
4 4 4 4 4 4 4 4 4,他渴想再看见城市,虽然那里没有父母亲戚,没有任何财产,可是那
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4到底是他的家,全个的城都是他的家,一到那里他就有办法
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4。
(伝達部は網掛けとし、被伝達部は下線を付した。伝達部を欠いた作中人物の思考や発話 には下点
4 4を施した。以下同じ。)
1)[身にまとったぼろと、後についてくる毛のはげた三頭の駱駝を見て、彼はつい笑ってし まった。こんなみすぼらしい自分一人と家畜三頭の力で、よくもまああんな危険から逃れ
* 九州大学言語文化研究院准教授
1) 老舎『駱駝祥子』(『老舎文集』第 3 巻,北京:人民文学出版社,1982)27頁。日本語訳は拙訳。この部 分の英訳は、原文をほぼそのままの形式で訳してまったく違和感がない。
Looking again at his torn clothes and then back at the three shedding camels behind him, he smiled.
That four such unlikely creatures could have actually escaped from danger and could now walk on a
road in the sunshine was a miracle indeed! Why worry any more about the rights and wrongs of
things? Everything, in his opinion, was as Heaven had decreed. He stopped worrying and walked on
slowly. He had nothing to fear as long as Heaven protected him. Where was he going? He didn’t
think to ask any of the men and women who were already coming out to the fields. Keep going. It
didn’t seem to matter much if he didn’t sell the camels right away. Get to the city first and then take
care of it. He longed to see the city again. He had no parents or relatives there, nor property of any
kind. Still, in the end, it was his home; the entire city was his home. He’d find a way after he got
there. (Lao She, tr. Jean M. James, Rickshaw: The Novel Lo-t ‘o Hsiang Tzu, Honolulu: University
of Hawaii Press, 1979, p. 25)(作中人物の声はイタリックとし、伝達部のない自由直接話法ないし自
由間接話法には二重下線を付した。)
て、またお天道様目指して歩けるなんて、ほんとに不思議なことだ!彼はそう思った。誰 が正しくて誰が間違っているなんて考えるのはやめにしよう。すべては神様のお決めにな ったことなのだ。彼はそう考えた。そこで彼は安心して、歩みをゆるめた。神様がおいら をお守りくださるからには、なんにもおそれることはねえ。どこまで来たのだろう?畑に はもう男や女たちが野良仕事に出ているが、訊くこともねえ。どんどん行こう。たとえす ぐに駱駝が売れなくったって、なんてことはねえさ。まずは城内に着いてからだ。彼はも う一度北京城を見たくてたまらなかった。そこには父母も親戚もおらず、なんの財産もな いけれど、そこがなんたっておいらのうちなんだ。城内ぜんぶがおいらのうちなんだ。そ こに着いたらおいらには何とでもなるのさ。]
引用冒頭の語り手による語りの文に続いて、いきなり祥
シアンツ子の内心の引用が始まる。「 就凭四条 这么不体面的人与牲口,他想
0 0,居然能逃出危险,能又朝着太阳走路,真透着奇怪!不必再想谁 是谁非了,一切都是天意,他以为
0 0 0