• 検索結果がありません。

EU指令2016年343号と無罪推定法理-香川大学学術情報リポジトリ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "EU指令2016年343号と無罪推定法理-香川大学学術情報リポジトリ"

Copied!
35
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

EU 指令

号と無罪推定法理

Ⅰ は じ め に

「無罪の推定の一定の側面と刑事手続における公判に出席する権利に対

する権利の強化についての

年 月 日の欧州議会及び EU 理事会の

指令

号」(以下,

年 EU 指令と呼ぶ)

は,無罪推定法理

(黙秘権および自己負罪しない権利も併せて定められている)および刑事

手続における公判に出席する権利について,欧州連合(European Union,

以下,EU と呼ぶ)が加盟国を名宛て人として定めた指令(Directive)で

ある。無罪推定法理は,ヨーロッパ人権条約 条 項および EU 基本権憲

条により明文で保障されているのであるが,その実効的な保障を確

保するために,EU における共通最小限基準(common minimum standard)

を共通最小限規則(common minimum rules)として定めたものである。こ

年 EU 指令は,

日に欧州委員会により提案され,

欧州議会と EU 理事会での審議と「合意」(

年)にそって,欧州議会

及び EU 理事会で採択され,

年 月に公布された

年 EU 指令の内容たる無罪の推定と刑事手続における公判に出席

する権利は,手続的権利保護の共通最小限基準のための

年ロード

マップ

で課題として列挙された措置には含まれていないが,後に確認する

(2)

ように,この

年ロードマップが採択されるまでの過程の中で,その

検討が要請されたものである。その意味では,

年 EU 指令までに

年ロードマップの具体化として採択された EU における手続的権利保護強

化のための幾つかの EU 指令とともに

,EU における刑事手続における手

続的権利保護の共通最小限基準を構成するものである。ヨーロッパ人権裁

判所の無罪の推定についての判例は,犯人報道と警察当局の責任につい

て,既にわが国にも紹介され検討されているが

,この

年 EU 指令は,

それらヨーロッパ人権裁判所の判例をも含め EU において形成されつつあ

る無罪の推定についての共通最小限基準に関わるものであり,刑事手続に

おける手続的権利保護の共通最小限基準を全体として理解するためにも有

益と思われるので,本稿でその内容を確かめ,若干の検討をしてみること

にする。

年 EU 指令の概要

年 EU 指令は,

項の前文と

条の条文からなるもので,重複す

るところもあるが,それぞれ紹介する。

年 EU 指令前文

⑴ 前文 ないし 項は,EU 基本権憲章などで規定されている無罪の推定と公正な裁 判に対する権利が,被疑者・被告人の権利保護の共通最小限基準として EU において確 立されるべき所以と,それが EU 指令として立法された経緯を述べている。 まず前文 項は,無罪の推定と公正な裁判に対する権利が,EU 基本権憲章 条 および 条,ヨーロッパ人権条約 条,国際人権(自由権)規約 条,および世界 人権宣言 条に規定されていることを指摘している。ついで前文 項は,EU が一つ の自由・安全・司法の領域(An Area of Freedom, Security, and Justice)の維持と発展を 自らの目的として定めていること,および 年タンペレ欧州理事会議長国総括,特 にその 項によれば,強化された相互承認と立法の接近は権限ある機関の間の協力と

(3)

個人の権利の司法的保護を促進し,それゆえ相互承認原則(Principle of mutul recognition) は,EU 域内における「民事刑事における司法協力の礎石(cornerstone of Judicial co-operation)」となるべきであるとされていることを述べ,前文 項は,EU 機能条約(TFEU) によれば,EU における刑事の司法協力は相互承認原則に基礎をおくべきものとされて いると述べている。

前文 項は,この(相互承認)原則の実施は,加盟国が相互の刑事司法システムを 信頼することを前提とし,相互承認原則の範囲は多くのパラメーターに依存するので あるが,そのパラメーターは,被疑者および被告人(suspects and accused persons)の権 利の保護のメカニズム並びに相互承認の原則の適用を促進するために必要な共通最小 限基準(common minimum standards)を含むことを指摘する。

ついで前文は,この必要な共通最小限基準が EU 指令として立法される経緯を説明 する。 加盟国はヨーロッパ人権条約および国際人権(自由権)規約の当事国でもあるが, 経験上,それ自体では他の加盟国の刑事司法システムへの信頼の十分な程度を常に提 供するものではなかった(前文 項)。 年 月 日に EU 理事会は,被疑者または被告人の刑事手続における手続的 権利の強化のためのロードマップ( 年ロードマップ)をその決議として採択した。 この 年ロードマップは,ステップ・バイ・ステップ方式により,翻訳と通訳に対 する権利(措置 A),権利及び弾劾(charge)についての情報に対する権利(措置 B), 法的助言と法律援助に対する権利(措置 C),親族,雇用主および領事機関との連絡に 対する権利(措置 D),傷つきやすい(vulnerable)被疑者・被告人に対する特別な保護 措置(措置 E)を採択することを求めている(前文 項)。

欧州理事会(The European council)は,この EU 理事会による 年ロードマップを 歓迎し, 年 月 日に採択した,「ストックホルム・プログラム−市民に奉仕し 市民を保護する開かれた安全な欧州」において, 年ロードマップをその一部とし たが(point ., Stockholm Programme, − ),併せて欧州理事会は,この領域で のよりよい協力を推進するために, 年ロードマップの非網羅的(non-exhaustive)な 性格を強調し,被疑者・被告人の最小限手続的権利についてのそれ以上の要素を検討 し,例えば無罪の推定を含む,他の課題が提出される必要があるか否かを判断するこ

(4)

とを,欧州委員会に要請した(前文 項)。

刑事手続における手続的権利についての三つの措置(measures)が 年ロードマッ プにしたがっていままでに採択された。すなわち 年 EU 指令 号, 年 EU 指 令 号, 年 EU 指令 号である(前文 項)。

⑵ 前文 ないし 項は, 年 EU 指令の目的,適用範囲につき述べている。 年 EU 指令の条文との関係では,「第 章 主題と範囲(SUBJECT MATTER AND SCOPE)」(第 条ないし第 条)に対応している。

まず前文 項は, 年 EU 指令の目的について,この指令の目的は,無罪の推 定のある側面および公判に出席する権利(the right to be present at the trial)に関する共 通最小限規則(common minimum rules)を定めることによって,刑事手続における公正 な裁判を受ける権利(the right to a fair trial)を強化することである,と述べている。

また前文 項は,被疑者および被告人の手続的権利の保護についての共通最小限規 則を確立することによって, 年 EU 指令は相互の刑事司法システムに対する加盟 国の信頼を強化し,それにより刑事における決定(decisions)の相互承認を促進するこ とをねらいとするものであり,またこのような共通最小限規則は,加盟国の領域にお ける市民の自由な移動に対する障碍を除去するであろう,と述べている。 前文 ないし 項は, 年 EU 指令の適用範囲につき述べている。 まず, 年 EU 指令は刑事手続にのみ適用され,民事手続や,行政手続(administrative proceedings)には適用されない(前文 項)。 また,この 年 EU 指令は,刑事手続において被疑者または被告人である自然人 に対して適用されるべきであって,人が被疑者または被告人となったときから,加盟国 の権限ある機関から,正式の告知または他の方法で知らされる以前でも適用され,また 刑事手続の全ての段階で,判決(decision of final determination)が最終的(definitive)に なるまで適用されるべきである(前文 項)。 さらに,この 年 EU 指令は,自然人および法人に関し,無罪の推定のある側面 の保護について,異なった必要や水準があることを認める。自然人に関しては,この ような保護はヨーロッパ人権裁判所の判例法を考慮しているが,他方,EU 司法裁判所 は無罪の推定から生ずる権利は,法人については自然人と同じほどには発生しないこ とを認めている(前文 項)。国内法ならびに国内法および EU の判例の発展の現在の

(5)

段階においては,法人に関する無罪の推定について EU レベルで立法することは時期尚 早である。それゆえこの 年 EU 指令は法人には適用されるべきでないが,このこ とは法人に対し,ヨーロッパ人権条約で定められたり,ヨーロッパ人権裁判所や EU 司 法裁判所(Court of Justice of the European Union)で解釈された無罪の推定が,法人に 対して適用されることを妨げるものではない(前文 項)。法人に関する無罪の推定 は,現存する条項および判例法によって確保されるべきであり,その発展が EU の行動 の必要があるか否かを決定すべきである(前文 項)。 ⑶ 前文 ないし 項は,無罪の推定につき述べている。 年 EU 指令の条文との 関係では,「第 章 無罪の推定(PRESUMPTION OF INNOCENCE)」のなかの第 条 ないし第 条に対応している。第 章冒頭の第 条は,無罪の推定の宣言であるが, 前文では特に触れられていない。

前文 ないし 項は,有罪であるとの公の言及(public references to guilt)( 年 EU 指令第 条)につき述べている。

まず,被疑者または被告人が法律による手続によって有罪であると証明されていな い間は,公の機関による公の陳述もしくは有罪の判決以外の司法的決定(decisions)が, 被疑者または被告人に対し有罪であると言及(refer as being guilty)するならば,無罪 の推定は侵害されるであろう(前文 項)。これらの陳述や司法的決定は,その者が 有罪であるという意見を反映すべきでない(前文 項)。 但しこのことは,防禦の権利が尊重されている限り,被疑者または被告人の有罪の立 証を目指す公訴提起のような訴追の行為を妨げず,その結果として判決猶予(suspended sentence)の効果が生ずる司法的決定を妨げるものでない。またこれは,そのような決 定が被疑者または被告人に対し有罪であると言及しないかぎり,未決拘禁の決定のよ うな,嫌疑もしくは帰罪的証拠(incriminating evidence)の要素に基づく司法もしくは 他の権限ある機関によりとられる手続的性質の予備的決定を妨げるものではない。手 続的性質の予備的決定がとられる前に,まず権限ある機関が,当該決定を根拠づける に十分な被疑者または被告人に対する帰罪的証拠の要素があるかを審査(verify)しな ければならない。なお,この決定はこれらの要素への言及を含み得るであろう(以上 前文 項)。

(6)

国内法による免責を妨げないが,刑事犯罪に言及し,かつその刑事犯罪に関する刑事 手続に関わる司法機関,警察および法執行機関,もしくは大臣や他の公職のような機 関から発出するあらゆる陳述であると理解されるべきである(前文 項)。 被疑者または被告人が有罪であると言及しない義務は,公の機関が刑事手続に関す る情報を公に発表することを,これが刑事捜査もしくは公の利益に関する理由によっ て厳密に必要とされている場合には妨げるものではない。刑事捜査に関する理由とは, 刑事犯罪の犯人と思われる者を特定するためにビデオ資料を公開するような場合であ り,また,公の利益に関する理由とは,安全の理由から環境犯罪によって影響を受け る住民に情報を提供するような場合や,訴追機関や他の権限ある機関が,公の秩序の 混乱を防ぐために刑事手続に関する客観的な情報を提供するような場合である。この ような理由の使用は,全ての利益を考慮に入れて,これが「合理的かつ相当(reasonable and proportionate)」な状況である場合に制限されるべきである。いずれにせよ,情報が 発表される方法と状況は,その者が法律によって有罪と証明される前に,その者が有 罪であるとの印象を創造するものであってはならない(以上前文 項)。 加盟国は,それらが広報媒体(media)に情報を提供するときは,被疑者または被告 人が法律によって有罪と証明されていない限りは,公の機関が被疑者または被告人が 有罪であると言及しないことを確保する適切な措置をとるべきである。そのために加 盟国は,広報媒体に情報を提供もしくは明かす(divulging)ときの,無罪の推定に対し 十分な考慮を持つことの重要性を,公の機関に告知しなければならない。このことは, 国内法が新聞および他の広報媒体の自由を保護することを妨げるものではない(以上 前文 項)。 前文 および 項は,被疑者および被告人の「連れ出し(presentation)」( 年 EU 指令第 条)につき述べている。 権限ある機関は,そのような手段の使用が,被疑者または被告人が自己または他人 に危害(harm)を加えまたは財産を毀損することを防止することを含む安全性に関わっ てか,もしくは被疑者または被告人の逃亡または証人あるいは被害者のような第三者 との接触の防止に関わって,その事例特有の理由で要求されていない限り,法廷もし くは公の場(in public)における手錠などの身体的拘束の手段の使用を通じて,被疑者 または被告人を有罪として「連れ出し(presentation)」することを控えるべきである。

(7)

身体的拘束の手段の使用の可能性は,権限ある機関がそのような手段の使用につき何 らかの正式の決定をすることを意味しない(以上前文 項)。 また,可能な場合には権限ある機関は,彼らが有罪であるという印象を与えるのを 避けるために,被疑者または被告人が刑事施設服(prison clothes)を着用している間は, 被疑者または被告人を法廷もしくは公の場への連れ出し(presentation)を控えるべきで ある(前文 項)。 前文 および 項は,立証責任(burden of proof)( 年 EU 指令第 条)に つき述べている。 被疑者および被告人の有罪を確立(establish)するための立証責任は訴追側にあり, いかなる疑いも被疑者または被告人の利益になるべきである。もし立証責任が訴追側 から防禦側に転換されるならば,無罪の推定は侵害(infringe)されるであろうが,こ のことは裁判所の職権による事実認定(fact-finding),被疑者または被告人の有罪の判 断の場合の裁判官の独立性,被疑者または被告人の刑事責任に関わる法律上,事実上 の推定の使用を妨げない。そのような推定は,問題(What is at stake)の重要性,防禦 の権利の維持を考慮に入れて合理的な範囲に制限されるべきであり,用いられる手段 は追求される正当な目的に合理的に相当でなければならない。そのような推定は反証 を許すべきであり,いずれにしても防禦の利益が尊重されている場合にのみ用いられ るべきである(以上前文 項)。 さまざまな加盟国において,訴追側のみならず裁判官および権限ある法廷が,帰罪 的証拠および免罪的証拠を探求する責任(charge)を負っているが,当事者主義的なシ ステムをとっていない加盟国は,それがこの EU 指令に合致しかつ EU 法および国際法 の他の関連する規定に合致するならば,それらの現在のシステムを維持することがで きるべきである(前文 項)。 前文ないし ないし 項は, 年 EU 指令第 条が定めている黙秘権(right to remain silent)および自己負罪しない権利(right not to incriminate oneself)につき述べて いる。

黙秘権は,無罪の推定の重要な側面であり,自己負罪からの保護として役立つ(serve) べきである(前文 項)。自己負罪しない権利は,また無罪の推定の重要な側面であ る。被疑者および被告人は陳述をすることや質問に答えることを求められたときに,

(8)

証拠や書類を提出する(produce)ように,または自己負罪に導くような情報を提供 (provide)するように強制されるべきでない(以上前文 項)。 黙秘権および自己負罪しない権利は,あるものが行ったと嫌疑を受けまたは訴追さ れている刑事犯罪に関連する質問に対して適用されるべきであって,例えば被疑者ま たは被告人の確認(identification)のための質問に対しては適用されるべきではない(前 文第 項)。 黙秘権および自己負罪しない権利は,権限ある機関は被疑者または被告人に対し, もしそれらの者がそうすることを望まない(not wish to do so)ならば,情報を提供す るよう強いる(compel)べきでないことを意味する。黙秘権または自己負罪しない権利 が侵害されたか否かを決定するためには,ヨーロッパ人権条約の公正な裁判に対する 権利についてのヨーロッパ人権裁判所の解釈が考慮に入れられるべきである(以上前 文 項)。 黙秘権または自己負罪しない権利の行使は,被疑者または被告人に対し不利益に用 いられるべきでなく,そして,それ自体,その者が当該の犯罪を行ったことの証拠に なると考えられるべきでない。このことは,それが防禦の権利を尊重するならば,裁 判官および裁判所による証拠の評価に関する国内法の規則をそこなわないはずである (以上前文 項)。 自己負罪しない権利の行使は,権限ある当局が法的な強制の権限の行使を通して被 疑者または被告人から獲得される,被疑者または被告人の意思から独立した存在であ る証拠を収集することを妨げるべきでない。そのようなものとして,令状に従って取 得される資料,保有と要求された場合の提示が義務づけられている資料,呼気,血液 もしくは尿サンプルおよび DNA テストの目的のための身体的組織等がある(以上前文 項)。 黙秘権および自己負罪しない権利は,加盟国が,軽微な道路交通犯罪のような軽微 な犯罪に関して,審理(proceedings)の実行またはそれ以後の手続きが書面により,も しくは当該の犯罪との関わりで権限ある機関による被疑者または被告人の質問なしで 行われ得ると決することを,それが公正な裁判に対する権利に合致するならば,排除 すべきでない(前文 項)。 加盟国は, 年 EU 指令 号第 条による権利についての情報が被疑者または被

(9)

告人に提供される場合には,それがこの指令に合致する国内法のもとで適用されてい るように,自己負罪しない権利についての情報が提供されることを確保することを考 慮すべきである(前文 項)。 加盟国は,被疑者または被告人が 年 EU 指令 号 条に従って,権利告知書 (Letter of Rights)を提供される場合は,それがこの指令に合致する国内法のもとで適用 されているように,そのような告知書がまた自己負罪しない権利についての情報を含 むことを確保することを考慮すべきである(前文 項)。 ⑷ 前文 ないし 項は,公判に出席する権利につき述べている。 年 EU 指令 の条文との関係では,「第 章 公判に出席する権利(RIGHT TO PRESENT AT THE TRIAL)」に対応している。

前文 ないし 項は,公判に出席する権利について述べている。

公正な裁判の権利は民主主義社会の基本的な原理であり,被疑者および被告人の公 判に出席する権利は(the right to be present at the trial)この権利に基づくものであり, EUを通して保障さるべきである(前文 項)。不可抗力によって被疑者または被告人 が公判に出席できなかったときは,公判の新たな期日を請求する可能性が与えられる べきである(前文 項)。但し,被疑者および被告人の公判に出席する権利は絶対的 なものでなく,一定の条件のもとでその権利を放棄できる(前文 項)。 前文 ないし 項は,被疑者または被告人が出席していなくても許される公判 について述べている。 一定の条件の下で,その者が公判に出席していなくても,被疑者または被告人に対 し有罪もしくは無罪の裁判が下されることが可能であるが,それは,被疑者または被 告人が,適切な期間をおいて,公判および公判に不出席の場合の結果について知らさ れながら,なお不出席のような場合であろう(前文 項)。他方また裁判所は,被告 人が公判について知らされており,かつその者または国家によりその者を公判で代理 するために任命され,被疑者または被告人を代理している弁護人に信認を与えている 場合には,被疑者または被告人が欠席の場合に有罪もしくは無罪の結果を来しうる公 判を行うことが可能であるべきである(前文 項)。情報が与えられる方法が,公判 についてのその者の認識を確保するに十分であるか否かを考えるに当たっては,公の 機関による情報を知らせるための努力(diligence)と当該の者による情報を受けるため

(10)

の努力(diligende)に注意が払われなければならない(前文 項)。加盟国により公判 を行う可能性が定められ,他方裁判が下される条件が,合理的な努力にもかかわら ず,例えば被疑者または被告人の所在が不明であるために満たされていない場合は, それらの不在のまま裁判を下し,その裁判を執行(enforce)することが可能である。そ の場合,加盟国は,逮捕されたりして,被疑者または被告人が裁判について知ったと きは,それらの者が裁判を争う可能性や新公判(new trial)等に対する権利について知 らされるべきことを確保すべきである(前文 項)。 権限ある機関によって,適切な刑事手続の実行を確保する利益がある場合には,被 疑者または被告人を一時的に公判から除くことが許される。例えば,被疑者または被 告人が聴聞(hearing)を妨害し裁判官の命令で公判廷外に移される場合は,被疑者ま たは被告人が証人の適切な聴聞を阻害するように見える場合である(前文 項)。 公判に出席する権利は,聴聞が行われる場合にのみ行使されうるものであり,それ が EU 基本権憲章,ヨーロッパ人権条約,EU 司法裁判所およびヨーロッパ人権裁判所 の解釈,ことに公正な裁判の権利に合致するならば,書面手続のような関連する国内 法規定が聴聞を定めていないときは適用されない(前文 項)。 ⑸ 前文 ないし 項は,弱者(vulnerable persons)や子供に対する配慮から始まっ て,救済,資料収集,報告,不切り下げ,国内執行,発効,名宛て人につき述べてい る。 年 EU 指令の条文との関係では,「第 章 一般かつ最終規定(GENERAL AND FINAL PROVISIONS)」に対応している。 前文 および 項は,弱者(vulnerable persons)や子供(children)に対する配慮 について述べている。 加盟国はこの 年 EU 指令の解釈に当たっては,ことに公判に出席する権利と新公 判に対する権利については,弱者に対する特別な必要を考慮に入れるべきであり,刑事 手続における弱者たる被疑者または被告人に対する手続的保護に関する 年 月 日欧州委員会勧告によれば,弱者たる被疑者または被告人とは,彼らの年齢,精神的 または身体的条件あるいは彼らが有している可能性のある何らかの障害により,刑事 手続を理解し効果的に参加することのできない者である(前文 項)。子供は弱者で あり,保護の特別な程度が与えられるべきものであるから,この 年 EU 指令に定 められている権利についても,特別な手続的保護が確立さるべきである(前文 項)。

(11)

前文 および 項は,救済および実効性の確保ついて述べている。

EU 法の実効性原理(the principle of effectiveness)は,加盟国が,EU 法により個人に 与えられた権利の侵害(breach)が生じた場合に,適切かつ実効的な救済を整備するこ とを要求する。実効的な救済は,公正な裁判に対する権利および防禦の権利を保護す る見地から見て,被疑者または被告人を侵害が生じなかった場合と同一の状況に置く ものであるべきである(以上前文 項)。 被疑者または被告人によってなされた陳述または黙秘権もしくは自己負罪しない権 利に違反して取得された証拠の評価に当たっては,裁判所および裁判官は防禦と手続 の公正さの権利を尊重すべきである。この文脈においては,ヨーロッパ人権裁判所の 判例法が顧慮されるべきであるが,それによれば,拷問(torture)またはヨーロッパ人 権条約第 条に違反する他の虐待(ill treatment)の結果として得られた陳述を,刑事手 続において関連性ある事実の確立のための証拠として許容することは手続を全体とし て不公正にする。国連の拷問及び他の残虐な,非人道的な又は品位を傷つける取り扱 い又は,刑罰に関する条約によれば,拷問によるものと認められるいかなる供述も, 当該供述が行われた旨の事実についての,かつ,拷問の罪の被告人に不利な証拠とす る場合を除くほか,訴訟手続における証拠とされてはならない(以上前文 項)。 この 年EU 指令の実効性を監視し評価するために,加盟国はこの EU 指令で定 められた権利の実施に関し入手できる資料を,救済に関するものも含めて,欧州委員 会に送らなければならない(前文 項)。 前文 ないし 項は,この 年EU 指令の EU 法および加盟国との関係につ いて述べている。 この 年EU 指令は,EU 基本権憲章およびヨーロッパ人権条約によって認められ た基本的権利を確認するものであり,それらには拷問及び非人道的な又は品位を傷つ ける取り扱いの禁止,自由と安全に対する権利,個人と家族の生活の尊重,個人の尊 厳に対する権利,子供の権利,障害を持つ人を差別しないこと,実効的な救済を受け る権利と公正な裁判の権利,無罪の推定および防禦の権利が含まれる。EU 条約 条に 特別な顧慮が払われなければならないが,それによれば,EU は,EU 基本権憲章に定 められている権利,自由,原理を承認し,ヨーロッパ人権条約によって保障された り,加盟国に共通の憲法的伝統から帰結されるような基本的権利は,EU 法の一般原理

(12)

を構成する(以上前文 項)。 この 年 EU 指令は最小限規則を定めるものであるから,加盟国はより高い保護 を提供するためにこの EU 指令に定められている権利を拡張することができるべきであ るが,加盟国によって提供される保護の水準は,ヨーロッパ司法裁判所またはヨー ロッパ人権裁判所の判例法によって解釈された,EU 基本権憲章またはヨーロッパ人権 条約によって提供されている基準を決して下回ってはならない(前文 項)。 この 年 EU 指令の目的,すなわち無罪の推定のある側面および刑事手続におけ る公判に出席する権利に対し最小限規則を定めることは,個別加盟国では十分に達成 できず,その規模と効果のゆえに EU レベルでよりよく達成可能なものであるので, EU は,EU 機能条約(TFEU) 条が定める補完性の原理に従い,この EU 指令を採択 するものとし,また,同条項が定められている相当性の原理に関しては,この EU 指令 はその目的を達成するために必要な範囲を越えるものでない(前文 項)。 自由,安全,司法の領域に関する連合王国及びアイルランドの地位についての,EU 条約及び EU 機能条約(TFEU)に附属する第 議定書第 条および 条によりその第 条を損なうことなく,これらの加盟国はこの 年 EU 指令の採択に参加せず,そ れに拘束されずまたはその適用に服さない(前文 項)。デンマークの地位について の,EU 条約及び EU 機能条約(TFEU)に附属する第 議定書第 条及び第 条によ り,デンマークはこの EU 指令の採択に参加せず,それに拘束されずまたはその適用に 服さない(前文 項)。

年 EU 指令の条文

第 章 主題と範囲 第 条 主題(Subject matter)

この指令は,以下についての共通最小限規則(common minimum rules)を定める。 ⒜ 刑事手続における無罪の推定のある側面

⒝ 刑事手続において公判に出席する権利((the right to be present at the trial))

第 条 範囲(Scope)

(13)

この指令は,刑事手続の全ての段階で,人が刑事犯罪または申し立てられた刑事犯罪 を行ったと嫌疑を受けもしくは訴追されたときから,その者が当該刑事犯罪を行った か否かについての判決(decision of final determination)が最終的(definitive)になるま で適用される。

第 章 無罪の推定

第 条 無罪の推定(Presumption of innocence)

加盟国は,被疑者または被告人が,法律によって有罪と証明されるまで(until proved guilty)無罪と推定されることを確保すべきである。

第 条 有罪であるとの公の言及(Public references to guillt)

.加盟国は,被疑者または被告人が法律による手続によって有罪であると証明されて いない間は,公の機関による公の陳述もしくは有罪の判決以外の司法的決定(decisions) が,被疑者または被告人に対し有罪であると言及(refer as being guilty)しないことを 確保するために必要な措置をとるべきである。このことは,被疑者または被告人の有 罪の立証を目指す訴追の行為を妨げず,司法または他の権限ある機関による嫌疑また は帰罪的証拠に基づく手続的性質の予備的決定を妨げるものでない。 .加盟国は,被疑者または被告人に対し有罪と言及しないという本条第 項に定め られている義務が違反された場合に利用できる,この指令ことに第 条に合致する適 切な措置を確保すべきである。 .第 項に定められている被疑者または被告人に対し有罪と言及しないという義務 は,犯罪捜査または公の利益に関わる理由によって厳格に必要な場合には,公の機関 が刑事手続における情報を公表(publicly disseminateng)することを妨げない。

第 条 被疑者および被告人の連れ出し(Presentation of suspects and accused persons) .加盟国は,被疑者および被告人が身体的拘束の措置の使用を通して,裁判所もし くは公に,有罪であるものとして連れ出し(presentation)されないための適切な措置を とるべきである。

(14)

の接触を防止するために身体的拘束の手段を使用することを妨げない。 第 条 立証責任(Burden of proof) .加盟国は,被疑者および被告人の有罪を確立(establish)するための立証責任は訴 追側にあることを確保すべきである。このことは,裁判官および権限ある法廷が帰罪 的証拠および免罪的証拠を探求する義務を負うことを妨げず,適用可能な国内法に従っ て証拠を提出する防禦側の権利を妨げない。 .加盟国は,罪責(guilt)の問題に関する如何なる疑いも,裁判所が当該の者が釈放 (acquitted)されるべきかを判断(assess)する場合を含めて,被告人または被疑者の利 益とさるべきことを確保すべきである。

第 条 黙秘権および自己負罪しない権利(Right to remain silent and right not to incriminate oneself)

.加盟国は,被疑者または被告人が,彼らが行ったと嫌疑を受けもしくは訴追され た刑事犯罪に関して黙秘権(right to remain silent)をもつことを確保すべきである。

.加盟国は,被疑者または被告人が,自己負罪しない権利(right not to incriminate oneself)をもつことを確保すべきである。 .自己負罪しない権利の行使は,権限ある機関が適法な強制の権限の行使を通して 獲得される証拠で,被疑者または被告人の意思から独立した存在である証拠を収集す ることを妨げない。 .加盟国は,量刑(sentencing)において,その司法機関が被疑者および被告人の協 力的態度(cooperative behaviour)を考慮にいれることを許してもよい。 .被疑者および被告人による黙秘権または自己負罪しない権利の行使は,彼らに不 利益に用いられてはならず,そして彼らが当該の刑事犯罪を行ったことの証拠と考え られてはならない。 .本条は,加盟国が,軽微な犯罪に関して,審理(proceedings)の実行またはその後 の段階が,書面により,もしくは当該犯罪との関わりで権限ある機関による被疑者ま たは被告人の質問なしで行われ得ると決することを,それが公正な裁判に対する権利 に合致するならば,排除しない。

(15)

第 章 公判に出席する権利

第 条 公判に出席する権利(Right to be present at the trial)

.加盟国は,被疑者および被告人が彼らの公判に出席する権利を持つことを確保す べきである。 .加盟国は,以下の場合には,被疑者または被告人の有罪もしくは無罪の決定に至 る公判がそれらの者の欠席において行われることを定めてもよい。 ⒜ 被疑者または被告人が適切な期間をおいて,公判および公判に不出席の場合 の結果について知らされている場合,もしくは, ⒝ 被疑者または被告人が公判について知らされ,かつ被疑者または被告人もし くは国家によって任命された弁護人により代理されている場合。 .第 項に従って下された裁判は当該の者に対して執行され得る(may be enforced)。 .加盟国は,被疑者または被告人の欠席のもとに公判を行う可能性が定められてい るが,本条第 項で定められた条件に合致することが,合理的な努力が為されたにも かかわらず例えば被疑者または被告人の所在が不明であるために可能でない場合は, 加盟国はそのまま裁判が下され,その裁判が執行(enforce)されることを定めることが 可能である。その場合,加盟国は,逮捕されたりして,被疑者または被告人が裁判に ついて知ったときは,それらの者は,裁判を争う可能性や第 条に従って新公判(new trial)もしくは他の法的救済を求める権利について知らされることを確保すべきであ る。 .本条は,国内法が,裁判官または権限ある裁判所が,刑事手続の適切な実行を確 保する利益のために必要がある場合に,防禦の利益に適合(complied with)するならば, 被疑者または被告人を一時的に公判から除くことができることを定めることを妨げな い。 .本条は,国内法が,審理(proceedings)またはそれ以後の段階が書面により行われ ることを定めることを,それが公正な裁判に対する権利に合致するならば妨げない。

第 条 新公判に対する権利(Right to a new trial)

加盟国は,被疑者または被告人が彼らの公判に出席せず,そして第 条第 項で定め られた条件が満たされていない場合には,被疑者または被告人は新証拠の取調を含め

(16)

て,事件の実体(merits)に対する新しい決定を許し,当初の裁判の破棄を導きうる新 公判もしくは他の法的救済に対する権利を有することを確保しなければならない。こ れに関わって,加盟国は,これらの被疑者および被告人が国内法のもとでの手続きに 従って,出席し,実効的に参加し,そして防禦の権利を行使する権利を有することを 確保しなければならない。

第 章 一般規定および最終規定(GENERAL AND FINAL PROVISIONS) 第 条 救済(Remedies) .加盟国は,被疑者および被告人が,もしこの指令のもとでの彼らの権利が侵害 (breach)されたならば,実効的な救済を持つことを確保しなければならない。 .証拠の許容性についての国内の法やシステムを害することなく,加盟国は,被疑 者または被告人によってなされた陳述あるいは黙秘権もしくは自己負罪しない権利を 侵害して取得された証拠の評価において,防禦の権利および手続きの公正さが尊重さ れなければならない。 第 条 資料収集(Data collection) 加盟国は, 年 月 日までに,この指令で定められた権利がどのように実施され たかを示す入手できる資料を欧州委員会に送らなければならない。 第 条 報告(Report) 欧州委員会は, 年 月 日までに,この指令の実施について欧州議会および EU 理事会に対し報告を提出しなければならない。 第 条 不切り下げ(Non-regression) この EU 指令のなかのいかなるものも,EU 基本権憲章,ヨーロッパ人権条約もしくは 関連する国際法またはより高度の保護を定めている加盟国法の関連する規定のもとで 認められている権利や手続的保障(procedural safeguards)の制限や,それからの離脱 (derogating)として解釈されるべきでない。

(17)

第 条 国内執行(Transposition) .加盟国は, 年 月 日までに,この指令を遵守するために必要な法律,規程, 執行規定(administrative provisions)を発効させなければならない。それらについては, 加盟国は,直ちに欧州委員会に知らせなければならない。 加盟国がそれらの措置を採択するときは,それらはこの指令への言及を含むか,もし くはその正式の公表の機会にそのような言及を伴わなければならない。これらの言及 を行う方法は加盟国により定められるべきである。 .加盟国は,この指令によってカバーされている国内法の主要な措置のテキストを 欧州委員会に送らなければならない。

第 条 発効(Entry into force)

この指令は EU 官報に公布後 日で効力が発生する。 第 条 名宛て人(Addressees) この指令は条約により加盟国を名宛て人とする。

年 EU 指令の採択の経緯

EU 基本権憲章などで規定されている無罪の推定が EU 指令として立法

されるに至った経緯については,

年 EU 指令が前文 ないし 項を

中心に述べているところであるが,問題を整理して若干の補足をしてみた

い。

.EU 指令の形式による手続的権利保護の最小限規則(minimum rules)

の立法

⑴ EU における手続的権利保護の共通最小限基準(common minimum

standard)の必要性は,

年 EU 指令前文第 項が指摘するように,EU

がタンペレ欧州理事会議長国総括

において,加盟国間の刑事司法協力を推

進するために「相互承認原則」

を,刑事上の判決等について採用すること

(18)

を決断したことによって明確になった。この決断が生まれた背景は,EU

の発展にともなう加盟国間の刑事司法協力の増加が,それをそれまでの国

家間交渉による個別的な請求原則(principle of request)によりまかなうこ

とを困難にしたことであると考えられるが,直接的な契機は,これも

年 EU 指令前文第 項が指摘する,アムステルダム条約(

日調印,

年 月 日発効)により EU が,人の自由移動が保障され

た「一つの自由・安全・司法の領域(An Area of Freedom, Security, And

Justice)」の維持と発展を自らの目的として定めたことにあると思われる。

年のカーディフ欧州理事会議長国総括(Presidency conclusion)の

項は,EU 理事会と欧州委員会に「一つの自由・安全・司法の領域」につ

いてのアムステルダム条約の諸条項の実施のための行動計画の提出を要請

し,EU 理事会は欧州委員会と協議の上,

月に,「一つの自由・

安全・司法の領域」についてのアムステルダム条約の諸条項実施のための

EU

理事会と欧州委員会の行動計画」,すなわちウイーン行動計画(Vienna

Action Plan)を明らかにした

。そうして,この行動計画

項(f)の「刑

事事件における判決と判決執行の相互承認の促進のためプロセスの開始」

の課題が,タンペレ欧州理事会で議論されたのである。なお,

年 EU

指令前文第 項が指摘するように,今日の EU では,EU 機能条約(TFEU)

条 項により

,EU における刑事の司法協力は相互承認原則に基礎をお

くべきものとされている。

刑事司法協力を,相互承認原則(Principle of mutul recognition)により

実施するためには,

年 EU 指令前文第 項が指摘するように,自国

民が裁判を受ける他の EU 加盟国の刑事司法への信頼,加盟国間の刑事司

法についての相互信頼(mutual trust)が前提になり,そのためには各国の

刑事司法が手続的権利保護の共通最小限基準(common minimum standard)

を遵守していることが必要となったのである。

⑵ EU における手続的権利保護の共通最小限基準(common minimum

standard)は,

年 EU 指令前文第 項が列挙する,EU 基本権憲章,ヨ

(19)

ーロッパ人権条約,国際人権(自由権)規約,世界人権宣言,ヨーロッパ

司法裁判所やヨーロッパ人権裁判所の判例法等により既に一定形成され,

刑事司法協力の基盤を提供していたのであるが,刑事司法における相互承

認原則の採用に際しては,経験上不十分であり(

年 EU 指令前文第

項),それらを確認・明示したり,なお附加されたりすべきものがある

ので,それを行うあらたな手続的権利保護の共通最小限基準が策定され,

立法されるべきこととなった。

⑶ こ の 新 た な 手 続 的 権 利 保 護 の 共 通 最 小 限 基 準(common minimum

standard)を立法する形式については,今日の EU においては,EU 指令の

形式によることとなっている。すなわち,EU 機能条約(TFEU)

項により,「国境を越える次元の刑事問題における判決と司法決定の相互

承認を促進するためために必要な範囲で,欧州議会と理事会は,通常立法

手続きによって採択される指令(Directive)という手段によって,最小限

規則(minimum rules)を確立することができる」とされ,「⒝ 刑事手続

における個人の権利」もその対象として明記されている。

但し,その立法は,EU 条約 条に定められている補完性の原理と相当

性の原理を満足させるものでなければならない。

年 EU 指令も,そ

の前文第

項において,同指令が,EU 条約 条に定める補完性の原理

と相当性の原理を満足しているものであることを確認している。

.最小限規則(minimum rules)の採択努力と

年ロードマップ

⑴ 被疑者・被告人等の手続的保護の共通最小限基準を EU 立法で実現す

るため,欧州委員会は,まず

年に「欧州の刑事手続における被疑者・

被告人の手続的権利の保護についてのグリーン・ペーパー」

(以下,

年グリーン・ペーパーと呼ぶ)を明らかにした。そこでは,①法的援助と

代理に対する権利,②被疑者・被告人がその者に対する弾劾(charge)を

知り手続を理解するための,能力と資格(または免許のある)通訳者及び

もしくは翻訳者に対する権利,③特別な弱者の範疇にある者のための適切

(20)

な保護,④領事の援助,⑤権利の存在についての認識(knowledge)/権利

告知書,の 項目の基本的権利が提起されている。

欧州委員会は,

年に

年グリーン・ペーパーが提起した五つの

基本的権利を法典化の手法により包括的に立法することを目指した「EU

の刑事手続における手続的権利理事会枠組決定の提案」

(以下,

年枠

組決定提案と呼ぶ)を EU 理事会に対して行った。しかし,

年枠組

決定提案は,EU 理事会で一致を得ることができず,

年 月に採択に

失敗した。

そこで EU 理事会は,

年のリスボン条約発効直前の

日に,

年の枠組決定提案で追求された法典化ではなく,実現さる

べき措置を列挙し,ステップ・バイ・ステップ方式により順次に実施しよ

うとする

年ロードマップを採択した(

年 EU 指令前文第 項)。

年ロードマップに列挙された措置は 項目で,「措置 A:翻訳と通

訳」,「措置 B:権利及び弾劾(charge)についての情報」,「措置 C:法的

助言と法律援助」,「措置 D:親族,雇用主及び領事当局との連絡」,「措置

E:弱者たる被疑者・被告人に対する特別な保護措置」,「措置 F:未決拘

禁についてのグリーン・ペーパー」であった。この

年ロードマップ

は,EU 理事会決議に止まっているが,欧州理事会が

年に採択した,

EU

の立法及び運用計画のための戦略的指針たる,「ストックホルム・プ

ログラム−市民に奉仕し市民保護する開かれた安全な欧州」(Stockholm

Programme,

)において,「ストックホルム・プログラムを構成

する」ものとされた(

年 EU 指令前文第 項)。

年ロードマップ

に列挙されている措置の具体化が,政策的にも EU の課題であることが確

認されたのである

この

年ロードマップの具体化として立法された EU 指令が,

年 EU 指令

号(通訳及び翻訳に対する権利),

年 EU 指令

号(刑

事手続における情報に対する権利),および

年 EU 指令

号(弁護

人に対するアクセス権と第三者及び領事との連絡権)

,である(

年 EU

(21)

指令前文第 項)。

.無罪の推定についての最小限規則(minimum rules)の採択

⑴ 無罪の推定は,

年グリーン・ペーパーや

年枠組決定提案が

提起した 項目の基本的権利に含まれず,

年ロードマップでも課題

たる措置として列挙されていない。しかし,

年 EU 指令前文 項が

指摘するように,無罪の推定と公正な裁判に対する権利は,EU 基本権憲

条および

条,ヨーロッパ人権条約 条,国際人権(自由権)規約

条,および世界人権宣言

条に規定されているものであり,手続的権

利保護の共通最小限基準(common minimum standard)を確保するために,

EU で 新 た に 策 定 さ れ る 手 続 的 権 利 保 護 の 共 通 最 小 限 規 則(common

minimum rules)に含まれるべきこと自体は,当初から認識されていた。

例えば,

年グリーン・ペーパーをつくるため,欧州委員会は

年にコンサルティング・ペーパーにより意見を求めたが,そこでの個別的

権利の第 は,「有罪が証明されるまでは無罪と推定される」権利であっ

た。結局,この

年グリーン・ペーパーでは,無罪の推定は基本的権

利としては取り上げられなかったが,グリーン・ペーパーでカバーされて

いない権利の一つとして明記されている

そしてこのような認識は,ストックホルム・プログラム(

年)

にお

いても継続し,そこでは

年ロードマップの非網羅的(non-exhaustive)

な性格が強調され,被疑者・被告人の最小限手続的権利について,無罪の

推定を含む,他の課題が提出される必要があるか否かを評価することが,

欧州委員会に要請された(

年 EU 指令前文第 項)。

⑵ そこで無罪の推定を最小限規則とする課題は,

年グリーン・ペ

ーパーから

年ロードマップに至る取り組みとは別に,併行して取り

組まれることになった。

その具体的な現れが,欧州理事会(EUROPEAN COUNCIL)による

年のハーグ・プログラム

を実施するのための,EU 理事会と欧州委員

(22)

会の

年の行動計画

である。そこでは「 .司法の強化」の中で,「 ..

刑事における司法協力」が,そのための「法の接近(Approximation)」の

中で「無罪の推定についてのグリーン・ペーパー」が,

年までの課

題とされていた。

この行動条計画に基づき,

年に欧州委員会から発されたのが,「無

罪の推定グリーン・ペーパー」

(以下,

年無罪推定グリーン・ペーパ

ーと呼ぶ)である。

年無罪推定グリーン・ペーパーは,「 .なぜ EU

は無罪の推定を検討するのか」と「 .無罪の推定とは何か」の二つの部

分からなっている。そして,まず第 の「 .なぜ EU は無罪の推定を検

討するのか」においては,

年無罪推定グリーン・ペーパーでは,加

盟国間の協力の強化と個人の権利の保護の増強のために

年グリー

ン・ペーパーと

年枠組決定提案の文書が発されたことを踏まえた上

で,さらにそれに加えて,「それらの文書ではカバーされていない,証拠

ベースの手続保護(evidence-based safegurds)が検討さるべきことになっ

た」ことと,その検討の一つが

年無罪推定グリーン・ペーパーであ

ることが述べられている

また第 の,「 .無罪の推定とは何か」においては,まず冒頭で,ヨ

ーロッパ人権条約 条 項(無罪の推定),EU 基本権憲章

条(無罪の

推定と防禦の権利)において無罪の推定が保障されていることが指摘され

ている。次いで,ヨーロッパ人権裁判所の判例法の中に,無罪の推定は刑

事事件(criminal charge)に限る,被告人は有罪であるとの十分な証拠が

国家によって提示されるまで無罪として遇されるべきである,無罪の推定

は裁判所の構成員が有罪の予断(preconceived idea)を持たずに出発すべ

きであることを要求する,裁判所の有罪認定の前に有罪であるとの司法機

関の発言は許されない,人は圧倒的な理由(overriding reason)がなけれ

ば未決拘禁さるべきでなく,拘禁される場合も未決拘禁の条件は無罪の推

定に合致しなければならない,立証の責任は国にあり,いかなる疑いも被

告人の利益に扱われる,人は質問に答えることを拒絶できるべきであり,

(23)

一般に自己負罪の証拠を提出することを期待さるべきでない,人は財産を

適正な手続きなしに差し押さえ(confiscated)られるべきでない等の,無

罪の推定を構成するものについての手引き(guidance)が見いだされると

したうえで,いくつかの事項について,さらに意見を徴している。その事

項は,未決段階での有罪の発言,未決拘禁,立証責任,自己負罪拒否特権,

黙秘権,証拠を提出しない権利,欠席判決手続,テロリズム,適用期間

(Duration)である。

この

年無罪推定グリーン・ペーパーをもとに,関係者の意見を

徴し,

年に欧州委員会から,無罪の推定と公判に出席する権利につ

いての EU 指令の提案(以下,「

年無罪推定 EU 指令提案」と呼ぶ)が

行われた

。リスボン条約発効(

年)後であるので,EU 指令の提案の

形でなされている。

この

年無罪推 定 EU 指 令 提 案 は,「説 明 覚 書」(EXPLANATORY

MEMORANDUM)と,前文と条文からなる「提案」からなるものである。

「説明覚書」では,「 .提案の経緯」(CONTEXT OF THE PROPOSAL),

「 .提案の法的要素」

(LEGAL ELEMENTS OF THE PROPOSAL),「 .

予算上の意味」(BUDGETARY IMPLICATIONS)が取り上げられていた。

そして,「 .提案の経緯」では,この提案が⒝刑事手続における個人の

権利を対象にするとしたうえで,「国境を越える次元の刑事問題における

判決と司法決定の相互承認を促進するために必要な範囲で,欧州議会と理

事会は,通常立法手続きによって採択される指令という手段によって,最

小限規則(minimum rules)を確立することができる」と定める EU 機能条

約(TFEU)

条 項に基づくことを明記している。また,「 .提案の

法的要素」では,「提案」の個別条項のほか,補完性原理(SUBSIDIARITY

PRINCIPLE),相当性原理(PROPORTIONALITY PRINCIPLE)が言及され,

「 .予算上の意味」では予算措置不要とされている。

年無罪推定 EU 指令提案は,EU 指令の立法権限をもつ欧州議会

と EU 理事会で審議され,欧州議会と EU 理事会に欧州委員会が加わった

(24)

三者協議を経て,

日に合意が成立し,所定の手続きを経

て,

年 月 日に欧州議会と EU 理事会で採択され,

年 EU 指

令となった。

Ⅳ 若干の検討

.適用範囲

年 EU 指令は,その時間的適用範囲,したがって無罪の推定のそ

れを,刑事手続の全ての段階,したがって被疑者段階からであるとしてい

る。無罪の推定は公正な裁判を受ける権利を保障するヨーロッパ人権条約

第 条の 項に定められているところ(

年無罪推定 EU 指令提案説

明覚書

項),ヨーロッパ人権条約第 条が定める公正な裁判に対する権

利が公判前の手続きから保護されることは,ヨーロッパ人権裁判所のサル

ダズ判決などにより確立しているところである(同

項)。

年 EU 指令の適用範囲は自然人とされ(

年 EU 指令第 条)法

人に対する適用は,立法過程の中で強く主張されたが,時期尚早として見

送られた(

年無罪推定 EU 指令提案説明覚書第 ないし

項)。ま

たそれは,刑事手続にのみ適用され,民事手続や,行政手続(administrative

proceedings)には適用されない(

年 EU 指令前文

項)。さらに,黙

秘権は,加盟国の軽微な犯罪で審理が書面によって行われることを排除し

ない(

年 EU 指令前文

項)。

なお,

年無罪推定 EU 指令提案の段階において,英国およびアイ

ルランド(同前文

項),デンマーク(同

項)の不参加が明らかになっ

ている。

.無罪推定について

年 EU 指令は,ヨーロッパ人権裁判所の判例法の発展の中では,

無罪推定からの基本的要請として,最終的判決前に公の機関により有罪と

(25)

して公に発表(present)されない権利,立証責任は訴追側にあり,有罪に

ついての合理的な疑いは被告人(the accused)の利益に解されるべきこと,

弾劾について告知される被告人(the accused)の権利などがあると解され

てきた(

年無罪推定 EU 指令提案説明覚書

項)。またヨーロッパ

人権裁判所の判例は,無罪の推定と他の公正な裁判を受ける権利との密接

な関連を,後者が侵害されるとき前者が不可避的に危険になる(at stake)

場合に認めており,そのような公正な裁判を受ける権利として,自己負罪

しない権利,協力せず黙秘する権利および自由の権利(および未決拘禁に

置かれない権利)が認められていた(

年無罪推定 EU 指令提案説明

覚書

項)。

そして,無罪推定に関する

年 EU 指令第 章は,包括的な無罪の

推定を確保する加盟国の義務の規定(第 条)の後,具体的規定として,

有罪であるとの公の言及の禁止(

年 EU 指令第 条,以下条文は特

に断らない限り

年 EU 指令の条文である),被疑者および被告人の連

れ出し(presentation)の禁止と許容場合(第 条),立証責任(第 条),

黙秘権および自己負罪しない権利(第 条)についての保障を定めている。

なお,弾劾について告知される権利(Right to be informed of the

accusation)については

年 EU 指令

号で既に別に保護され,未決拘

禁については別のグリーン・ペーパーによる取り組みがあるので,

年 EU 指令では取り上げないものとされている(

年無罪推定 EU 指令

提案説明覚書

項)。

年 EU 指令は,有罪であるとの公の言及の禁止(第 条),被疑

者および被告人の連れ出しの禁止(第 条)について定めている。

従来から,無罪の推定に,結果関連的側面(outcome-related aspect)と

評価関連的側面(reputation-related aspect)見出す見解があったが,これに

従えば,これら規定は無罪推定の評価関連的側面(reputation-related aspect)

を保護するものということができる。そこでは,無罪の推定は,有罪・無

罪の結果とは関係なく,被疑者または被告人の無罪であるというイメー

(26)

ジ,その社会的評価(good reputation)すなわち名誉そのものを保護する

ことになる。

なお,

年 EU 指令提案では,公の言及の禁止(第 条)のみが取

り上げられていたが,

年 EU 指令では,拘禁されている被疑者およ

び被告人を身体拘束を伴いつつ連れ出すこと(presentation)の禁止(第

条)についても定められている。そしてさらに,可能な場合には権限ある

機関は,彼らが有罪であるという印象を与えるのを避けるために,被疑者

または被告人が刑事施設服(prison clothes)を着用している間は,被疑者

または被告人を法廷もしくは公の場に連れ出すことを控えるべきであると

されている(

年 EU 指令前文第

項)。法廷において刑事施設服の

着用を義務づけたことにつき無罪の推定の侵害を認める,ヨーロッパ人権

裁判所の近時の判例が考慮されたものと見られている。

⑶ 立証責任(第 条)についての第 項は,立証責任は訴追側にあるこ

とを明らかにしつつ,それが,いわゆる職権主義的な審理方式の中での立

証についての裁判所の責務を認めることと両立しうることを示したもので

ある(

年 EU 指令前文

項)。

その第 項は,「罪責(guilt)の問題に関する如何なる疑いも,…被告人

または被疑者の利益とさるべき」との表現をとっているが,これは疑わし

きは被告人の利益に(in dubio pro reo)の原則をさだめたもので(

無罪推定 EU 指令提案説明覚書第

項),訴追側の証明は「合理的な疑い

を越えた(beyond reasonable doubt)」証明であることを要することを意味

している。また,なお,

年無罪推定 EU 指令提案には,その第 項

として証明責任の転換と反証が取り上げられていたが,

年 EU 指令

ではいずれも削除されて,表に出ていない。

.黙秘権および自己負罪しない権利(第 条)について

年 EU 指令は,無罪の推定と公判に出席する権利をその名称に

持つ指令であるが,その「第 章 無罪の推定」の中で,「第 条 黙秘権

(27)

および自己負罪しない権利」を定め,EU 基本権憲章にもヨーロッパ人権

条約にも明文規定がない黙秘権および自己負罪しない権利について,それ

を加盟国が保障すべき明文の根拠を EU 指令の形式で与えることになった。

無罪の推定の章において黙秘権および自己負罪しない権利が定められてい

る理由は,

年 EU 指令前文で,黙秘権は,無罪の推定の重要な側面

であり,自己負罪からの保護として役立つ(serve)べきである(第

項),

自己負罪しない権利は,また無罪の推定の重要な側面である(第

項)と

記されている。

⑵ 黙秘権および自己負罪しない権利が無罪の推定の重要な側面とされる

所以は,ヨーロッパ人権裁判所の判例で両者の密接な関係が認められてき

たことにある。

例えば Saunders 判決(

年)は,「自己負罪しない権利は,特に,刑事

事件における訴追側は,抑圧(coercion)や被告人の意思を無視する圧迫

(oppression)の方法を通して獲得された証拠に頼ることなく被告人に対す

る事件を証明しようと努めることを前提とする。」と述べた後,直ちに,

「こ

の意味において,この権利はヨーロッパ人権条約 条 項に定められてい

る無罪の推定と密接な関連がある(closely linked)。」,と述べている。この

両者の密接な関連の意味は,ヨーロッパ人権条約 条 項の包括的かつ不

変の公平な裁判を受ける権利により,黙秘権および自己負罪しない権利

(ヨーロッパ人権条約 条 項に認められる)と無罪の推定(ヨーロッパ

人権条約 条 項)が包摂される点にあるものと思われる。

かくして,

年無罪推定グリーン・ペーパーは,「無罪の推定は,黙

秘権と自己帰罪的証拠の提供(produce)を強制されない権利からなる自

己負罪拒否特権(privilrge against self-incrimination)を含む。何人も自己を

負罪することを強制されないという原理(The maxim nemo tenetur prodere

seipsum〈“no person to be compelled to accuse himself”〉)が適用される」と

述べ,ヨーロッパ人権裁判所の Heaney and McGuiness 判決を援用してい

る。

(28)

また,

年無罪推定 EU 指令提案はその説明覚書で,「自己に不利益

に証言すること,有罪を自白すること,協力することを強制されない権利

および黙秘権は,一般に承認された国際的な基準(standard)であり,ヨ

ーロッパ人権条約 条の下での公正な裁判の概念の中心にある」と述べ

年無罪推定 EU 指令提案説明覚書

項),これを受けその前文は,

自己負罪しない権利の意義を述べた後,「この意味において,ヨーロッパ

人権裁判所の判例によれば,問題の権利はヨーロッパ人権条約 条 項に

定められている無罪の推定と密接な関連がある(closely linked)」(

無罪推定 EU 指令提案前文

項),と述べているのである。

そして

年 EU 指令は前示のように,「黙秘権は,無罪の推定の重要

な側面であり,自己負罪からの保護として役立つ(serve)べきである」

年 EU 指令前文第

項),「自己負罪しない権利は,また無罪の推

定の重要な側面である。被疑者および被告人は陳述をすることや質問に答

えることを求められたときに,証拠や書類を提出する(produce)ように,

または自己負罪に導くような情報を提供(provide)するように強制され

るべきでない」(

年 EU 指令前文第

項)と述べている。

⑶ 黙秘権および自己負罪しない権利の意義や内容についても,

EU

指令は,ヨーロッパ人権裁判所の判例に依拠しているものと思われる。

まず,自己負罪をしない権利は,

年無罪推定グリーン・ペーパー

では自己負罪拒否特権(privilege against self-incrimination)と表現されて

いたが,

年 EU 指令第 条第 項では黙秘権が保障された後,第

条第 項で自己負罪しない権利と表現されて保障されている。この第 条

第 項の自己負罪しない権利は,

年無罪推定 EU 指令提案第 条第

項の,「自己負罪せず,刑事手続に協力しない権利」の表現を引き継い

だものと考えられる。

年無罪推定 EU 指令提案

項で引用されている,

年のヨー

ロッパ人権裁判所の Allan 判決(その第

項)で,その内容を確認する

と以下の通りである。

参照

関連したドキュメント

すべての Web ページで HTTPS でのアクセスを提供することが必要である。サーバー証 明書を使った HTTPS

Google マップ上で誰もがその情報を閲覧することが可能となる。Google マイマップは、Google マップの情報を基に作成されるため、Google

新設される危険物の規制に関する規則第 39 条の 3 の 2 には「ガソリンを販売するために容器に詰め 替えること」が規定されています。しかし、令和元年

建築基準法施行令(昭和 25 年政令第 338 号)第 130 条の 4 第 5 号に規定する施設で国土交通大臣が指定する施設. 情報通信施設 情報通信 イ 電気通信事業法(昭和

基準の電力は,原則として次のいずれかを基準として決定するも

第1条 この要綱は、法令その他別に定があるもののほか、温泉法施行細則(昭和 42 年石川県規 則第 50

 大学図書館では、教育・研究・学習をサポートする図書・資料の提供に加えて、この数年にわ

これらの船舶は、 2017 年の第 4 四半期と 2018 年の第 1 四半期までに引渡さ れる予定である。船価は 1 隻当たり 5,050 万ドルと推定される。船価を考慮す ると、