初期仏典における痛悩者への対応
小 池 清 廉
I
序 論
はじめに痛悩者(
v
e
d
a
n
'
a
t
t
a
,a
f
f
l
i
c
t
e
d
by p
a
i
n
)
問題を論じる理由を述べ る。痛悩,痛悩所纏あるいは病壊心などと漢訳されている身体の極度の痔痛 は,初期仏典によれば,四肢切断のような外傷や重病,終末期の病気(
t
e
r
-m
i
n
a
l
i
l
l
n
e
s
s
)
などの際に現れるとされているが,これらは現代においても 同様である。現今のような痔鮪緩和医療(
p
a
i
nc
o
n
t
r
o
l
and pal
1
i
a
t
i
v
e
m
e
d
i
-c
i
n
e
)
が普及されていない土地や時代においては,人々が受ける痔痛は相当 に激しいものに相違ない。 治癒見込みのない慢性病の場合,病人は療養生活に疲倦し,とりわけ痔痛 が激しい時は,死を願う気持ちを抱きやすいだろう。また,治る見込みのな い慢性病者を長期間介殺する人も,介護に疲弊して身心共に不安定になりが ちである。修行者である比丘(
b
h
i
k
k
h
u
)
は,サンガ(
s
a
i
l
g
h
a
僧伽)の義 務的行為に参加できなくなるであろう。 この状況で起こり得ることは,病人の自発的安楽死(
v
o
l
u
n
t
a
r
y e
u
t
h
a
n
a
-s
i
a
)
あるいは自殺{
s
u
i
c
i
d
e
}
であり,また,病人の自殺願望に応えて,自殺を 耕助(介助)してしまう介護者の行為,自殺常助(自殺介助)(
a
s
s
i
s
t
i
n
g
s
o
m
e
b
o
d
y
'
s
s
u
i
c
i
d
e
)
である。あるいは,介護を放棄し,死ぬに任せてしま うこと(Ie
t
t
i
n
gd
i
e
)
である。また,いわゆる「介被殺人」は,現代のケア(
c
a
r
e
)
の場面, とりわけ家庭内介護では,稀ではあっても起こり得ること が報道されている。 n u n L初期仏典における術情ti-への対応 初期仏典は,上のような行為がサンガ内で少なからず存在したという因縁 諦を紹介し,それぞれについて採り上げて,律
(
v
i
n
a
y
a
)
において禁止し た(制戒した)。それゆえ,律の制戒を成立させた倫理思想は,現代におい ても検討に値するとものと考えてよいだろう。 およそ倫理とは実践的なものであるから,現代のケアの倫理を問題にする 以上は,ケア現場の営みを直視し,何らかのかたちで関与することが必要で あろう。現状はどうか。筆者の知る限りでは,現代日本の大多数の(家庭内 ケアではない)施設ケアの現場では,利用者(
u
s
e
r
s
)
を生命ある限り丁寧 にケアをしているといってよいであろう。 上述の生命をめぐる不適切行為や事件はきわめて稀である。したがって, 律は知らなくても,作の制戒そのままの実践がおれ、ているのである。この現 状は,後述するように,現代の功利主義的思想(
u
t
i
l
it
a
r
i
a
n
i
s
m
)
を基盤と する米国羽生命倫理(
b
i
o
e
t
h
i
c
s
)
の方向とは明らかに異なるものであると いえる。 ところで,重病になればサンガの義務を遂行できなることが多いであろう から,痛悩者による律の違反行為は,免責される場合がある。その際,擬狂 者(ummattaka)
,心街L
者(
k
h
i
t
t
a
c
i
t
t
a
)
の場合と同様に,不犯(
a
n
a
p
a
t
t
i
無罪,無犯)とされる。これが,痛悩者不犯, lJJlj"歯所纏不犯,病壊心人不犯 である。 しかし,不犯(無犯)の要件は,擬狂不犯,心情L
不犯と全く同一で‘はなく, また,各行t及び戒条(
s
i
k
k
h
a
p
a
d
a
学処)によって差異がある。この痛悩者 不犯あるいは術悩所純不犯という律の規定は,他の不犯の要件と比べて,や や異質なところがあるのは,身体病の人の違反行為であるからであろう。擬 狂心乱の場合も,これらを病気と見倣して不犯とするのであるが,病人とし て過するという点では,痛悩者の場合の方がより明確であろう。痛悩者であ る重病人に配慮する,看護を継続するというサンガの態度が,痛悩者不犯と いうi
l
i
l
J
戒を成立させたのではないかと考えられるのである。 それゆえ焔悩者不犯という制戒には,体の忠怨、すなわち仏教の倫理思想、が初期l仏典における術悩yiへの対応 具体的なかたちで反映されていると考えてよいであろう。重病人に配慮する という,思想は,現代に共通する倫理的要請でもある。このような倫理課題を 究明するのが,本論の目的である。 本論で対象とした初期仏典は,阿合・ニカーヤ(漢訳阿合経典及ぴパーリ 文の
N
i
k
a
y
a
)
及ぴ律(
v
i
n
a
y
a
~英訳 i清律及ぴパーリ文の律 Vinaya) である。 律については,広律すなわち,V
i
n
a
y
a
(irパ ー リ 律J,) IJ']I.分律.1,r
四 分 律• .l. f-f-mfi 律ゎ『摩詞僧紙律』及ぴ吋1~本説一切有部昆奈耶」について検討 した。研究の方法は,前論文にヲ│き統き,事例検討j
去(
c
a
s
es
t
u
d
y
)
による。 なお,本論は以下のテーマに│到する 1111諭,すなわち「サンガにおける自 殺・安楽死jr
臨死期の問答及ぴ虫病人看護j,r
終末期i
看謎j,r
任者不犯と 狂比丘の復権J等及ぴその他│期連抗1¥諭の統編をなすものである。H
痛悩者の事例
1 激痛を伴う重病の克服 パ ー リ 文 『 大 般j
呈 繋 経J(
M
a
h
a
-
P
a
r
i
n
i
b
b
a
n
a
-
S
u
t
t
a
n
t
a
,D
.
xvi
.
2
.
2
3
)
によれば,ドm安居に入られた|止坊:は重病に照り,死ぬほどの ig~~irj に見舞:われ た。しかし'
I
P
:
尊は,正知I(
s
a
t
i
-
s
a
m
p
a
j
a
n
n
a
)
を自覚して,悩まされること なく耐え忍ばれた。世尊は,今は泊予たちがいないので,このまま般混然す るのはふさわしくないと考え,f
j
l
j
:
i
l
l
i
(
v
i
r
i
y
a
)
によって,寿命力(ji
v
i
t
a
-samkhara)
を護持し,重病を克服されたという(中村元訳を注に掲げた)。 ノfーリ文及び漢訳 r遊行経』の相応文は次の通りである。Atha kho Bhagavato v
a
s
s
u
p
a
g
a
t
a
s
s
a
k
h
a
r
o
abadho u
p
p
a
j
j
i
,
b
a
l
h
a
v
e
d
a
n
a
v
a
t
t
a
n
t
i
m
a
r
a
l
:
l
a
n
t
i
k
a
.
Ta s
u
d
a
r
p
Bhagava s
a
t
o
sampajano
a
d
h
i
v
a
s
e
t
i
a
v
i
h
a
n
n
a
m
a
n
o
.
Atha kho Bhagavato e
t
a
d
a
h
o
s
i
:
‘Na kho me t
a
r
p
p
a
t
i
r
u
p
a
r
p
y
o
'
h
a
r
p
anamantetva u
p
a
t
t
h
a
k
e
a
n
a
p
a
l
o
k
e
t
v
a
b
h
i
k
k
h
u
-
s
a
r
p
g
h
a
r
p
つ
初JUI仏典における絡協者への対応
p
a
r
i
n
i
b
b
a
y
e
y
y
a
r
p
.
Yan n
u
n
a
h
a
r
p
i
m
a
r
p
a
b
a
d
h
a
r
p
v
i
r
i
y
e
n
a
p
a
t
i
p
p
a
・I)
ametva j
i
v
i
t
a
-
s
a
r
p
k
h
a
r
a
r
p
a
d
h
i
t
t
h
a
y
a
v
i
h
a
r
e
y
y
a
n
'
t
i
.
Atha kho Bhagava t
a
r
p
a
b
a
d
h
a
r
p
v
i
r
i
y
e
n
a
p
a
t
i
p
p
a
I)ametva j
i
v
i
t
a
-s
a
r
p
k
h
a
r
a
r
p
a
d
h
i
t
t
h
a
y
a
v
i
h
a
s
.
i
Atha kho Bhagavato s
o
abadho
p
a
t
i
p
p
a
s
s
a
m
b
h
i.(
M
a
h
a
-
P
a
r
i
n
i
b
b
a
n
a
-
S
u
t
t
a
n
t
a
,
D
.
xv
.i2
.
2
3
)
於後夏安居中。仰身疾生。事髄皆痛。働自念言。我今疾生皐身痛甚。而 諸弟子悉皆不在。若取i
里鍵則非我宜。今蛍精勤自力以留寄命。 (遊行経 r長阿合J2
,大正1,15a) 『相応部J<
S
.
XL
V
I
.
1
4
)
によれば,重J患に陥ったMaha-Kassapa
(摩詞 迦葉)は,世尊の教示するs
a
t
t
a
b
o
j
j
h
a
白ga
(七党支)をよく修習すれば,a
b
h
i
n
n
a
(証知)・sambodha
(等党)・n
i
b
b
a
n
a
(浬築)に至るという世尊の 説法を聞いて,病気を克服したという(大意)。2
.
t
e
n
a
kho pana samayena ayasma Maha-Kassapo p
i
p
p
h
a
l
i
g
u
h
a
y
a
m
v
i
h
a
r
a
t
i
a
b
a
d
h
i
k
o
d
u
k
k
h
i
t
o
b
a
!
h
a
g
i
l
a
n
o
/
/
3
.
Atha kho Bhagava s
a
y
a
I)hasamayarp p
a
t
i
s
a
l
l
a
I)a v
u
t
t
h
i
t
o
yenayasma Maha-Kassapo tenupasankami/一一一一一ー
4
.一一一一 K
a
c
c
it
e
Kassapa k
h
a
m
a
n
i
y
a
r
p
k
a
c
c
i
y
a
p
a
n
i
y
a
r
p
k
a
c
c
i
dukkha v
e
d
a
n
a
p
a
t
i
k
k
a
m
a
n
t
i
no a
b
h
i
k
k
a
m
a
n
t
i
patikkamo s
a
n
a
r
p
p
a
n
n
a
y
a
t
i
no abhikkamato t
i
/
/
N
a
me b
h
a
n
t
e
k
h
a
m
a
n
i
y
a
r
p
na me y
a
p
a
n
i
y
a
r
p
ba
!
h
a
me dukkha
v
e
d
a
n
a
a
b
h
i
k
k
a
m
a
n
t
i
n
o
p
a
t
i
k
k
a
m
a
n
t
i
abhikkamo s
a
n
a
r
p
p
a
n
-n
a
y
a
t
i
no patikkamo t
i
/
/
5
.
S
a
t
t
i
m
e
Kassapa b
o
j
j
h
a
白ga maya sammad a
k
k
h
a
t
a
b
h
a
v
i
t
a
b
a
h
u
l
i
k
a
t
a
a
b
h
i
n
n
a
y
a
sambodhaya n
i
b
b
a
n
a
y
a
s
a
r
p
v
a
t
t
a
t
i
/
/
l
a
/
/
Upekhasambojjhango kho Kassapa maya sammad akkhato
初期仏典における術悩者への対応
b
h
a
v
i
t
o
b
a
h
u
l
i
k
a
t
o
a
b
h
i
n
n
a
y
a
sambodhaya n
i
b
b
a
n
a
y
a
s
a
r
p
-v
a
t
t
a
t
i
/
/
Ime kho K
a
s
s
a
p
a
s
a
t
t
a
b
o
j
j
h
a
n
g
a
maya sammad a
k
k
-h
a
t
a
b
h
a
v
i
t
a
b
a
h
u
l
i
k
a
t
a
a
b
h
i
n
n
a
y
a
sambodhaya n
i
b
b
a
n
a
y
a
s
a
r
p
-v
a
t
t
a
n
t
i
t
i
/
/
6
.
Idam avoca Bhagava/ attamano ayasma Maha-Kassapo
B
h
a
g
a
v
a
t
o
b
h
a
s
i
t
a
m
a
b
h
i
n
a
n
d
i/刊t
t
h
a
h
i c
a
ayasma
Maha-Kassapo tamha a
b
a
d
h
a
/
/
Tatha p
a
h
i
n
o
cayasmato
Maha-K
a
s
s
a
p
a
s
s
a
s
o
a
b
h
a
d
h
o
a
h
o
s
i
t
i
.
(S. XL VI
.
14) 以上から,重病では死ぬほどの痔痛があること,精進や七覚支などの修行 的行為により,容痛と病気が克服されることが示されている。仏教修行者に とって,これが痔痛克服のための基本的な対応方法であるというメッセージ を,この経は伝えているものと考えられる。 2 激痛に耐えかねて自殺した比丘S
a
r
p
y
u
t
t
a
N
i
k
a
y
a
(
r
相応部J)(
S
.
XXXV. 8
7
.
4
.
)
,r
雑阿合J4
7
(大正2
,3
4
7
b
-
3
4
8
b
)
によれば,Channa
(問陀)比丘は,激痛を伴う重病のために自 殺を決意した。そこで見舞いに訪れたS
a
r
i
p
u
t
t
a
はChanna
にr
刀を手に 取らないでくれ。食べ物や薬がなければ探してこよう。看護者がいなければ 私が看護しよう。どうか生き存えてくれ。」と語りかけた。Channa
は,そ れらは足りているが,苦痛には耐えられない,と答える。重病のため,Channa
の死が近いことを知ったS
a
r
i
p
u
t
t
a
は,修行の完成についてC
h
a
n
-n
a
に問い,確認し,教戒して,Channa
の答えを得てから立ち去った。間 もなくChanna
は,他人の手を借りずに自殺した。 類似例は,V
a
k
k
a
l
i
t
蹴迦梨)比丘の場合である(
S
.X
X
I
I
.
8
7
,r
雑阿合』4
7
,大正2
,3
4
6
b
・3
4
7
b
)
。これらの経は,激痛を伴う重病を契機に自殺に及ん だ比丘が,般j
呈梁(
p
a
r
i
n
i
b
b
a
n
a
)
を成し遂げたどうかを主点に論じている。 筆者は,これらの経における自殺比丘の宗教的意味合いについて,すでに論-
33-初期仏典における術協おへの対応
じた。本論では,自殺するに至らざるを得なかったほどの激痛の表現内容及 ぴ重病人に対するサンガの現実的対応について述べるのが主眼である。
7
.
Na me a
v
u
s
o
S
a
r
i
p
u
t
t
a
k
h
a
m
a
n
i
y
a
r
p
na y
a
p
a
n
i
y
a
r
p
/
b
a
!
h
a
me
dukkha v
e
d
a
n
a
a
b
h
i
k
k
a
m
a
n
t
i
no p
a
t
i
k
k
a
m
a
n
t
i/abhikamo sanam
p
a
n
n
a
y
a
t
i
no patkkamo t
i/ /8
.
S
e
y
y
a
t
h
a
p
i
a
v
u
s
o
b
a
l
a
v
a
p
u
r
i
s
o
t
i
l)h
e
n
a
s
i
k
h
a
r
e
n
a
muddhanam
a
b
h
i
m
a
t
t
h
e
y
y
a
/
evam e
v
a
kho a
v
u
s
o
a
d
h
i
m
a
t
t
a
v
a
t
a
muddhanam
u
p
a
h
a
n
a
n
t
i/ /N
a
me a
v
u
s
o
k
h
a
m
a
n
i
y
a
r
p
na yapaniyam/ p
e
/
no
patikkamo t
i/ /9
.
S
e
y
y
a
t
h
a
p
i
a
v
u
s
o
b
a
l
a
v
a
p
u
r
i
s
o
d
a
!
h
e
n
a
v
a
r
a
t
t
a
k
h
a
I).c
l
e
n
a
s
i
s
e
-s
i
s
e
v
e
t
h
a
r
p
d
a
d
e
y
y
a
/
evam e
v
a
kho a
v
u
s
o
a
d
h
i
m
a
t
t
a
me
s
i
s
e
v
e
d
a
n
a
/
/
N
a
me a
v
u
s
o
k
h
a
m
a
n
i
y
a
r
p
na y
a
p
a
n
i
y
a
r
p
/
p
e
/
no
patikkamo t
i
/
/
1
0
.
S
e
y
y
a
t
h
a
p
i
a
v
u
s
o
dakkho g
o
g
h
a
t
a
k
o
va g
o
g
h
a
t
a
k
a
n
t
e
v
a
s
i
va
t
i
I).h
e
n
a
g
o
v
i
k
a
n
t
a
n
e
n
a
k
u
c
c
h
i
r
p
p
a
r
i
k
a
n
t
e
y
y
a
/
evam e
v
a
kho me
a
v
u
s
o
a
d
h
i
m
a
t
t
a
v
a
t
a
k
u
c
c
h
i
m
p
a
r
i
k
a
n
t
a
n
t
i/ /Na me a
v
u
s
o
k
h
a
m
a
n
i
y
a
r
p
/
p
e
/
no patikkamo t
i/ /1
1
.
S
e
y
y
a
t
h
a
p
i
a
v
u
s
o
d
v
e
b
a
l
a
v
a
n
t
o
p
u
r
i
s
a
d
u
b
b
a
l
a
t
a
r
a
m
p
u
r
i
s
a
r
p
nanabahasu gahetva a
n
g
a
r
a
k
a
s
u
y
a
s
a
n
t
a
p
e
y
y
u
r
p
sampar-i
t
a
p
e
y
y
u
r
p
/
evam e
v
a
kho me
a
v
u
s
o
a
d
h
i
m
a
t
t
o
k
a
y
a
s
m
i
r
p
d
a
h
o
/
/
1
2
.
Sattham a
v
u
s
o
S
a
r
匂u
t
t
aa
h
a
r
i
s
s
a
m
i
navaka
自khamij
i
i
v
i
t
u
n
t
i/ /1
3
.
Ma ayasma Channo s
a
t
t
h
a
m
a
h
a
r
e
s
i/ /yapetayasma Channo
yapentam mayam a
y
a
s
m
a
n
t
a
r
p
Channam i
c
c
h
a
m
a
/
/
Sace a
y
a
s
-mato C
h
a
n
n
a
s
s
a
n
a
t
t
h
i
s
a
p
p
a
y
a
n
i
b
h
o
j
a
n
a
n
i/ /aham ayasmato
C
h
a
n
n
a
s
s
a
s
a
p
p
a
y
a
n
i
b
h
o
j
a
n
a
n
i
p
a
r
i
y
e
s
i
s
s
a
m
i
/
/
S
a
c
e
ayasmato
C
h
a
n
n
a
s
s
a
n
a
t
t
h
i
s
a
p
p
a
y
a
n
i
b
h
e
s
a
j
j
a
m
i/ /aham ayasmato C
h
a
n
-初JIIJ仏典における術怖行へのk・t/.e;
n
a
s
s
a
s
a
p
p
a
y
a
n
i
b
h
e
s
a
j
j
a
n
i
p
a
r
i
y
e
s
i
s
s
a
m
i/I
Sace ayasmato Chan
・n
a
s
s
a
n
a
t
t
h
i
p
a
t
i
r
u
p
a
u
p
a
t
t
h
a
k
a
l
aham a
y
a
s
m
a
n
t
a
r
p
Channassa
upa
t
t
hahissam
i/I
Ma ayasma Channo s
a
ttham ahares
i/yapetayasma Chnanno yapentam mayam a
y
a
s
m
a
n
t
a
r
p
Channam
icchama t
i/I
(
S
.
XXXV. 8
7
.
4
)
以下1
1,;J
二拘ノぐーリ文『相応部』の文1
3
である。つづいて,同一ではない が,漢訳の相応文を示す。一部を英訳で示す。Channa
は病気に根り,苦しみ悩み重態に陥った。(中略) 「友,S
a
r
i
p
u
t
t
a
(舎利弗)よ,私の病気は,熔りそうにない,食事も進 まない,昔前i
は激しさを増すばかりです。将えていえば,力のある男が鋭利 な刃物で私の顕を快るような,あるいは布で聞を強く縛り付けるような,耐 えがたい蛸焔がします。牛刀で腹を ~ilJ し貫くような,激しい腹痛があります。 力の強い児が二人がかりで,弱い者の腕を捕まえて, (捕まえられた弱い者 が)炭火の上で災り焦がされるように,私の体は熱いのです。私は刃物を取 って(首を切って)自殺したい。生きたくないのです。J 「友,チャンナよ,刃物を手に持たないでくれ。生き存えてくれ。適当な 食事がなければH
J
怠しよう。医薬がなければ見つけて来ょう。看護者がいな ければ私が看護しよう。どうか刃物を予に取らないでくれ。生き存えてほし い。私は,友チャンナが生き存えることをI
q
l
l
っているのです。J“
L
e
t
t
h
e
V
e
n
e
r
a
b
l
e
Channa n
o
t
u
s
e
t
h
e
k
n
i
f
e
.
L
e
t
t
h
e
V
e
n
e
r
a
b
l
e
Channa l
i
v
e
.
羽Tewant t
h
e
V
e
n
e
r
a
b
l
e
Channa t
o
l
i
v
e
.
I
f
t
h
e
V
e
n
e
r
a
b
l
e
Cham
】al
a
c
k
s
s
u
i
t
a
b
l
e
f
o
o
d
,1
w
i
l
l
go i
n
s
e
a
r
c
h
o
f
s
u
i
t
a
b
l
e
f
o
o
d
f
o
r
h
i
m
;
ifh
e
l
a
c
k
s
s
u
i
t
a
b
l
e
m
e
d
i
c
i
n
e
,1
wi
1
l
go i
n
s
e
a
r
c
h
o
f
s
u
i
t
a
b
l
e
m
e
d
i
c
i
n
e
f
o
r
h
i
m
;
i
f
h
e
l
a
c
k
s
a
p
r
o
p
e
r
a
t
t
e
n
d
a
n
t
,1
w
i
l
l
a
t
t
e
n
d
on h
i
m
.
L
e
t
t
h
e
V
e
n
e
r
a
b
l
e
Channa n
o
t
u
s
e
t
h
e
k
n
i
f
e
.
L
e
t
t
h
e
V
e
n
e
r
a
b
l
e
Channa l
i
v
e
.
We
want t
h
e
V
e
n
e
r
a
b
l
e
Channa t
o
l
i
v
e
.
"
35-初期仏典における痛悩者への対応 尊者間陀言。我今身病極忠苦痛難可堪忍。所起之病但増無損。日佐欲執万 自殺。不幾苦活。尊者舎利弗言。尊者間陀汝賞努力英自傷害。若汝在世 我嘗奥汝来往周旋。汝若有乏。我嘗給汝如法湯薬。汝若無看病人。我嘗 看汝必令適意。非不適意。問陀答言。我有供養。那羅東落諸婆羅門長者 悉見看視。衣被飲食臥具湯鶏無所乏小。自有弟子修党行者。随意臓病非 不適意。イ旦我疾病苦痛逗身難可堪忍。唯欲自殺。不幾苦生。
(
r
雑阿合.,g4
7
,大正2,3
4
7
b
・3
4
8
a
)
V
a
k
k
a
l
i
(政迦梨)比丘も,C
h
a
n
n
a
比丘と同じように,苦痛に耐えきれ ずに死を希い,自殺するに至った。『雑阿含J4
7
では次のようである。 世尊。我身苦痛極難堪忍。欲求万自殺。不幾苦生。偽告蚊迦梨。我今問 汝。随意答我。云何蹴迦梨。色是常耶。錫非常耶。政迦梨答言。無常世 尊。 (r雑阿含J4
7
,大正2
,3
4
6
b
)
以上の痛悩の記述内容は,極度の頭痛,激しい腹痛などであるが,これは 様々な重病の症状を定型的に記述しているのである。激痛を伴う重病である ことを強調しているが,特定の疾患を指しているわけではない。 3 自殺の勧めを拒否した重傷の在家 直前のくI
I
痛悩者の事例2
激痛に耐えかねて自殺した比丘〉までは,経に 記述された重病事例である。律においても,激痛を伴う重病の事例を少なか らず挙げている。 賊のために重傷を負って苦しんでいる在家たちに,比丘が自殺を勧めた。 ところが r現世において苦を引き受けてこそ,修行が完成できると知って いる。衆生に慈悲を行うべき比丘が,自殺を勧めるとは何事か。自殺を勧め ることと,人を殺すこととは違いがないではないか。」と,在家たちは比丘 を戒めたのである。ここでは痛悩の原因は,骨肉分離するほどの重篤な外傷初JtlI仏典における前i悩-~・への対応 である。 激痛に耐えかねて自殺した
C
h
a
n
n
a
比丘やV
a
k
k
a
l
i
比丘と異なり,上掲 の在家たちは,どんなに苦しいからといって,自殺はしないという立場に立 っている。これは律の立場であるが,仏教修行者の生き方を示すものに他な らない。 爾i時彼図又有賊難。諸白衣骨肉分離備諸痛悩。比丘語言。汝等巳修生天 幅業。何用受此骨肉生離憂悲之苦而不自殺。答言。我雌憂悲不能自殺。 在世遭苦知修道業。又H可言。沙門之道慈忍衆生。云何讃死欲人自殺。自 殺 讃 死 。 有 何 等 異 。 ( 1 / ' 五 分 律 . J j2,大正22,8a) 4 終末期の痛悩者 激痛に耐えかねて自殺した比丘C
h
a
n
n
a
の事例も,終末期の病者である。 以下は,在家篤信者の終末期の事例で r甚矯難忍。所受痛苦。遂漸増長。 苦痛遁切。」という上掲の痛悩事例と同様の病状である。この須逮長者は, 臨死期に世尊の説法を聞くことにより,喜ぴのなかで命終し,生天を得るこ とができたという。臨死期の問答については1/'キ目応部.Jj, 1/'雑阿合』に多く の記述がある。筆者は既に論じたので,本論では割愛する。 爾時須逮長者。遇病因篤。於時世尊。問其病甚。即於良朝。著衣持鉢。 往詣其家。須達長者。遁見悌*。却j身欲起。備告長者。不須汝起。爾時 世尊。別敷座坐。仰告長者。汝所忠苦。偽可忍不。瞥療有降。不至増乎。 長者白骨I~。今所忠昔。甚矯蛾忍。所受痛苦。遂漸増長。苦痛逼切。甚可 忠厭。響如力人以縄繋於弱劣者D
J
i
鰍減製頓。探捺其頭。我忠首疾。亦復 如是。饗知屠家以彼利刀。而開牛腹。撲捜五内。我忠腹痛。亦復如是。 密如二大力士。捉彼鼠痩極忠之人。向火火拷。我身飽。煩熱苦痛。亦復 知;是。悌告長者。汝於今者。聴於飾所不壊信。法僧及戒。亦1
5
・知是。長 者白言。如悌所説。四不壊信。我亦具得。(中略)合掌向仰。而作是言。- 3
7一
初期!仏典における術悩者への対応 世尊出世賊可
l
f
f
在遇。働偽長者。種種説法。示教利害-。従1
M
而去。須逮長 者於悌去後。持於其夜。身壊命終。得生天上。 (f別諜雑阿合.lJ9,大正2,441a-c)1
1
1
痛悩者への対応
1痛悩者とは何か 上記くI
I
痛悩者の事例>からは,痛悩とは身体疾患を原因とする柊痛を指 すことが理解される。そして,重病のため,病状が好転せず,命終に至るこ とが述べられている。世態や摩詞迦葉が重病を克JJ11
したという場面を除けば, 上述の事例は,終末期(
t
e
r
m
i
n
a
ls
t
a
g
e
)
の病人である。このような痛悩者 の事例は,比丘や在家篤信者の終末期,臨死の時期の生き方を示唆している ものと考えられる。 痛悩者,病壊心人とは1
1
i
I
か。『十調律.15
7
の「病壊心人不犯」の項によれ ば,風,熱, (令,以上の1
J
H
e
,I時節気によるという。したがって嫡悩の原因 は,J
見病,熱病, (合病,季節病等の身体病であることがわかる。 病壊心不犯。云何名病壊心人。有五種病壊心。或!見渡故病壊心。或熱護 故病壊心。或冷殺故病境心。或三種倶稜故病成心。或時節気設故病壊心。 比丘有是五種病壊心。若自覚是比丘。得i
皮羅夷。若不自知不犯。 (f十
日
m
律l5
7
,大正23,424c) また r我有二穂苦痛一般手脚背二飢苦。J(r摩詞僧紙符勺 30,大正22,469c) という記述では,重篤な外傷と飢餓による苦痛が挙げられている。その他, 阿合・ニカーヤ(漢訳阿合経~I!及ぴNikãya) 及ぴ諸手11: (広律)のなかには, 地獄の責め背を描写する表現もあるが,痛悩,病壊心,苦痛,術主?,痔痛な どは,外傷,火傷,皮!荷病,様々な内臓疾患など身体病に起凶する身体的苦 痛を表現しているものと考えられる。初期i仏典における術悩打への対応 2痛悩者への対応 痛悩者への対応、は,軍病人や終末期
l
の病人への対応と同様に考えて差し支 えない。律や阿合・ニカーヤに示されている終末期病人に対する看護の基本 原理については,既に発表した。発表│付符と重複する部分もあるが,本論で は嫡悩者へのサンガの対!必について述べる。 (1)修行による重病の克服 これについては,く1
1
焔悩者の事例u
欽怖を伴う重病の克服〉の項で述べ た。それは,世尊や摩郡j迦葉の自力による重病の克服である。またIi"T
i
.
分 律J2
の「在世に苦に巡ってこそ道業を修することを知る故に,自殺はしな い」と比丘を戒めた在家のことばのように,重病の克11民には, '苦痛に耐えて 精進することが基本であるということである。(
2
)
病人を見舞い,生き存えるように励ますi
止坊.は病比丘を見舞い(
5
.XXX. 8
7
,X
X
I
I
.
8
7
,8
8
,XXXV.17
,M
.
I
I
I
.
1
4
3
, Ir雑阿合.1l4
7
他略),見舞いと看病の意義を質賃された (5.XXX. 8
7
,5A.
I
I
I.)。自殺願望を抱く比丘には,生き存えよという励ましが説かれてい る(
1
1
の2
自殺した比丘の項参照)。 (3)看病は仏法に通う行為である,看護放楽を祭止する 世尊は,看病されることなく自己の大小便に浸かっていた重病比丘を, I~I ら助け起こし,阿難とともに病者の身を拭い,身の回りの世話をされた。│吐 尊は比丘たちに,何故に看護しないのかと問うと,この病比丘は他の比日:の 看護などをしなかったからだ,と比丘たちは答えた。世尊は説かれた。 「比丘たちよ,君たちには君たちを看護してくれるl
ゆも父もいない。お瓦 いに看護しなければ,議が看護してくれるのか。比丘たちよ。私に奉仕しよ うと思う者は,病人を右-殺しなさい。手11尚や阿閑梨がいるならば,いのちが 終わるまで看護して,治るのを待ちなさい。もし和尚も附閑梨も弟子も侍者 - 39一
初期仏典における術協者への対応 もいなければ,サンガが看護しなさい。看護しない者は突吉羅罪とする。J 病人看護は仏法に適う行為であるとされたのである。以下は,パーリ文及 ぴ漢訳相応、文 r四分律J
4
1
である。t
e
n
a
kho p
a
n
a
samayena a
n
n
a
t
a
r
a
s
s
a
b
h
i
k
k
h
u
n
o
k
u
c
c
h
i
v
i
k
a
r
a
b
a
d
-ho h
o
t
i
,s
o
s
a
k
e
m
u
t
t
a
k
a
r
i
s
e
p
a
l
i
p
a
n
n
o
s
e
t
i.a
t
h
a
kho bhagava a
y
a
s
-mata Anandena pacchasama
l)e
n
a
s
e
n
a
s
a
n
a
c
a
r
i
k
a
r
p
討l
i
l)Q
a
n
t
oy
e
n
a
t
a
s
s
a
b
h
i
k
k
h
u
n
o
v
i
h
a
r
o
t
e
n
'
u
p
a
s
a
r
p
k
a
m
i.…….a
t
t
h
i
pana t
e
b
h
i
k
k
h
u
u
p
a
t
t
h
a
k
o
‘t
i
.
n
'
a
t
t
h
i
b
h
a
g
a
v
a
'
t
.
i
k
i
s
s
a
t
a
r
p
b
h
i
k
k
h
u
na u
p
a
t
t
h
e
n
t
i
ti
.
a
h
a
r
p
kho b
h
a
n
t
e
b
h
i
k
k
h
u
n
a
r
p
a
k
a
r
a
k
o
,
t
e
n
a
marp b
h
i
k
k
h
u
n
a
u
p
a
t
t
h
e
n
t
i
t
i.a
t
h
a
kho bhagava ayasmantarpλnandarp a
m
a
n
t
e
s
i
:
g
a
c
c
h
a
n
a
n
d
a
u
d
a
k
a
r
p
a
h
a
r
a,
i
m
a
r
p
b
h
i
k
k
h
u
r
p
n
a
h
a
p
e
s
s
a
m
a
‘t
i
.
e
v
a
r
p
b
h
a
n
t
e
‘t
i
kho ayasmaλnando b
h
a
g
a
v
a
t
o
p
a
t
i
s
u
l)i
t
v
a
u
d
a
k
a
r
p
a
h
a
r
i
t
v
a
bhagava u
d
a
k
a
r
p
a
s
i
n
c
i
ayasmaλnando p
a
r
i
d
h
o
v
i,
bhagava s
i
s
a
t
o
a
g
g
a
h
e
s
i
ayasmaλnando p
a
d
a
t
o
u
c
c
a
r
e
t
v
a
mancake n
i
p
a
t
e
s
u
r
p
.
…
n
'
a
t
t
h
i
t
e
b
h
i
k
k
h
h
a
v
e
mata n
'
a
t
t
h
i
p
i
t
a
y
e
t
e
u
p
a
t
t
h
a
h
e
y
y
u
r
p
.
tumhe c
e
b
h
i
k
k
h
h
a
v
e
annamannarp na u
p
a
t
t
h
a
h
i
s
s
a
t
h
a
a
t
h
a
ko
c
a
r
a
h
i
u
p
a
t
t
h
a
h
i
s
s
a
t
i.y
o
b
h
i
k
k
h
h
a
v
e
marp u
p
a
t
t
h
a
h
e
y
y
a
s
o
g
i
l
a
n
a
r
p
u
p
a
t
t
h
a
h
e
y
y
a
.
s
a
c
e
u
p
a
j
j
h
a
y
o
h
o
t
i
u
p
a
j
j
h
a
y
e
n
a
y
a
v
a
j
i
v
a
r
p
u
p
a
t
t
h
a
t
a
b
b
o
,
v
u
t
t
-h
a
n
a
s
s
a
a
g
a
m
e
t
a
b
b
a
r
p
.一一 s
a
c
en
a
h
o
t
i
u
p
p
a
j
j
h
a
y
o
va a
c
a
r
i
y
o
va
s
a
d
d
h
i
v
i
h
a
r
i
k
o
va a
n
t
e
v
a
s
i
k
o
va s
a
m
a
n
u
p
a
j
j
h
a
y
a
k
o
va s
a
m
a
n
a
c
a
r
-i
y
a
k
o
va s
a
r
p
g
h
e
n
a
u
p
a
t
t
h
a
t
a
b
b
o
.
no c
e
u
p
a
t
t
h
a
h
e
y
y
a,
a
p
a
t
t
i
d
u
k
k
a
t
-a
s
s
a
.
(
V
i
n
.
1.V
I
I
I
.
2
6
.
Mahavagga)
爾時僻在舎衛図。不就請食。諸備定常法。若不就摘。在後按行諸房。按 行諸房時。見有異蕗有比丘無有嶋視供養人臥大小便中。見己詣比丘所。初期仏典における術悩おへの対応 知而故問比丘。汝何故臥大小便中。有職視供養人不。答言無。世尊復問。 何故無。答言。我無病時不看他病。是故今無人聴視供養者。偽言。汝不 瞬視不供養病人。無利無所得。汝曹比丘不相看視。誰'匙熔看病者。時世 尊即扶病比丘起。拭身不?~I-。拭己j先之。洗巴復矯i完衣嚇乾。有故壊臥草 棄之。掃除住薩以泥紫塗唱。極令清浄。更敷新草井敷ー衣。還安臥病比 丘己。復以ー衣覆上捨去。(中略)汝官比丘自今己去。聴看病比丘。不 慮不看。癒作臓病人。不臆不作臓病人。若有欲供養我者。嘗供養病人。 聴彼比丘和尚若同和尚阿閑梨若同阿閑梨若弟子聴贈視若都無有人看。衆
f
曽臆輿聴視人。若不肯者。聴次第差。若次第差不宵-如法治。 (r四分律J41,大正22,861b-c) 他の律では,看病放棄は波逸提 (pacittiya) (Vin. 11. 2, Ir五分律J13)t または越毘尼罪(U'摩詞僧紙律J28)である。 上記のような看病放棄に対して,病比丘法が制定されたのは,実際の看護 場面では,看病比丘の不適切行為や病比丘の身勝手な療養態度が少なくはな かったからであろう。病比丘法の基本は,病人看病を優先し,各比丘,そし てサンガが,看病の責任を負うことである。諸律は,医薬,住居,食養,身 体の消潔保持,大小便の世話などについて,かなり丁寧に指示している。 r摩詞{曽紙律J28の看病放棄及ぴ病比丘法相応、文を以下に掲げる。内容は, およそ次のとおりである。看病を放棄された重病比丘の話の後に,次の看病 比丘法,病比丘法が説かれる。 看病困難な病人は,服薬や食餌療法を拒否し,看病人の言うことを聞かず, 病状を説明できない。また,苦痛を忍ぶことができず,療養態度がよくない 病人は,看病が困難であるとする(病人五法)。 看病人についても,大小便,日客療など汚物の世話を厭わず,食養や医薬に 心を配り,病人の話を聞き,時々法を説き,不IJを求めずに,身を尽くして看 病する人が,好ましい看病人であるとしている。 不適切な看病人がおり,また,看病人の言うことを聞かない身勝手な病人 - 41一
初期仏典における術悩者への対応 がいるという実態が反映されて,看病比丘法,病比丘法が説かれたのであろ フ。 病比丘法者。併z住舎衛城。虞説如上。偽語阿難。取戸鎗随世尊後。時世 尊到ー破房中。見有一病比丘臥糞職中不能自起。働問比丘。気力何似。 所患増損。答言世草。看但有増無損。復問比丘。今日得食不。不得世尊。 昨日不得不。不得世尊。(中略) 答言世尊。以我臭磯不心意故徒除民主去。我孤苦世尊。我孤濁伽陀。倒語 比丘。汝莫憂悩。我嘗伴汝。備語比丘。取衣来我鵠汝
i
完。爾時阿難白悌 言。置世尊。是比丘。是病比丘衣我賞典i
完。悌語阿難。汝使j完衣。我嘗 潜水。阿難即i
完世尊j完水。i
完己日曝。時阿難抱病比丘皐著露地。除去糞 穣出床縛諸不浄器。水漉房内。掃除巳巨磨塗地。i
完漉床祷。更織縄敷著 本底。操i
谷病比丘。除臥床上。(中略) 偽告比丘。汝等党行人病痛不相看視誰嘗看者。汝等各各異姓異家信家非 家捨家出家。皆同一姓沙門稗子。同党行人不相看視誰嘗看者。(中略) 病人成就五法難看。何等五。不能服随病薬随病食。不従看人語。病増損 不知。苦痛不能忍昔。悌怠無慈。是名五法病人難看。(中略) 五法成就能看病人。少汚能出大小行器唾査等。能矯病人索随幾随病食。 能時時局病人随!J因説法。無希望心。不惜自業。(後略)(
r
摩詞僧紙律J28,大正22,4
5
5
a
・4
5
7
a
)
(4)看病を放棄して,死ぬに任せることは重罪である 長らく病んでいる比丘がいた。看病人は次のように思った。長い間看病し て来たが,病比丘は死ぬことも治ることもなさそうだ,今は看護できないか ら,置き去りにして死ぬようにしようと。すると間もなく,病比丘は命終し た。それ故この看病比丘は,波羅夷罪を犯したのではないかと疑い,仏に申 し出た。仏は,波羅夷ではないが,倫蘭遮(t
h
u
l
l
a
c
c
y
a
,波羅夷未遂罪)で あると言われた (r十諦律J5
8
殺戒)。初期仏91!における焔悩者への対応、 有一比丘病久。看病比丘看視故。作是念。我看来久。是病人不死不差。 今不能復看。置令死。是看病人不看故。病人便死。是看病比丘生疑。我 勝無得
i
皮羅夷耶。是事白偽。仰言。不得波羅夷。得倫蘭遮。 (r十調律.D5
8
,大正2
3
,4
3
6
c) 結果も考慮されるが,動機が重視されることは仏教倫理の特徴である。こ の事案は現代でいうところの,死ぬに任せることO
e
t
t
i
n
gd
i
e
)
と同質であ ると考えられる。 (5)いのちある限り看護せよ 上述のくI
I
I
の2
痛悩者への対応(
3
)
看病は仏法に適う行為である,看-護 欣棄を禁止する〉の節で11'パーリ待t.o大品中の一節を引用した通りである。 「いのちある限り(
y
a
v
a
j
i
v
a
r
p
)
看護すべきであり,治るまで待つべきであ る」と,律は説く(
V
i
n
.1
.
2
5
.
2
4
他) (拙論参照)。終末期であっても看護 を統ける r看取るJということである。s
a
c
e
u
p
a
j
j
h
a
y
o
g
i
l
a
n
o
h
o
t
i
,y
a
v
a
j
i
v
a
r
p
u
p
a
t
t
h
a
t
a
b
b
o
,v
u
t
t
h
a
n
a
s
s
a
agametabban t
i.(
V
i
n
.
1
.
2
5
,2
4
)
痛悩者の依頼に応じて殺人 (1属託殺人)に及べば,サンガ追放の(極刑相 応の)波羅夷罪に科せられる。この事例は次節で述べる。 3 自殺願望者への対応 終末期を迎え,痛悩のために生きる望みを失って自殺を企てることは,人 間としてあり得ることであろう。しかしサンガの比丘としては,自力で自殺 を既遂したChanna
比丘やVakka
1i比丘の場合は,むしろ例外的であった。 だからこそ,経典で自殺比丘の般i
旦擦問題が論じられたものと考えられる。 なお,自殺,自殺未遂,安楽死の用語は末尾の注を参照されたい。初期仏典における術協者への対応 一般的に言えば,重病人は身体がいうことを聞かないので,自殺願望があ っても,自力で自殺することができないであろう。それ故,人に頼んで自殺 を介助(常助)して貰うことになる。これが,現代でいう自発的安楽死・医 師常助自殺
(
v
o
l
u
n
t
a
r
ye
u
t
h
a
n
a
s
i
a
and p
h
y
s
i
c
i
a
n
-
a
s
s
i
s
t
e
d
s
u
i
c
i
d
e
)
である。 そのような事例が稀ならずあったからであろう,律は,様々な自殺介助な いし嘱託殺人の事例を挙げて,これらを禁止した。 また,重病人に自殺を勧めること,自殺の方法を教えることをつよく禁止 した。これらは,現代の欧米由米の生命倫理(
b
i
o
e
t
h
i
c
s
)
の問題性を鋭く 衝くものと考えられる。欧米における「死ぬ権利」の主張及び自発的安楽死 合法化の動き,あるいは日本の「尊厳死J運動などは,いずれも功利主義に よる生命の価値評価という思想を基盤としている。この種の現代的問題を考 えるうえで,以下のような,律が採り上げた事例は参考になるものと思う。 (1)看病比丘による嘱託殺人事案 『摩詞{皆紙律n.4によれば,一人の病比丘が長忠いをしており,病気は治 りそうになかった。そこで看病を担当する比丘(看病比丘)は,疲れと嫌気 を心に感じて,病比丘に語った。「私は長い間あなたを看病しているので, 和上や阿閤梨に奉仕することも,調経や,思念や,行道にはげむこともでき ないのです。賞方の病気は長引いており,治らないのではないでしょうか。 私は疲れ切っています。J病比丘は答えた。「あなたの言う通りです。どうし たらよいのか。私も,この病気のために苦痛がひどく,我慢できないほどで す。あなたが私を殺してくれればよいと思います。」すると看病比丘は,病 比丘を殺してしまった。 このことを聞かれた仏は rこの行為は法でも,律でも,仏の教えでもな い」と叱貧し,殺戒を制戒された。 以上は r摩詞僧紙律』の殺戒の冒頭にある因縁栂である。現代日本のい わゆる r介護殺人」のような事件である。当時もこのような事案は,お互い に病人を看護し合うべきサンガが直面した,重大問題の一つであったと考え初期l仏典における術悩将への対応 られる。 なお rパーリ律』など他の諸律は,殺戒の冒頭には,不浄観の修習によ り厭世感を抱いた比丘たちによる集団的な自殺及ぴ嘱託殺人事件の因縁諦を 記している。不浄観という修習法に起怯
l
した憂悲苦悩が,この集団的事件の 引き金である。本論のテーマではないので触れない。 時昆舎離有一比丘。嬰忠経久治不時差。看病比丘心生波厭。使語病比丘 言。長老我看病。久不得奉侍和上阿附梨。亦不得受経翻経忠1,1'栓行道。長 老疾病既久治不可差。我亦疲苦。病比丘言。首奈之何。我亦忠厭苦痛難 忍汝若能殺我者善。是比丘即殺之。 i渚比丘聞己。以是因縁具白世尊。刊I~ 言。呼彼比丘来。来己仰康問上事。比丘汝賞作是事不。答言。寅爾世帯.。 仰言擬人。汝常不問我無量方便稀讃於党行人所身行慈口行慈意行慈。供 養供給所須。汝今云何手自断人命棟。此非法非律非加!仰教。不可以是長 養善法。悌告諸比丘。依止昆舎離比丘皆悉令集以十利故潟諸比丘制戒乃 至巳聞物嘗重問。若比丘手自断人命線。是比丘i
皮羅夷不臆共住 (摩詞僧紙律4
,大正
2
2
,
2
5
3
c)(
2
)
自殺の方法を病比丘に教え,自殺を招いた事案 『五分律J2
によれば,次のようである(以下も説明文であるから,いず れも意訳または抄訳である)。これも殺戒制定の因縁諦の一つである。 多くの比丘が重病を忠っていた。(見舞いの)比丘たちが病状を訊ねると, 「病状は進み,苦痛を我慢できない」と答え r私たち(病比丘)に刀,純, 毒薬,病気が悪化する食べ物を渡してくれ。断崖に連れ出してくれ」と言っ た。そこで(見舞いの)比丘たちは,病比丘たちに言われたとおりにすると、 病比丘たちは自殺してしまった。 仏はサンガの比丘を集めて町寅し r自ら(他)人の命を断つことと,人 に万を与えて死に至らしめることと,どこが違うのか。(違わないのではな いのか。)自ら人の命を断つ,人に万を与え(て自殺させ)るならば,波羅 F同 U初期仏典における痛悩者への対応 夷罪である。サンガに住んではいけない。」と制戒された。 爾時衆多比丘得重病。有諸比丘来問訊言。大徳。病寧有損苦可忍不。病 比丘言。病猶未損苦不可忍。便語諸比丘。輿我刀縄。輿我毒薬。奥我増 病食。勝我至高岸法。時諸比丘。皆随典之。病比丘或以刀自刺。或以縄 自絞。或服毒薬。或食増病食。或墜高岸自断其命。諸比丘見其死巳便生 悔心。以白阿難。阿難特至悌所。以事白働。刊I~以是事集比丘僧。問諸比 丘。汝等賞爾不。答言。寅爾世尊。{品種種目可資。汝等愚療。自断人命典 万令死。有何等異。従今是戒癌如是説。若比丘自断人命持万授典。得
i
皮 羅 夷 不 共 住 。 ( 1 1 " 五 分 律J2,大正22,7c)(
3
)
重病困苦の比丘に自殺を勧めた事案 病気と'
i
.
四大(地水火風の四大種)の不調和により苦悩を受けることで ある。比丘が病人に言った。「あなたは何故に長い間,このような苦悩を我 慢しているのか。どうして死のうと思わないのか。」と。 言われた病人が自殺すれば,死を勧めた比丘は波羅夷罪である。病人が死 ななくても. (死を勧めた)比丘は(波羅夷の未遂罪の)像蘭遮罪である。 病者四大増減受諸苦悩。比丘語是人言。汝云何能久忍是苦,',払何不自奪 命。悶是死者比丘得波羅夷。若不死者像前遮。 (11"十調律J2,大正23,10b)(
4
)
重病困苦であっても,自殺はできない 重病比丘に見舞いの比丘たちが言った。「君たちは戒律を守り修行を完成 しているから,天の福を得るに違いない。自殺しても必ず天に生まれるだろ う。どうして長い間,このような苦を我慢しているのか」と。 病比丘は答えた。「このような苦があっても,自殺はできない。自殺は倫 蘭遮の罪になるからです。また,自殺すれば広く党行を修することができな初期仏典における純情者への対応 くなるではないか。自分の手で人を殺すのと,人に教えて自殺させることと どこが違くのか。」と。 復有比丘得重病。諸比丘問訊如上。話病者言。汝等戒行具足。聴受天福。 若自殺者必得生天。何用如是受苦焼。病比丘言。若蛍如是。雄有此苦不 能自殺。何以故。若自殺者犯倫蘭遮罪。又復不得虞修党行。又明言。自 手殺人教人自殺。有何等異。而汝比丘偽此悪業。諸長老比丘問。種種目可 寅。将至骨I~所以事白働。悌以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等賞爾不。答 言。寅爾世尊。仰種種目iiJ賞。汝等恐擬。自手殺人教人自殺。有何等典。 従今是戒聴如是。若比丘自手殺人教人自殺。得波羅夷不共住。 (Il'五.分律.JI