La “Guía para la vida cotidiana de la ciudad de Gamagori” es un compendio de la información de los servicios administrativos y otros para que los residentes extranjeros puedan vivir con tranquilidad y comodidad. Para obtener más detalles, consulte con la sección a cargo o con cada institución mencionada en este folleto. Cabe señalar que no es posible abarcar todos los contenidos necesarios para la vida cotidiana.
Jardin de hortensias
Aguas termales
Takeshima
Laguna Ten Bosch Parque de naranjas
A Difusión de información útil ・・・ 2 G Matrimonio/Divorcio/Fallecimiento ・・・30
B Trámites ・・・ 6 H Medicina ・・・32
C Vida cotidiana ・・・12 I Parto/Crianza de los hijos ・・・34
D Convivencia ・・・16 J Educación/Crecimiento ・・・38
E Trabajar ・・・24 K Prevención de desastres / Emergencia ・・・42
F Transito ・・・26 L Otros ・・・46 ● Tabla de contenido ● ⑴ ⑵ ⑶ ⑷ ⑸ ⑹ ⑺ ⑻ ⑼ ⑽ ⑾ ⑿
〇外がいこくじんそうだんまどぐち国人相談窓口 市し や く し ょ役所に来きて困こまっている外がいこくじん国人の方かたが相そうだん談できる窓まどぐち口が、 1階かい市し み ん か民課横よこに設せ っ ち置されています。手て つ づ続きの仕し か た方、どの 課かに行いったらいいか分わ からない、などを気き が る軽に相そうだん談して ください。 〇 Facebook 外がいこくじん国人の方かたの役や く だ立つ情じょうほう報を蒲がまごおりこくさいこうりゅうきょうかい郡国際交流協会 Facebook から発はっしん信しています。フォロー してください。 〇広こうほう報がまごおり英えいやくばん訳版 市しからの役や く だ立つ情じょうほう報を英えいやく訳したものを、市し な い か く し ょ内各所で配は い ふ布しています。また、蒲がまごおりし郡市ホー ムページ、蒲がまごおりこくさいこうりゅうきょうかい郡国際交流協会 Facebook でも発はっしん信しています。 ★蒲がまごおりこくさいこうりゅうきょうかい郡国際交流協会 Facebook https://www.facebook.com/gia.gamagori/ 事じ む き ょ く務局 : 協きょうどう働まちづくり課か TEL : 0533-66-1179 ⑴ 役や く だ立つ情じょうほう報の発はっしん信
○Ventanilla de consultas para extranjeros
Se ha instalado una ventanilla al lado de la División Civil en el primer piso, para que los extranjeros con problemas en tramites u otros que visiten la municipalidad puedan hacer sus consultas de manera fácil y eficiente sabiendo en dónde y como, etc.
Siga la página de Facebook de la Asociación de Intercambio Internacional de Gamagori a través de la cual se difunde información útil para los extranjeros.
○Versión en inglés del boletín informativo de Gamagori
El boletín en inglés se distribuye en varios lugares de la ciudad con información útil de la municipalidad. También se difunde en la página web de la ciudad de Gamagori y en la página de Facebook de la Asociación de Intercambio Internacional de Gamagori.
★Asociación de Intercambio Internacional de Gamagori Facebook
https://www.facebook.com/gia.gamagori/
Secretaría : División de Desarrollo Colaborativo de la Ciudad TEL : 0533-66-1179
〇蒲がま郡ごおり市しホームページ ホームページでは蒲がま郡ごおり市しからの情じょうほう報を発はっしん信しています。翻ほんやく訳ツールを使つかうことにより、 英え い ご語、中ちゅうごくご国語(簡かんたい体・繁はんたい体)、スペイン語ご、ポルトガル語ご、タガログ語ご、ベトナム語ご で 見みることができます。 住 じゅうみんひょう 民票、転てんしゅつ出、マイナンバー…市し み ん か民課 納 のうぜいしょうめいしょ 税証明書、納の う ふ し ょ付書の再さいはっ発行こう…税ぜ い む か務課 生せ い か つ ほ ご活保護、障しょうがいしゃてちょう害者手帳 …福ふ く し か祉課 介かいごにんてい護認定 …長ちょうじゅか寿課 国こくみんけんこうほけん民健康保険、年ねんきん金 …保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 保ほ い く え ん育園、児じ ど う て あ て童手当 …子こ そ だ育て支し え ん か援課 水 すいどう 道の開かいせん栓、水すいどうりょうきん道料金 …水す い ど う か道課 市 しえいじゅうたく 営住宅の入にゅうきょ居 …建けんちくじゅうたくか築住宅課 入 にゅうがく 学の手てつづき続、きぼう教きょうしつ室…学がっこうきょういくか校教育課 児じ ど う童クラブの入にゅうしょ所 …庶し ょ む か務課 日にほんごきょうしつ本語教室 …協きょうどう働まちづくり課か 議ぎじょう場 議ぎ か い じ む き ょ く会事務局 庶し ょ む か務課 学がっこうきょういくか校教育課 協 きょうどう 働まちづくり課か 秘ひ し ょ こ う ほ う か書広報課 企き か く せ い さ く か画政策課 人じ ん じ か事課 財ざ い む か務課 公こうきょうしせつ共施設マネジメント課か 行ぎょうせいか政課 交こ う つ う ぼ う は ん か通防犯課 防ぼ う さ い か災課 監か ん さ じ む き ょ く査事務局 土と ち か い は つ こ う し ゃ地開発公社 都と し け い か く か市計画課 企き ぎ ょ う り っ ち す い し ん か業立地推進課 建 けんちく 築住じゅうたくか宅課 区く か く画整せ い り か理課 契 けいやく 約検け ん さ か査課 水す い ど う か道課 下げ す い ど う か水道課 道ど う ろ け ん せ つ か路建設課 土ど ぼ く こ う わ ん か木港湾課 東ひ が し こ う ち く か い は つ す い し ん し つ港地区開発推進室 市し み ん か民課 税ぜ い む か務課 福ふ く し か祉課 長 ちょうじゅか 寿課 地ち い き ほ う か つ域包括ケア推すいしんしつ進室 食 しょくどう 堂 子こ そ だ育て支し え ん か援課 観かんこうしょうこうか光商工課 農の う り ん す い さ ん か林水産課 家か て い じ ど う そ う だ ん し つ庭児童相談室 シティーセールス推すいしんしつ進室 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 収しゅうのうか納課 会かいけいしつ計室 指し て い き ん ゆ う き か ん定金融機関 法 ほうむきょくしょうめい 務局証明サービスセンター 8F 7F 6F 5F 4F 3F 2F 1F B1F 〇市し や く し ょ役所マップ
○Página oficial de la ciudad de Gamagori
En la página web se difunde información de la ciudad de Gamagori. La pagina se puede traducir en inglés, chino (simplificado/tradicional), español, portugués, tagalo y vietnamita, presionando en “Foreign Language”.
Registro domiciliario, traslado, My Number … Sección Civil Certificado de impuestos, reemisión del talonario de pago
…Sección de Impuestos Ayuda de asistencia social, libreta para discapacitados
…Sección de Bienestar Público Autorización para la atención de enfermería … Sección de Longevidad Seguro de Salud Nacional, Pensión …Sección de Pensión y Seguro Guardería, Asiganción por hijo … Sección de Apoyo a la Crianza Apertura del suministro de agua, tarifa del agua
…Sección de Agua Potable Ingreso a las viviendas municipales … Sección de Vivienda Comstrucción Tramites de ingreso a la Escuela y Aula “KIBOU”
… Sección de Educación Ingreso al Club Infantil … Sección de Asuntos Generales Aulas de japonés
… Sección de Desarrollo Colaborativo de la Ciudad
Salón de actos
Oficina de la junta de consejales
Sección de Asuntos generales / Sección de Educación Sección de Desarrollo Colaborativo de la Ciudad Sección de Secretaría y Relaciones Públicas / Sección de Políticas de Planificación / Sección de Recursos Humanos
Sección de finanzas / Sección de Gestión de Instalaciones Públicas / Sección de Seguridad Vial
Sección de Prevención de Desastres / Secretaría de Auditoría / Corporación de Desarrollo de Tierras
Sección de Planificación Urbana / Sección de Promoción de Ubicación Corporativa Sección de Edificación y Vivienda /
Sección de Reorganización de Terrenos / Sección de Inspección de Contratos
Sección de Agua Potable / Sección de Alcantarillado / Sección de Construcción de Carreteras / Sección Portuaria de Ingeniería Civil / Oficina de Promoción del Desarrollo del Distrito de Higashikoku Sección de civil / Sección de Impuestos / Sección de Bienestar Público / Sección de longevidad / Oficina de Promoción de Atención Integral Comunitaria
Comedor
Sección de Pensión y Seguro / Sección de Cobros
Sala de contabilidad / Institución Financiera Designada / Centro de Servicios de Certificación de la Oficina de Asuntos Legales Sección de Apoyo a la Crianza / Sección de Comercio Turístico / Sección de Agricultura, Silvicultura y Pesca / Sala de Consultas Familiares e Infantiles / Oficina de Promoción de Ventas de la Ciudad ○Organigrama de la municipalidad ② Seleccionar el idioma 8F 7F 6F 5F 4F 3F 2F 1F B1F ①Presionar“Foreign Language”
□ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ 済 すみ 済 すみ 済 すみ 済 すみ 手て つ づ続き 手て つ づ続き 手て つ づ続き 手て つ づ続き 窓まどぐち口 窓まどぐち口 窓まどぐち口 窓まどぐち口 詳 しょうさい 細ページ 詳 しょうさい 細ページ 詳 しょうさい 細ページ 詳 しょうさい 細ページ 住 じゅうみんとうろく 民登録 健け ん こ う ほ け ん康保険・年ねんきん金・介か い ご ほ け ん護保険に関かんする届とどけ出で 子こども医い り ょ う ひ療費の助じょせい成・児じ ど う て あ て童手当 子こどもの入にゅうがく学・入にゅうえん園の手て つ づ続き 印いんかん鑑の作さくせい成 銀ぎ ん こ う こ う ざ行口座の開かいせつ設 ライフライン(水すいどう道・ガス・電で ん き気・電で ん わ話) 出 しゅっしょうとどけ 生届(14 日にち以い な い内)・母ぼ し て ち ょ う子手帳の届とどけで出 出し ゅ っ さ ん い く じ い ち じ き ん産育児一時金 健け ん こ う ほ け ん康保険 子こども医い り ょ う ひ療費の助じょせい成 児童手 留管かんりちょう理庁への申しんせい請(30 日に ち い な い以内) 死しぼうとどけ亡届(7 日にち以い な い内) 健け ん こ う ほ け ん康保険・年ねんきん金・介か い ご ほ け ん護保険に関かんする届とどけで出 障 しょうがい 害をお持もちの方かたの各か く し ゅ て あ て種手当・各かくしゅてちょう種手帳 医いりょう療の給きゅうふとう付等に関かんする手て つ づ続き ライフライン(水すいどう道・ガス・電で ん き気・銀ぎんこう行・電で ん わ話) 在 ざいりゅう 留カードの返へんのう納(14 日に ち い な い以内) 婚 こんいんとどけ 姻届・離りこんとどけ婚届 印いんかんとうろく鑑登録に関かんする申しんせい請 健け ん こ う ほ け ん康保険・年ねんきん金に関かんする届とどけで出 運 うんてんめんきょしょう 転免許証 出 しゅつにゅうこく 入国在ざいりゅう留管かんりちょう理庁への届とどけで出 市し み ん か民課 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課、長ちょうじゅか寿課 子こ そ だ育て支し え ん か援課、保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 学がっこうきょういくか校教育課・子こ そ だ育て支し え ん か援課 お店みせ、インターネット 銀ぎんこう行、信し ん よ う き ん こ用金庫、組くみあい合など 水す い ど う か道課など 市し み ん か民課 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 子こ そ だ育て支し え ん か援課 出 しゅつにゅうこく 入国在ざいりゅう留管かんりちょう理庁 市し み ん か民課 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課、長ちょうじゅか寿課 福ふ く し か祉課 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 水す い ど う か道課など 出 しゅつにゅうこく 入国在ざいりゅう留管かんりちょう理庁 市し み ん か民課 市し み ん か民課 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 警けいさつしょ察署、免めん許きょセンター 出 しゅつにゅうこく 入国在ざいりゅう留管かんりちょう理庁 P.8 P.8、P.10 P.10 P.38、P.40 P.8 ー P.12 P.36 P.36 P.8 P.10 P.10 ー P.30 P.8、P.10 ー ー P.12 ー P.30 P.8 ー ー ー ⑵ 各か く し ゅ て つ づ種手続き 〇蒲がまごおりし郡市に来きたら 〇結けっこん婚・離り こ ん婚 〇子こどもが生うまれたとき 〇死し ぼ う亡
□ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ Check Check Check Check Trámite Trámite Trámite Trámite Ventanilla Ventanilla Ventanilla Ventanilla Página de detalles Página de detalles Página de detalles Página de detalles Registro domiciliario
Notificación de seguro médico, pensión y seguro de asistencia Subsidio para Gastos Médicos Infantiles / Asiganción por hijo Trámites de ingreso a la escuela y guarderia Confección de sello personal
Apertura de cuenta bancaria
Servicios públicos (agua, gas, luz, teléfono)
Notificación de nacimiento (dentro de los 14 días) / Notificación de la Libreta materno-infantil Asignación por alumbramiento
Seguro de salud
Subsidio para Gastos Médicos Infantiles Asiganción por hijo
Notificación a la Oficina de inmigración de Japóns (dentro de 30 días)
Notificación de fallecimiento (dentro de los 7 días) Notificación de seguro médico, pensión y seguro de asistencia Subsidio y libreta para personas con discapacidad Procedimientos para beneficios médicos, etc. Servicios públicos (agua, gas, luz, teléfono) Notificación de matrimonio / Divorcio Solicitud relacionada con el registro del sello Notificación relacionada con el Seguro de Salud / Pensión Licencia de conducir
Notificación a la Oficina de inmigración de Japóns
Sección Civil
Sección de Pensión y Seguro, Sección de Longevidad Sección de Apoyo a la Crianza, Sección de Pensión y Seguro Sección de Educación, Sección de Apoyo a la Crianza, Tienda, internet
Banco, cooperativa de crédito, mutual, etc. Sección de Agua Potable
Sección Civil
Sección de Pensión y Seguro Sección de Pensión y Seguro Sección de Pensión y Seguro Sección de Apoyo a la Crianza Oficina de inmigración de Japón
Sección Civil
Sección de Pensión y Seguro, Sección de Longevidad Sección de Bienestar Público Sección de Pensión y Seguro Sección de Agua Potable Sección Civil
Sección Civil
Sección de Pensión y Seguro Estación de policía y centro de licencia de conducir Oficina de inmigración de Japón
⑵ Trámites
○Traslado a la ciudad de Gamagori
○Matrimonio/Divorcio
○ Cuando nace un niño(a)
○ Fallecimiento P.9 P.9、P.11 P.11 P.39、P.41 P.9 ー P.13 P.37 P.37 P.9 P.11 P.11 ー P.31 P.9、P.11 ー ー P.13 P.31 P.9 ー ー ー
〇住じゅうみんとうろく民登録 住すむところがきまった日ひから 14 日に ち い な い以内に、市し や く し ょ し み ん か役所市民課に「転てんにゅうとどけ入届」の提ていしゅつ出が必ひつよう要です。 また、引ひっ越こしするときも「転てんきょとどけ居届」「転てんしゅつとどけ出届」の手て つ づ続きをしてください。 必ひつよう要なもの ①在ざいりゅう留カードもしくはパスポート、②印いんかん鑑、③2ふ た り人以いじょう上が転てんにゅう入する場ば あ い合は、 世せ た い ぬ し帯主との続つづきがら柄を証しょうめい明する文ぶ ん し ょ書(和わ や く つ訳付き)・・・出しゅっしょうしょうめいしょ生証明書、結けっ婚こん 証 しょうめいしょ 明書 市し み ん か民課 TEL : 0533-66-1110 〇マイナンバーカード 日に ほ ん本では、全ぜんじゅうみん住民に 12 桁けたの番ばんごう号が与あたえられ、マイナンバーと呼よんでいます。マイナンバー カードには、マイナンバーと氏し め い名・住じゅうしょ所・生せ い ね ん が っ ぴ年月日・性せいべつ別が記き さ い載され、顔かおじゃしん写真付つきのマ イナンバーカードは、身みぶんしょうめいしょ分証明証と健け ん こ う ほ け ん康保険証しょう(予よ て い定)としても使し よ う用できます。 市し み ん か民課 TEL : 0533-66-1110 〇国こ く み ん け ん こ う ほ け ん民健康保険制せ い ど度 国こ く み ん け ん こ う ほ け ん民健康保険は、国こ く み ん け ん こ う ほ け ん ぜ い民健康保険税を支し は ら払うと病びょういん院にか かった時ときの医い り ょ う ひ療費が 3 割わりの支し は ら払いで済す みます。加かにゅう入す ると、健け ん こ う ほ け ん し ょ う康保険証が交こ う ふ付されるので病びょういん院で提て い じ示します。 会かいしゃ社の健け ん こ う ほ け ん康保険に加かにゅう入していない人ひとで、75 歳さいより若わかく、 3 か月げつより長ながく日に ほ ん本にいる全すべての人ひとが市し や く し ょ ほ け ん ね ん き ん か役所保険年金課 で加か に ゅ う て つ づ入手続きをしなくてはいけません。 必ひつよう要なもの ①マイナンバーカード、②在ざいりゅう留カード 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 TEL : 0533-66-1103 〇国こ く み ん け ん こ う ほ け ん ぜ い民健康保険税 国こ く み ん け ん こ う ほ け ん民健康保険を利り よ う用するには、国こくみん民健けん 康こ う ほ け ん ぜ い保険税を支し は ら払わなければなりません。 支し は ら払うお金かねは、前まえの年としの給きゅうりょう料や家か 族ぞくの 人にんずう数などによって決き まります。保ほ 険けんぜい税 を支し は ら払うための手て が み紙が届とどいたら、書か い てある日ひ までに支し は ら払ってください。 納の う ふ し ょ付書↑ 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 TEL : 0533-66-1172 〇印いんかん鑑・実じついん印 家いえを買かったり売うったりするような、大だ い じ事な契けいやく約のとき、サインで はなくて「実じついん印」というはんこ(印いんかん鑑)を使つかいます。必ひつよう要な人ひとは、 市し役やくしょ所に持もって行いって印いんかん鑑を登とうろく録します。印いんかん鑑はお店みせやインター ネットで買かうことができます。
○Registro domiciliario
Es necesario que presente la “Notificación de traslado (a la ciudad)” en la Sección Civil de la municipalidad, dentro de los 14 días después de determinar su lugar de residencia.
Además, en caso de mudanza, debe realizar los trámites de “Notificación de cambio de dirección” y “Notificación de traslado (de la ciudad)”.
Documentos necesarios 1) Tarjeta de Residente o el pasaporte, 2) Sello personal, 3) En caso de 2 o más personas que se trasladan a la ciudad, es necesario un certificado para probar la relación de la cabeza de familia (con traducción al japonés) … Certificado de nacimiento, certificado de matrimonio, etc. Sección Civil TEL : 0533-66-1110 ○Tarjeta “My Number”
En Japón, a todos los residentes se les asigna un número de 12 dígitos, que se denomina “My Number”. En la tarjeta “My Number” está escrito el número personal “My Number”, nombre, dirección, fecha de nacimiento y sexo del titular, además al contener la fotografía del titular, se puede usar como documento de identidad y como tarjeta de seguro de salud (previsto).
Sección Civil TEL : 0533-66-1110 ○Sistema de Seguro Nacional de Salud
Si realiza el pago del impuesto del Seguro Nacional de Salud, solo tiene que pagar el 30% de los gastos médicos cuando se atiende en el hospital.
Al afiliarse al seguro, se le entrega una tarjeta de seguro para
presentar en el hospital. Las personas que no están afiliadas al seguro de salud de una compañía y tienen menos de 75 años con una estadía mayor de 3 meses en Japón deben hacer los trámites de afiliación al seguro en la Sección de Pensión y Seguro de la municipalidad.
Documentos necesarios 1) Tarjeta “My Number” y 2) Tarjeta de Residente.
Sección de Pensión y Seguro TEL : 0533-66-1103 ○Impuesto del Seguro Nacional de Salud
Para poder usar el Seguro Nacional de Salud es necesario el pago del impuesto del SeguroNacional de Salud.
El monto del pago se determina de acuerdo al salario anual y a la cantidad de miembros en una familia, etc. Cuando reciba la correspondencia para hacer el pago del impuesto del seguro, debe hacer el pago hasta la fecha indicada.
Sección de Pensión y Seguro TEL : 0533-66-1172 ○Sello personal / Sello certificado
En caso de hacer un contrato importante, como la compra de una casa, en Japón no se usa la firma, sino que se usa un sello personal denominado “Sello certificado”. La persona que necesita el sello certificado debe registrar el sello personal en la municipalidad. El sello personal lo puede adquirir en una tienda o por internet.
〇介か い ご ほ け ん せ い ど護保険制度 介か い ご ほ け ん護保険は、介か い ご護(食しょくじ事や風ふ ろ呂など毎まいにち日の生せいかつ活の手て つ だ伝い)が必ひつよう要になっ たとき、サービスを利り よ う用することができます。(かかった費ひ よ う用の 10 ~ 30%を自じ ぶ ん分で支し は ら払います)介か い ご ほ け ん護保険を利り よ う用するには、介かい護ご 保ほけんりょう険料を 支し は ら払わなければなりません。 必ひつよう要なもの ①介か い ご ほ け ん ひ ほ け ん し ゃ し ょ う護保険被保険者証、②健けんこう康保ほけんしょう険証、③身みぶんしょうめいしょ分証明書、 ④マイナンバーの確かくにん認できるもの、⑤主し ゅ じ い治医が分わかる診しんさつけん察券 長ちょうじゅか寿課 TEL : 0533-66-1176 〇介か い ご ほ け ん り ょ う護保険料 支し は ら払うお金かねは、前まえの年としにもらった給きゅうりょう料などで決きまります。40 歳さい以いじょう上の人ひとは、医い り ょ う ほ け ん療保険 の保ほけんりょう険料と一いっしょ緒に支し は ら払います。65 歳さい以いじょう上の人ひとは、保ほけんりょう険料の手て が み紙が届とどいたら、書かいてあ る日ひまでに支し払はらってください。口こ う ざ ふ り か え座振替もできます。 長ちょうじゅか寿課 TEL : 0533-66-1176 〇年ねんきん金 年ねんきん金は、高こうれい齢になったときや、病びょうき気やけがで体からだに障しょうがい害が出でた時ときに、生せいかつ活のためにお金かねを もうことができます。国こくみんねんきん民年金は、日に ほ ん本に住すんでいる 20 歳さいから 59 歳さいのみんなが入はいり、 将 しょうらい 来お金かねをもらうために、お金かねを払はらいます。 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 TEL : 0533-66-1101 〇障しょうがいしゃふくし害者福祉 身しんたい体に障しょうがい害がある人、精せいしんしっかん神疾患のある人ひとや知ち て き き の う的機能に障しょうがい害を持もつ人ひとは、福ふ く し祉サービスを うけることが出で き来ます。また、病びょうき気の通つ う い ん い り ょ う ひ院医療費の補ほ じ ょ助などもあります。市し や く し ょ役所福ふ く し か祉課 でご相そうだん談ください。 福ふ く し か祉課 TEL : 0533-66-1106 〇子こども医いりょうひじゅきゅうしゃしょう療費受給者証 健け ん こ う ほ け ん康保険に加かにゅう入している子こどもが病びょういん院へ行いき、子こども医いりょう療費ひ受じゅ給きゅう者しゃ証しょうを提て い じ示すると、医い 療りょうひ費(入にゅういん院:18 歳さいの年ね ん ど ま つ度末まで、通つういん院:中ちゅうがっこうそつぎょう学校卒業まで)が無むりょう料になります。 必ひつよう要なもの ①申しんせいしゃ請者の身みぶんしょうめいしょ分証明書、②保ほけんしょう険証、③印いんかん鑑 ④保ほ ご し ゃ護者のマイナンバーカードの確かくにん認できるもの 保ほ け ん ね ん き ん か険年金課 TEL : 0533-66-1102 〇児じ ど う て あ て童手当 子こどもを育そだてている人に、子こどもの年ねんれい齢や親おやの所しょとく得に応おうじて、 手て あ て当(1ひ と り人につき 5,000 円えん~ 15,000 円えん/ 1か月げつあたり)を支しきゅう給します。 必ひつよう要なもの ①保ほ ご し ゃ護者の保ほけんしょう険証、②預よきんつうちょう金通帳、③印いんかん鑑、④保ほ ご し ゃ護者の身みぶんしょうめいしょ分証明書 ⑤保ほ ご し ゃ り ょ う ほ う護者両方のマイナンバーカードの確かくにん認できるもの 子こ そ だ育て支し え ん か援課 TEL : 0533-66-1108
○Sistema del Seguro de Asistencia y Cuidados
El Seguro de Asistencia, es un seguro para recibir los servicios de asistencia (asistencia en la vida cotidiana, como asistencia para tomar los alimentos, tomar baño, etc.) en caso de ser necesario. (El beneficiario del servicio debe pagar entre el 10 al 30 % del monto total).
Para poder usar el Seguro de Asistencia es necesario el pago de la prima del Seguro Asistencia.
Documentos necesarios 1) Tarjeta de afiliado al seguro de asistencia, 2) Tarjeta de seguro de salud, 3) Documento de identidad, 4) Documento para verificar el “My Number”, 5) Registro del paciente en el que se pueda verificar el nombre del médico tratante.
Sección de Longevidad TEL : 0533-66-1176 ○Prima del Seguro de Asistencia y Cuidados
El monto de pago se determina de acuerdo con el ingreso que ha recibido el año anterior. Las personas de 40 años o mayores hacen el pago con la prima del seguro médico. Las personas de 65 años o mayores, cuando le llega la correspondencia de pago de la prima del seguro, deben hacer el pago hasta la fecha límite indicada. También se puede hacer el pago mediante descuento en la cuenta bancaria.
Sección de Longevidad TEL : 0533-66-1176 ○Pensión
La pensión es un beneficio para la vida cotidiana que se recibe cuando se alcanza la edad establecida o cuando sufre algún tipo de discapacidad por enfermedad o lesión. Todos los residentes en Japón entre los 20 a los 59 años deben afiliarse a la Pensión Nacional y pagar las primas para recibir el beneficio en el futuro.
Sección de Pensión y Seguro TEL : 0533-66-1101 ○Asistencia social para discapacitados
Las personas con discapacidades físicas, enfermedades mentales y discapacidades intelectuales pueden recibir servicios de asistencia social. También tenemos otras ayudas para gastos
médicos ambulatorios por enfermedad. Comuníquese con la Sección de Bienestar Público de la municipalidad.
Sección de Bienestar Público TEL : 0533-66-1106 ○Tarjeta de Beneficiario del Subsidio para Gastos Médicos Infantiles
Cuando un niño que está afiliado al Seguro de Salud y se atiende en un hospital presentando la Tarjeta de Beneficiario del Subsidio para Gastos Médicos Infantiles, los gastos médicos son gratuitos (Hospitalización: hasta finalizar el año fiscal del año que se cumple 18 años.
Atención ambulatoria: hasta la graduación de la escuela secundaria).
Documentos necesarios 1) Documento de identidad del solicitante, 2) Tarjeta del seguro, 3) Sello personal, 4) Documento para verificar el “My Number” de los padres.
Sección de Pensión y Seguro TEL : 0533-66-1102 ○Asignación por hijo
La ciudad proporciona una asignación (de 5.000 a 15.000 yenes por persona / mes) a quienes críen hijos, según la edad del niño y los ingresos de los padres.
Documentos necesarios 1) Tarjeta de Seguro de los padres, 2) Libreta de ahorros, 3) Sello personal, 4) Documento de identidad de los padres, 5) Documento para verificar el “My Number” de los padres.
〇家いえを借かりる 住すむ家いえを借かりるには、不ふ ど う さ ん が い し ゃ動産会社から物ぶっけんじょうほう件情報をもらうか、 勤き ん む さ き務先などでも紹しょうかい介してくれることがあります。 また、愛あ い ち け ん知県や蒲がまごおりし郡市の住じゅうたく宅もあります。 〇公こうえいじゅうたく営住宅 愛あ い ち け ん知県、蒲がまごおりし郡市が賃ちんたい貸している住じゅうたく宅のことです。家や ち ん賃は安やすいですが、借かりるための条じょうけん件 が決きめられています。 (蒲がまごおりしえいじゅうたく郡市営住宅の相そうだん談) 建けんちくじゅうたくか築住宅課 TEL : 0533-66-1132 (県けんえいじゅうたく営住宅の相そうだん談)三み か わ じ ゅ う た く か ん り じ む し ょ河住宅管理事務所東ひ が し み か わ し し ょ三河支所 TEL : 0532-53-5616 〇電で ん き気・ガス・水すいどう道 引ひっ越こしをして、電で ん き気、ガス、水すいどう道を使つかい始はじめるとき、使し よ う用をやめたいとき、引ひっ越こ しするときなどは、それぞれの業ぎょうしゃ者に連れんらく絡してください。 ●電で ん き気 中ちゅうぶでんりょく部電力パワーグリッド岡おかざきえいぎょうしょ崎営業所 TEL : 0120-988-091 ●ガス それぞれのガス取とりあつかいてん扱店へ申もうし込こみ ●水すいどう道 水す い ど う か道課 TEL : 0533-66-1129 〇各かくしゅ種支し は ら払いについて 電で ん き気・ガス・水すいどう道の料りょうきん金の支し は ら払いは、口こ う ざ ふ り か え座振替が便べ ん り利です。銀ぎんこう行・郵ゆうびんきょくこうざ便局口座がない 人ひとは現げんきん金での支し は ら払いもできますが、支し は ら払いの滞たいのう納があると電で ん き気・ガス・水すいどう道が使つかえな くなります。 ⑶ 住すむ ~公こうえいじゅうたく営住宅を借かりる条じょうけん件~ ・世せたいしゅうにゅう帯収入が基きじゅん準に達たっしていること ・持もち家いえがないこと ・市しちょうそんけんみんぜい町村県民税の滞たいのう納がないこと ・暴ぼうりょくだんいん力団員でないこと ※ 市し な い内の一いちぶじゅうたく部住宅は、単た ん し ん せ た い身世帯では入にゅうきょ居ができません。
○Alquilar una vivienda
Para alquilar una vivienda puede solicitar información a una inmobiliaria o hay casos en los que la compañía en la que trabaja le puede presentar.
También hay viviendas de la prefectura de Aichi y la ciudad de Gamagori
○Vivienda pública
Son viviendas que la ciudad de Gamagori y la prefectura de
Aichi alquila. El alquiler es económico, pero hay ciertas condiciones establecidas para alquilar la vivienda.
(Consultas sobre Viviendas Municipales de Gamagori)
Sección de Vivienda y Construcción TEL : 0533-66-1132 (Consultas sobre viviendas de la prefectura)
Oficina de Administración de Vivienda de Mikawa Sucursal de Higashi Mikawa TEL : 0532-53-5616 ○Luz, gas y agua potable
Para iniciar o finalizar de recibir el servicio de luz, gas y agua potable, debe contactar con cada una de las compañías que brindan los servicios.
●Luz
Energía Eléctrica de Chubu
Oficina de ventas de Power Grid Okazaki TEL : 0120-988-091 ●Gas
Comunicarse con cada distribuidor de gas ●Agua
Sección de Agua Potable TEL : 0533-66-1129
○Los pagos de cada servicio
Tenga en cuenta que es práctico hacer los pagos de la luz, gas y agua potable a través del descuento en su cuenta bancaria. Las personas que no tienen una cuenta bancaria o del correo pueden hacer el pago en efectivo, pero recuerde que, en caso de no hacer el pago se le cortará los servicios.
⑶ Vida Cotidiana
~Condiciones para alquilar una vivienda pública~ ・Haber alcanzado el estándar de ingreso familiar
・No ser propietario de una vivienda
・No deber el impuesto municipal o de la prefectura ・No pertenecer a un grupo de crimen organizado
〇税ぜいきん金 日に ほ ん本に住すんでいる人ひとは、次つぎの税ぜいきん金を支し は ら払う必ひつよう要があります。 ※これ以い が い外にも、たくさんあります。 税ぜ い む か務課 TEL : 0533-66-1116 〇源げんせんちょうしゅう泉徴収 源 げんせんちょうしゅう 泉徴収とは、給きゅうりょう料をもらったとき、会かいしゃ社が所しょとくぜい得税を差さし引ひいて国くにに支し は ら払ってくれます。 支し は ら払った証しょうめい明として、会かいしゃ社から「源げんせんちょうしゅうひょう泉徴収票」を受うけ取とります。大たいせつ切に保ほ か ん管してください。 〇年ねんまつちょうせい末調整 年 ねんまつちょうせい 末調整とは、会かいしゃ社が支し は ら払っていた所しょとくぜい得税と、実じっさい際に支し は ら払うべき所しょとくぜい得税を比ひ か く較して、清せい算さん することです。一いってい定の条じょうけん件を満みたす人ひとは、控こうじょ除を受うけることができるので、必ひつよう要な書しょ類るいを 会 かいしゃ 社に提ていしゅつ出してください。 〇確かくていしんこく定申告 確か く て い し ん こ く定申告は、1 月がつ1 日にちから 12 月がつ31 日にちまでの所しょとく得について、 税ぜいがく額を計けいさん算して手て つ づ続きをします。2月がつ16 日にちから 3 月がつ15 日にち までに行おこないます。海かいがい外にいる家か ぞ く族を扶ふ よ う か ぞ く養家族として証しょうめい明する 書しょるい類などが必ひつよう要です。 市し・県けんみんぜい民税 国こくみんけんこうほけんぜい民健康保険税 固こ て い し さ ん ぜ い定資産税・都と し け い か く ぜ い市計画税 軽け い じ ど う し ゃ ぜ い自動車税 市し・県けんに支し は ら払う税ぜいきん金です。所しょとく得に応おうじて金きんがく額 が決きまります。 病びょうき気やけがをしたときに、少すくない金きんがく額の負ふ た ん担 で済すむように税ぜいきん金として支し は ら払います。 土と ち地や家いえを持もっているひとが支し は ら払います。 軽けいじどうしゃ自動車を持もっているひとが支し は ら払います。 6、8、10、1月がつ 7、8、9、10、11、 12、1、2、3月がつ 5、7、12、2月がつ 5月がつ 税ぜいもく目 内ないよう容 納の う き げ ん期限 ~税ぜいきん金の使つかい道みち~ ~税ぜいきん金を支し は ら払わない~ 私 わたし たちが税ぜいきん金を支し は ら払うことで、市しからのサービスを受うけることができます。例たとえば、 こんなサービスに税ぜいきん金が使つかわれています。 〇児じ ど う て あ て童手当の支しきゅう給を行おこないます 〇市しえいじゅうたく営住宅の維い じ持に使つかわれます 〇医い り ょ う ひ療費が 3 割わり負ふ た ん担になります 〇出し ゅ っ さ ん い く じ い ち じ き ん産育児一時金が受うけ取とれます など 税ぜいきん金を支し は ら払わないでいると、延えんたいきん滞金がかかります。さらに、支し は ら払わないと財ざいさん産の 差さ し押おさえなどの処しょぶん分をうけることがあります。また、納のうぜいしょうめいしょ税証明書に「未み の う納」と記き 載さいされ、在ざいりゅうしかく留資格の更こうしん新で許き ょ か可されない場ば あ い合があります。
○Impuestos
Todas las personas que residen en Japón deben pagar los siguientes impuestos
※También hay otros impuestos. Sección de impuestos TEL : 0533-66-1116
○Retención fiscal
La retención fiscal es una imposición para detraer el impuesto a la renta a través del salario y hacer el pago correspondiente al fisco. El certificado de pago es el “Certificado del impuesto deducido de la fuente de ingresos” que se recibe de la compañía en la que trabaja.
○Ajuste anual del impuesto
El ajuste anual del impuesto consiste en comparar el impuesto sobre la renta pagado por la compañía con el impuesto sobre la renta que se debe pagar realmente y hacer la liquidación correspondiente.
○Declaración definitiva de impuestos
La declaración definitiva de impuestos es el trámite del cálculo de los impuestos sobre los ingresos desde el 1 de enero al 31 de diciembre. El trámite se realiza desde el 16 de febrero al 15 de marzo. Se requiere la documentación para certificar a los familiares dependientes.
Impuesto municipal y de la prefectura
Impuesto del Seguro Nacional de Salud
Impuesto de bienes fijos, impuesto urbanístico Impuesto de vehículos ligeros
Es el impuesto que se paga a la municipalidad y a la prefectura. El monto se determina de acuerdo con los ingresos.
Es un impuesto que se paga para reducir el pago al momento de sufrir una enfermedad o lesión.
Este impuesto lo pagan las personas que tienen tierras y / o casas. Este impuesto lo pagan las personas que tienen un vehículo ligero.
Junio, agosto, octubre, enero
Julio, agosto, septiembre, octubre,noviembre, diciembre, enero, febrero, marzo
Mayo, julio, diciembre, febrero
Mayo
Impuesto Detalles Límite de pago
~Uso de los impuestos~
~Si no paga el impuesto~
Al pagar nuestros impuestos, podemos recibir los servicios de la municipalidad. Por ejemplo, los impuestos se usan para los siguientes servicios:
○Pago de la asignación por hijo ○Mantenimiento de las viviendas municipales ○El pago de solo el 30% de los gastos médicos ○Recibir la asignación por alumbramiento, etc.
En caso de no pagar los impuestos se le cobrará los gastos de mora. Además, si no paga, puede estar sujeto a disposiciones como la incautación de bienes. Asimismo, el certificado de pago de impuestos puede indicar "No pagado" y es posible que no se le permita renovar su estado de residencia.
〇日に ほ ん ご本語を学まなべる場ば し ょ所 日に ほ ん ご本語を勉べんきょう強したい外がいこくじん国人のために、市し な い内3か所しょで日に ほ ん ご き ょ う し つ本語教室を行おこなっています。誰だれでも、 いつからでも参さ ん か加できます。 協 きょうどう 働まちづくり課か TEL : 0533-66-1179 〇大おおつかきょうしつ塚教室 日に ち じ時 : 第だい1・3 土ど よ う び曜日 9:30 ~ 11:30 場ば し ょ所 : 東ひがしおおつか大塚いこい会かいかん館 代 だいひょう 表 : TEL : 0533-59-7518(杉すぎうら浦) 〇塩しおつきょうしつ津教室 日に ち じ時 : 火か よ う び曜日・水す い よ う び曜日 第だい1・3 土ど よ う び曜日 10:00 ~ 11:30 場ば し ょ所 : 塩し お つ こ う み ん か ん津公民館 代 だいひょう 表 : TEL : 0533-67-1553(三み う ら浦) 〇勤き ん ろ う ふ く し か い か ん労福祉会館 日に ち じ時 : 第だい1・3日に ち よ う び曜日 14:00 ~ 16:00 場ば し ょ所 : 勤き ん ろ う ふ く し か い か ん労福祉会館 代 だいひょう 表 : TEL : 080-5135-6336(村むらまつ松) 〇日に ほ ん ご本語スピーチコンテスト 蒲 がまごおりこくさいこうりゅうきょうかい 郡国際交流協会により、毎まいとし年日に ほ ん ご本語スピーチコンテストを開かいさい催しています。日ひ ご ろ頃学まなん だ日に ほ ん ご本語を使つかってみんなの前まえで発はっぴょう表しましょう。表ひょうしょう彰もあります。 〇公こうきょうしせつ共施設の利り よ う用 公こうきょうしせつ共施設とは、蒲がまごおりしない郡市内に住すんでいる人ひとが、誰だれでも利り よ う用でき る市し み ん か い か ん民会館、図と し ょ か ん書館、体たいいく育センターや公こうみんかん民館などの施し せ つ設です。 施し せ つ設を利り よ う用するには、施し せ つ な い設内で飲いんしょく食ができない、事じ ぜ ん前に予よ や く約 が必ひつよう要など、細こまかなルールがあります。 ⑷ くらし
○Lugar para aprender japonés
Para los extranjeros que desean estudiar japonés, hay tres lugares en la ciudad en los que se imparten clases de japonés. Cualquier persona puede participar en cualquier momento.
Sección de Desarrollo Colaborativo de la Ciudad TEL : 0533-66-1179
○Aula Otsuka
Horario: 1er y 3er sábado, 9:30~11:30 Lugar: Higashi Otsuka Salón Ikoi
Representante:TEL : 0533-59-7518 (Sugiura)
○Aula Shiotsu
Horario: martes, miércoles, 1er y 3er sábado, 10:00~11:30 Lugar: Salón Shiotsu
Representante:TEL : 0533-67-1553 (Miura)
○Salón de Bienestar Laboral
Horario: 1er y 3er domingo, 14:00~16:00 Lugar: Salón de Bienestar Laboral
Representante:TEL : 080-5135-6336 (Muramatsu)
○Concurso de oratoria en japonés
La Asociación de Intercambio Internacional de Gamagori auspicia todos los años un concurso de oratoria en japonés. Participemos utilizando el japonés que hemos aprendido a diario. Tiene premiación
○Uso de las instalaciones públicas.
Las instalaciones públicas, como el salón civil (Shimin kaikan), biblioteca, centro deportivo o el salón municipal son establecimientos que pueden ser usados por cualquier persona que reside en la ciudad de Gamagori.
Para hacer uso de las instalaciones debe seguir los reglamentos
establecidos, como no comer ni beber en las instalaciones, es necesario hacer reservación, etc.
〇ごみの分ぶんべつ別 〇ごみを出だす日ひ 蒲がまごおりし郡市は、市しないちゅうおう内中央の境きょうかいせん界線 でごみを出だす曜よ う び日が異ことなります。 〇出だす時じ か ん間 当とうじつ日の朝あさ 6:00 ~ 8:00 〇燃もえるごみの出だし方かた 黄き い ろ色のゴミ袋ぶくろに入いれてください。 袋ふくろはスーパーやドラッグストア などで購こうにゅう入できます。 ◆=燃もやすごみステーション ◇=資し げ ん源ステーション ※ステーションの場ば し ょ所は住すんでいるところで異ことなります。近きんじょ所の人ひとに聞きいてみてください。 環 かんきょうせいそうか 境清掃課 TEL : 0533-57-4100 ~ゴミ出だしのマナー~ 家か て い庭から出でるごみは、決きめられたルールによって正ただしく分わ け、 決きめられた日に ち じ時、場ば し ょ所に出だしましょう。日に ち じ時、場ば し ょ所は近きんじょ所の人ひと に聞ききましょう。 ルールを守まもらないと、近きんじょ所の人ひととトラブルの原げんいん因になります。 分ぶ ん べ つ く ぶ ん別区分 ごみを出だす場ば し ょ所 収しゅうしゅうようび集曜日 対たいしょうぶつ象物と注ち ゅ う い じ こ う意事項 燃もやすごみ プラスチック製せいようきほうそう容器包装 ペットボトル 缶かん ビン 金きんぞくるい属類 電で ん ち池 こわすごみ 埋うめるごみ 古こ し紙 紙かみパック 古ふ る ぎ着 ①月げつ・木もく ②火か・金きん ※週しゅう1回かい ※月つき2回かい 生 なま ごみ、貝かいがら殻、汚よごれた紙かみ、汚よごれた衣い る い類、 ゴムビニール製せいひん品、皮ひ か く せ い ひ ん革製品、草く さ き木 パック、カップ、トレイ、発はっ泡ぽうスチロール ジュース キャップとラベルを外はずす 飲 いんりょう 料・スプレーの缶かん 中なかをすすぐ 酒 さけ 、ビールのビン キャップをはずす なべ、やかん、包ほうちょう丁、スプーン、くぎ 乾か ん で ん ち電池、スマートフォンのバッテリー 小こ が た か で ん型家電、傘かさ、飲のみ物ものの金きんぞく属キャップ ガラス、蛍けいこうとう光灯、割われたびん 新し ん ぶ ん し聞紙、チラシ、段だんボール、雑ざ っ し誌 紙 かみ パック 洗あらって開ひらく 服 ふく 、着き も の物 ひもで束たばねる ◆ ◇ /黄き い ろ色ネット ◇ /みどりいろ緑色ネット ◇ /青あおいろ色かご ◇ /白しろいろ色かご ◇ /茶ちゃいろ色かご ◇ /オレンジかご ◇ /黄き い ろ色かご ◇ /赤あかいろ色かご ◇ /かごの近ちかく ◇ /みどりいろ緑色かご ◇ /かごの近ちかく ② ①
~Modales al sacar la basura~
La basura que sale del hogar, se debe sacar siguiendo correctamente las reglas de separación, en el día y el lugar correcto. Pregunte a los vecinos sobre el día y el lugar. No seguir las reglas puede causar problemas con sus vecinos.
② ①
Zonas de lunes y
viernes Zonas de martes y viernes ○Separación de la basura
○Día de sacar la basura
En la ciudad de Gamagori el día de sacar la basura es distinto en cada zona, divididas por la línea roja. ○Horario para sacar la basura
El día indicado de 6:00~8:00 de la mañana
○Forma de sacar la basura combustible
Colocar los desperdicios en bolsas amarillas.
Las bolsas se pueden comprar en los supermercados,
farmacias, etc.
◆= Estación de basura combustible ◇= Estación de recursos
※El lugar de las estaciones de basura cambia de acuerdo al lugar de residencia. Consulte con los vecinos. Sección de Limpieza y Medio Ambiente TEL : 0533-57-4100 Clasificación de la basura Lugar para sacar la basura Día de recolección Objetos que se pueden sacar y precauciones Basura combustible
Envoltorios y recipientes de plástico Botellas de plástico Latas
Vidrio Metales Pilas
Basura que se tritura Basura para enterrar Papel usado Empaque de papel Ropa vieja ①Lunes y jueves ②Martes y viernes ※1 vez a la semana ※2 veces al mes
Basura doméstica, conchas, papel sucio, ropa sucia, productos de caucho y vinilo, productos de cuero, vegetación
Recipientes de tecnopor en el que se sevenden comidas ,alimentos,etc ( poliestireno)
De jugos o gaciosas (Retirar la tapa y la etiqueta) Latas de bebidas y aerosoles (Enjuagar el interior) Botellas de sake y cerveza (Retirar la tapa) Ollas, teteras, cuchillos de cocina, cucharas, clavos Batería seca, batería de teléfono inteligente Artefactos eléctricos pequeños, paraguas, tapa de metal de bebidas Vidro, fluorescentes, botellas rotas
Periódicos, panfletos, cajas de cartón, revistas Empaques de papel (Lavar y abrir)
Ropa, Kimono ( Amarrar con una cuerda)
◆ ◇ / Malla amarilla ◇ / Malla verde ◇ / Caja celeste ◇ / Caja blanca ◇ / Caja marrón ◇ / Caja anaranjada ◇ / Caja amarilla ◇ / Caja roja ◇ / Cerca de las cajas ◇ / Caja verde ◇ / Cerca de las cajas
〇蒲がまごおりし郡市でステーションに出だせないごみ ●ゴミステーションに出だすことができないもの ・粗そ だ い大ごみ(机つくえ、ソファ、ベッドなど) ・大お お が た か ね ん型可燃ごみ(ふとん、カーペット) ・大お お そ う じ掃除、引ひっ越こしなどの大たいりょう量のゴミ ●クリーンセンターでも処し ょ り理できないもの ・処し ょ り こ ん な ん ぶ つ理困難物 ・家か で ん電リサイクル商しょうひん品 (冷れ い ぞ う こ蔵庫、テレビ、エアコンなど) 〇資し げ ん源・ごみ分ぶんべつ別アプリ「さんあ~る」 i-Phone 版ばん Android 版ばん ごみの出だし方かたや分ぶんべつ別の仕し か た方が分わからないときは、 「さんあ~る」を使つかうと便べ ん り利です。 住すんでいる地ち い き域を指し て い定すれば、ゴミの出だす日ひを 通つ う ち知してくれます。 〇町ちょうないかい内会 近きんじょ所の人ひとたちと仲な か よ良くして、安あんしん心してくらすため、常じょうかい会という住じゅうみんそしき民組織があります。 参さ ん か加することで、地じ し ん震などの災さいがい害があったときのために、近きんじょ所の人ひとをお互たがいに知しること ができます。なるべく加かにゅう入しましょう。 〇常じょうかい会の活かつどう動 ・市しの広こ う ほ う し報誌を配は い ふ布 ・ごみステーションの清せいそう掃 ・交こうつう通や防ぼうはん犯のパトロール ・地ち い き域のお祭まつりの開かいさい催 ・防ぼうさいくんれん災訓練の開かいさい催 〇お金かねと加かにゅう入の仕し か た方 常 じょうかい 会の活かつどう動は、住じゅうみん民が少すこしずつお金かねを出だし合あいます。 加かにゅう入するには近きんじょ所の人ひとに代だいひょうしゃ表者を聞きいて、加かにゅう入の仕し か た方を聞きいてください。 クリーンセンターへ TEL : 0533-57-4100 購 こうにゅう 入した店て ん ぽ舗に相そうだん談
○Basura que no se puede sacar en las estaciones de basura de la ciudad de Gamagori ●Artículos que no se pueden sacar en la estación de basura
・Basura de gran tamaño (escritorio, sofá, cama, etc.) ・Basura combustible de gran tamaño (Futón, alfombra) ・Gran cantidad de basura de limpieza general o mudanza
●Artículos que no se pueden procesar en el Clean Center ・Artículos que son difíciles de procesar
・Electrodomésticos que se deben reciclar (Refrigerador, televisión, aire acondicionado, etc.)
○Aplicación de información sobre los recursos y la separación de la basura “Sanaaru” Versión i-Phone Versión Android
Si no sabe la forma de sacar o separar la basura, es práctico usar la aplicación “Sanaaru”.
Indicando el área de su residencia, la aplicación le avisa el día indicado para sacar la basura.
○Asociación de vecinos
Para entablar amistad con los vecinos y vivir con tranquilidad, en los vecindarios existe una asociación permanente conformada por los residentes. Al participar en la asociación se puede conocer mutuamente a los vecinos, lo cual es importante al momento de producirse un desastre como un terremoto. Le recomendamos afiliarse a la asociación.
○Actividades de la asociación permanente
・Repartición del boletín informativo de la ciudad ・Limpieza de la estación de basura
・Patrullas de tráfico y prevención de delitos ・Organización y celebración de los festivales locales
・Organización de entrenamientos para la prevención de desastres
○Forma de afiliarse y costo
Las actividades de la asociación permanente se financian con el aporte de cada residente. Para afiliarse a la asociación, consulte con sus vecinos sobre la persona representante y luego consulte con esta persona sobre la forma de afiliación.
Dirigirse al Clean Center TEL : 0533-57-4100 Consultar con la tinda
〇生せいかつ活のマナー 日に ほ ん本で生せいかつ活するために、気きをつけなければならないことがあります。 ●音おと・音おんりょう量 日に ほ ん じ ん本人は、音おとに敏びんかん感です。夜よ な か中に大おおごえ声を出だして騒さわいだり、 テレビの音おとを大おおきくすると迷めいわく惑だと感かんじ、トラブルになります。 ●携け い た い で ん わ帯電話 電でんしゃ車の中なかや、病びょういん院で携け い た い で ん わ帯電話を使つかって話はなすことはマナー違い は ん反です。 電でんげん源を切きったり、マナーモードに切きり替かえましょう。 ●喫きつえん煙 タバコを吸すうことができる場ば し ょ所が限かぎられています。喫きつえんじょ煙所を確かくにん認してから、吸すうように しましょう。また、歩あるきタバコは禁き ん し止です。吸すい終おわったタバコは、吸すった人ひとが片か た づ付け ましょう。 ●ペット 借かりた住じゅうたく宅によっては、ペットを飼かうことができないところがあり ます。また、飼かうときには、予よぼうちゅうしゃ防注射を受うけるようにしましょう。 ●ゴミのポイ捨すて禁き ん し止 日に ほ ん本では、ゴミは各か く じ自で持もち帰かえるのがマナーです。 道ど う ろ路などへ捨すてるのはやめましょう。 ~バーベキュー・魚さかなつ釣り・潮し お ひ が干狩り~ バーべキュー:禁き ん し止の場ば し ょ所があります。特とくに公こうえん園、港みなとは注ちゅうい意が必ひつよう要です。 魚さかなつ釣り:禁き ん し止の場ば し ょ所があります。特とくに池いけ、湖みずうみは注ちゅうい意が必ひつよう要です。 潮し お ひ が干狩り:禁き ん し止の場ば し ょ所があります。場ば し ょ所によっては有ゆうりょう料で、時じ か ん間が決き められているところもあります。 ※ルールを守まもらないと、罰ばっきん金を取とられることがあります。
○Modales sobre la vida cotidiana
Para vivir en Japón, debe tener en cuenta lo siguiente:
●Ruido / Volumen de la televisión, etc.
Los japoneses son sensibles a los ruidos. Hablar fuerte o gritar, hacer escándalo o ruido a altas horas de la noche, así como ver la televisión a un volumen alto, es considerado molesto y puede devenir en problemas con los vecinos.
●Teléfono celular
Usar el teléfono celular en el tren o en un hospital es considerado como falta de modales. Cuando se encuentre en uno de esos lugares, apague el teléfono o colóquelo en modo silencioso.
●Información para fumadores
Los lugares en los que se puede fumar están restringidos. Verifique los lugares en los que se puede fumar antes de hacerlo. Tenga en cuenta también que fumar caminando por la calle está prohibido. Después de fumar, encárguese de limpiar los desechos que se han producido.
●Mascotas
Tenga en cuenta que hay viviendas alquiladas que no permiten las mascotas. Además, en caso de criar uno mascota debe tener en cuenta que debe vacunarlo.
●Prohibido tirar la basura en cualquier lugar En Japón es costumbre llevar consigo la basura. No debemos botar la basura en las calles, etc.
~Barbacoa, pesca, captura de almejas en la playa~ Barbacoa: hay lugares en los que está prohibido hacer barbacoas. Se debe tener especial cuidado en los parques y puertos.
Pesca: hay lugares en los que está prohibido pescar. Se debe tener especial cuidado en lagunas y lagos.
Captura de almejas: hay lugares en los que está prohibido capturar almejas. En algunos lugares se debe pagar una tasa y también los horarios de captura están definidos. ※En caso de no respetar las reglas, puede ser multado.
● ATM 銀ぎんこう行のATMとキャッシングの AT Mの機き か い械は、外そとから見みるととても似にており、間ま ち が違え やすいです。手て つ づ続きする前まえに、一い ち ど か く に ん度確認してから行おこなうようにしましょう。 ●クーリングオフ 日に ほ ん本では一いってい定の契けいやく約に限かぎり、期き げ ん な い限内(8日にち~ 20 日に ち い な い以内)であれば、契けいやくかいじょ約解除できるも のがあります。 ⑸ 働はたらくく 〇仕し ご と事と在ざいりゅうしかく留資格 仕し ご と事をしたいというとき、在ざいりゅうしかく留資格を確かくにん認してください。定ていじゅうしゃ住者、永えいじゅうしゃ住者、日に ほ ん じ ん本人・永えい 住 じゅうしゃ 者の配はいぐうしゃ偶者は、職しょくしゅ種に関かんけい係なく働はたらくことができます。在ざいりゅうしかく留資格の範は ん い が い囲外で働はたらくときは、 名なごやしゅつにゅうこくざいりゅうかんりきょく古屋出入国在留管理局で「資し か く が い か つ ど う き ょ か格外活動許可」を受うけてください。 〇仕し ご と事を探さがすには ハローワークでは、無むりょう料で仕し ご と事を探さがすことができます ★ハローワーク蒲がまごおり郡 TEL : 0533-67-8609(通つうやく訳なし) ★ハローワーク豊とよはし橋 TEL : 0532-52-7191(英え い ご語、ポルトガル語ご、スペイン語ご、通つうやく訳あり) 〇労ろうどうけいやく働契約 会かいしゃ社は、働はたらく人ひとに対たいして、賃ちんぎん金や労ろ う ど う じ か ん働時間などの条じょうけん件を書しょめん面で伝つたえる必ひつよう要があります。 働 はたら くときには、しっかりと会かいしゃ社に条じょうけん件を確かくにん認しておくことが重じゅうよう要です。 〇労ろうどうそうだん働相談 困こまったときは多た げ ん ご言語で職しょくぎょうそうだん業相談・紹しょうかい介を行おこないます。 ★名な ご や が い こ く じ ん こ よ う古屋外国人雇用サービスセンター TEL : 052-855-3770 言げ ん ご語 : 英え い ご語、中ちゅうごくご国語、スペイン語ご、ポルトガル語ご 〇失しつぎょうきゅうふ業給付 働 はたら く人ひとが会かいしゃ社から解か い こ雇されるなどして、働はたらけなくなった場ば あ い合、一い っ て い き か ん定期間お金かねを受うけ取とれ ます。申しんせい請の仕し か た方などは、ハローワークに相そうだん談してください。
●Cajero automático
Los cajeros automáticos del banco y de las agencias de préstamos son muy parecidos, por lo que es fácil equivocarse. Antes de hacer cualquier trámite, verifiquemos una vez más.
●Periodo de Torelancia
En Japón, ciertos contratos se pueden cancelar dentro de un periodo determinado desde la firma del mismo (entre 8 a 20 días).
⑸ Trabajo
○Trabajo y estado de residencia
Antes de ejercer algún trabajo, debe verificar su tipo de visa. Las personas que tienen visas de “Residente por largo tiempo (Teijusha)”, “Residente permanente (Eijusha)” y “Cónyuge de japonés o de residente permanente”, pueden trabajar independientemente del tipo de trabajo. Si desea trabajar fuera del alcance de su visa, debe obtener el “Permiso para realizar actividades fuera del alcance de su estado de residencia” en la Oficina de Inmigración de Nagoya.
○Búsqueda de trabajo
En el “Hello Work” se puede buscar trabajo de forma gratuita.
★Hello Work de Gamagori TEL : 0533-67-8609 (no hay traductor)
★Hello Work de Toyohashi TEL : 0532-52-7191 (hay traductores en inglés, portugués y español)
○Contrato laboral
Una compañía debe comunicar por escrito las condiciones como el salario, horario de trabajo, etc., al trabajador. Es importante que verifique las condiciones laborales con la compañía contratante.
○Consultas laborales
En caso de tener algún problema, se realizan consultas laborales y / o presentación de trabajos.
★Centro de Servicio de Empleo de Extranjeros en Nagoya
TEL : 052-855-3770
Idiomas: inglés, chino, español, portugués ○Beneficio en caso de desempleo
En caso de que haya perdido el empleo por haber sido despedido de la compañía en la que trabajaba, puede recibir durante un periodo establecido una asignación por desempleo. Consulte con Hello Work sobre la forma de solicitud, etc.
⑹ 交こうつう通 〇電でんしゃ車 蒲がま郡ごおり市しには、JR 線せんと名めいてつせん鉄線が運うんこう行しています。 乗のるときは、行ゆきさき先まで切き っ ぷ符を買かうか、IC カード(JR 線せんのみ)を 使つかいます。 〇バス 市し な い内には名めいてつ鉄バスが走っています。主おもな路ろ せ ん線は、下したの通とおりです。 ・西にしうらおんせん浦温泉 ー 蒲がまごおりしみんびょういん郡市民病院 ・丸まるやまじゅうたく山住宅 ー 蒲がまごおりしみんびょういん郡市民病院 、丸まるやまじゅうたく山住宅 ー 蒲がまごおりえき郡駅 ※これ以い が い外には、コミュニティバスも運うんこう行しています。 〇国こくさいうんてんめんきょ際運転免許 ジュネーブ条じょうやくていけつこく約締結国が発はっきゅう給した国こくさいうんてんめんきょ際運転免許であれば、日に ほ ん こ く な い本国内で運うんてん転できます。 〇外がいこくうんてんめんきょ国運転免許の切きり替かえ 外がいこく国の運うんてんめんきょ転免許を持もっていれば、日に ほ ん本の運うんてんめんきょしょう転免許証への切きり替かえ申しんせい請ができます。 切きり替かえは、愛あ い ち け ん う ん て ん め ん き ょ し け ん じ ょ う知県運転免許試験場もしくは、東ひがしみかわうんてんめんきょ三河運転免許センターで行ってください。 ★愛あ い ち け ん う ん て ん め ん き ょ し け ん じ ょ う知県運転免許試験場 TEL: 052-800-1352 ★東ひがしみかわうんてんめんきょ三河運転免許センター TEL:0533-85-7181 〇車くるまの運うんてん転 車 くるま やバイクを運うんてん転するには運うんてんめんきょ転免許が必ひつよう要です。運うんてん転するときは、シートベルトを締し め、運うんてんめんきょしょう転免許証を携けいたい帯してください。 ●駐ちゅうしゃ車 道ど う ろ路に車くるまを停とめてはいけません。駐ちゅうしゃじょう車場に停とめましょう。 ~バスの乗のり方かた~ 1 乗のる前まえに、バスがどこに行いくか、見みてください 2 バスに乗のったら、入いり口ぐちで整せ い り け ん理券をとってください 3 降おりたいバス停ていが近ちかづいたら、「降こうしゃ車」ボタンを押おしてください 4 降おりるときに、お金かねを整せ い り け ん理券と一いっしょ緒に運うんちんばこ賃箱に入いれてください → ← → ← →←
⑹ Transporte
○Tren
En la ciudad de Gamagori operan las líneas JR y Meitetsu. Para usar el tren se debe comprar el boleto hasta el destino o una tarjeta IC (solo para la línea JR)
○Autobús
El autobús Meitetsu recorre la ciudad. Las principales rutas son las siguientes: ・Nishiura Onsen - Hospital Civil de Gamagori
・Casa Maruyama - Hospital Civil de Gamagori, Casa Maruyama - Estación de Gamagori
※También hay un autobús comunitario. ○Licencia internacional de conducir
Puede conducir en Japón si tiene una licencia de conducir internacional emitida por un país que ha firmado la Convención de Ginebra.
○Cambio de la licencia extranjera de conducir
En caso de poseer una licencia de conducir extranjera, se puede solicitar el cambio por la licencia de conducir japonesa.
El cambio de la licencia se puede hacer en el Centro de Exámenes para Licencia de Conducir de la Prefectura de Aichi o en el Centro de Licencias de Conducir Higashi Mikawa.
★Centro de Exámenes para Licencia de Conducir de la Prefectura de Aichi TEL : 052-800-1352 ★Centro de Licencias de Conducir Higashi Mikawa: TEL : 0533-85-7181
○Conducir un vehículo
Para conducir un vehículo o una motocicleta es necesario tener una licencia de conducir. Cuando conduces un vehículo se debe usar el cinturón de seguridad y llevar consigo la licencia de conducir.
●Estacionamiento
Está prohibido estacionar un vehículo en la vía pública. Se debe estacionar en un estacionamiento.
~Como subir al bus~
1 Por favor verifique adónde va el autobús antes de subir
2 Cuando suba al autobús, tome un boleto numerado en la entrada.
3 Cuando se acerque la parada de autobús que desea bajar, presione el botón "Bajarse".
4 Cuando baie, coloque el dinero en la caia de tarifa iunto con el boleto numerado
西浦温泉 - 蒲郡市民病院 丸山住宅 - 蒲郡市民病院 丸山住宅 - 蒲郡駅 → ← → ← → ←
●飲いんしゅうんてん酒運転 お酒さけを飲のんだら運うんてん転してはいけません。運うんてんめんきょ転免許取とり消けしや、反はんそくきん則金の支し は ら払い、場ば あ い合に よっては仕し ご と事を辞やめなくてはならなくなることもあります。 ●携け い た い で ん わ帯電話 運うんてんちゅう転中は携け い た い で ん わ帯電話を操そ う さ作してはいけません。反はんそくきん則金を支し は ら払 うことになります。 ●交こ う さ て ん差点 交こ う さ て ん差点では信しんごう号を守まもり、左さ ゆ う右の安あんぜんかくにん全確認をしましょう。一い ち じ て い し時停止では必かならず停とまりましょう。 停とまらないと反はんそくきん則金を支し は ら払うことになります。 〇自じ て ん し ゃ転車 自じ て ん し ゃ転車は車くるまのなかまです。自じ ど う し ゃ動車と同どうよう様、違い は ん こ う い反行為は罰ばっそく則を受うけることがあります。 ●車しゃどうつうこう道通行 自じ て ん し ゃ転車も車くるまと一いっしょ緒に車しゃどう道の左ひだりがわ側を走はしるのが原げんそく則です。 ●防ぼうはんとうろく犯登録、自じ て ん し ゃ ほ け ん転車保険 防ぼうはんとうろく犯登録と自じ て ん し ゃ ほ け ん転車保険に加かにゅう入しましょう。 ●危き け ん う ん て ん険運転の禁き ん し止 飲 いんしゅうんてん 酒運転、二ふ た り人乗のり、横よこなら並び運うんてん転などは禁き ん し止です。 ●ヘルメットの着ちゃくよう用・ライト点てんとう灯 安あんぜん全のためヘルメットをかぶりましょう(13 歳さい未み ま ん満の児じ ど う童は義ぎ む務です) また、夜や か ん う ん て ん間運転するときは、ライトを点てんとう灯しましょう。 ~ルールを守まもらないと~ 運 うんてん 転ルール、交こうつう通ルール違い は ん反は、反はんそくきん則金を取とられたり、運うんてん転免めん 許 きょ が無なくなることがあります。
●Conducir en estado de ebriedad
Está prohibido conducir en estado de ebriedad. Si lo hace es posible que le suspendan su licencia de conducir y pagar una multa , incluso puede perder su trabajo.
●Teléfono celular
Está prohibido manipular el teléfono celular mientras maneja un vehículo. En este caso debe pagar una multa.
●Intersección
En una intersección debe respetar el semáforo y verificar la seguridad de ambos lados. En una señal de “pare” debe asegurarse de detenerse.
En caso de no detenerse debe pagar una multa.
○Bicicletas
La bicicleta es considerada en el grupo de los vehículos. Al igual que un automóvil, la violación de las reglas pueden sancionarse.
●Tránsito por la calzada
Como regla general, las bicicletas también deben circular por el lado izquierdo de la calzada al igual que los
automóviles.
●Registro antirrobos, seguro de bicicleta
Debe hacer el registro antirrobos y afiliarse al seguro de bicicleta. ●Prohibición de la conducción peligrosa
Está prohibido conducir en estado de ebriedad, montar dos personas, conducir de lado a lado, etc.
●Usar casco y encender las luces
Por seguridad usemos un casco al montar en bicicleta (es obligatorio para los niños menores de 13 años), además, cuando se maneja en la noche, debe encender las luces.
~En caso de no respetar las reglas~
No respetar las reglas de tránsito y / o las reglas de conducción pueden resultar en el pago de multas o perder la licencia de conducir.