• 検索結果がありません。

Grand menu Lunch - ランチグランドメニュー

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Grand menu Lunch - ランチグランドメニュー"

Copied!
11
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Enquiries and Reservations‐Restaurant Reservations Telephone: +81 3 3270 8188 (9:00am-9:00pm) ご予約・お問い合わせはレストラン予約まで フリーダイヤル: 0120-806-823(9:00-21:00) email: motyo-fbres@mohg.com www.mandarinoriental.co.jp/tokyo/fine/dining/

※All prices are in Japanese Yen, exclusive of consumption tax and subject to 13 % service charge ※表示価格に消費税、サービス料を別途申し受けます。

Obon Season Information

フレンチファインダイニング「シグネチャー」 お盆期間中の料金のご案内

Lunch Set Menu

ランチコース

August 11 (Thu), 12 (Fri), 13(Sat), 14 (Sun) 8 月 11 日(木)・12 日(金)・13 日(土)・14 日(日)

5-course: JPY 6,500 / 6-course: JPY 8,000 / 6-course Chef ’s Menu: JPY 12,000 5-course “The Perfect Tasting Lunch Menu”: JPY 15,000

5 品: 6,500 円 / 6 品: 8,000 円 / 6 品のシェフズランチ: 12,000 円 5 品の「ザ・パーフェクト・テイスティングランチ」: 15,000 円

Dinner Set Menu

ディナーコース

August 11 (Thu), 12 (Fri), 13(Sat), 14 (Sun) 8 月 11 日(木)・12 日(金)・13 日(土)・14 日(日)

4-course: JPY 12,000 / 6-course: JPY 15,000 / 8-course Chef ’s Menu: JPY 20,000 5-course “The Perfect Tasting Dinner Menu”: JPY 25,000

4 品: 12,000 円 / 6 品: 15,000 円 / 8 品のシェフズディナー: 20,000 円 5 品の「ザ・パーフェクト・テイスティングディナー」: 25,000 円

* Menu will be announced at this website when it’s settled. *メニューは、内容が決まり次第ウェブサイトにてご案内いたします。

(2)

Grand menu

– Lunch -

(3)

Tous les prix sont en Yen Japonais. 8% de taxes and 13% de service ne sont pas compris dans le prix affiché. 上記は日本円での表示価格で、別途8%の消費税と13%のサービス料を申し受けます。

All prices are in Japanese Yen, exclusive of 8% consumption tax and subject to 13% service charge.

lunch From July 21 ランチメニュー 7 月 21 日~ le marche マルシェ Les canapés カナッペ L’entrée froide 冷前菜

Pâté en croute coupé devant vous・abricot et oignon au vinaigre・moutarde de céléri

パテアンクルート アプリコットとオニオンのマリネ セロリラブのマスタード

Paté wrapped in a crust cut and sliced at the table・apricot and onion flavoured with vinegar・celery mustard ou または or

Carpaccio de turbot aux épices douces・mousse légère de tomate・sorbet crème de yaourt aux écorces de konatsu

平目のカルパッチョ 軽いエピス風味 トマトのムース ヨーグルトのソルベ 小夏の香り

Soft spice-marinated turbot carpaccio・light tomato mousse・creamy yogurt sherbet flavoured with konatsu skin

L’entrée chaude 温前菜

La sardine marinée, servis tiède・choux fleurs a la grec et “korinki” pumpkin・socca niçoise

鰯のマリネ カリフラワーとコリンキーのギリシャ風 ニース風ソッカ

Marinated sardine, served warm・greek-style cauliflower and “korinki” pumpkin・chickpea crepe ou または or

La tartelette de betterave et coquillages japonais・mousse de lait au lard paysan

ビーツのタルトレットと国産コキアージュ ベーコンのカプチーノ

Japanese shellfish and beetroot tartlet・milk foam with farm cured bacon

Le poisson

Bouillabaisse de poisson d’Hokkaido・riz de Valence au safran et persil

北海道産 本日の魚のブイヤベース サフランライスとパセリ

Hokkaido fish soup・Valencia rice flavoured with saffron and parsley

La viande

La volaille grillée à l’américaine・sauce diable・pommes Pont Neuf relevées aux câpres

鶏胸肉のグリエ ソース ディアブル ケッパーを効かせたポムポンヌフ

Grilled chicken “à l’americaine”・black pepper sauce・potato fries enhanced with capers ou または or

Faux filet japonais rôti (70 g)・Rossini・truffe d’été・sauce Périgueux (avec supplément 4,000) 和牛サーロイン(70 g)のロッシーニ風 サマートリュフ ソースペリグー(プラス 4,000)

Roasted Japanese beef sirloin (70 g)・Rossini style with summer truffle・Périgueux sauce (supplement 4,000)

Le pré dessert プレデザート

Le dessert デザート

Le chocolat et café crémeux・caramel croustillant à la fleur de sel・glace opéra

チョコレートとコーヒーのガナッシュ 塩キャラメルのクルスティアン オペラのアイスクリーム

Chocolate and coffee ganache・crispy and salty caramel・opera ice cream

Café et le petit four コーヒーとプティフール

le figaro Menu5 plats 5皿のコース 5-course menu 7,000

L’amuse bouche・L’entrée froide au choix・L’entrée chaude au choix・Le poisson・La viande・Le dessert

アミューズブッシュ・冷前菜のチョイス・温前菜のチョイス・魚料理・肉料理・デザート

Amuse-bouche・Choice of cold appetizer・Choice of hot appetizer・Fish・Meat・Dessert

le parisien Menu4 plats 4皿のコース 4-course menu 5,500

L’entrée froide au choix・L’entrée chaude au choix・Le poisson ou la viande・Le dessert

冷前菜のチョイス・温前菜のチョイス・魚料理または 肉料理・デザート

Choice of cold appetizer・Choice of hot appetizer・Fish or meat・Dessert

l’ express Menu3 plats 3皿のコース 3-course menu

*

4,500

L’entrée froide ou chaude au choix・Le poisson ou la viande・Le dessert

冷前菜 または 温前菜を一品・魚料理または 肉料理・デザート

Choice of one cold appetizer or hot appetizer・Fish or meat・Dessert

[* Disponible uniquement en semaine - Available only on weekdays - 平日のみのご用意となります]

(4)

Tous les prix sont en Yen Japonais. 8% de taxes and 13% de service ne sont pas compris dans le prix affiché. 上記は日本円での表示価格で、別途8%の消費税と13%のサービス料を申し受けます。

All prices are in Japanese Yen, exclusive of 8% consumption tax and subject to 13% service charge.

lunch From July 21 ランチメニュー 7 月 21 日~ le passy パッシー Le caviar キャビア

L’œuf brouillé au caviar (8 gr)・toast de pain seigle au saumon mariné・soupe de coquillage au champagne

スクランブルエッグとキャビア・ライ麦パンとサーモンマリネ・コキアージュとシャンパーニュのスープ

Scrambled egg with caviar (8 g)・marinated salmon on rye bread toast・shellfish and champagne soup

Le légume 野菜

Le navet kabu glacé dans son propre jus・sauce rhubarbe et navet・jambon cru de Akita

蕪のグラッセ 蕪とリュバーブのソース 秋田産生ハムと共に

Kabu turnip glazed in its jus・rhubarb and turnip sauce・cured Akita ham

Le poisson

Le poisson napoléon d’Okinawa rôti au fenouil・coulis d’aubergine

沖縄産ナポレオンフィッシュのロティ フェンネルの香り 茄子のクーリ

Fennel-roasted Okinawa napoleon fish・eggplant coulis

Le granité グラニテ

Granité de carotte et agrumes relevé au poivre de Sansho

人参と柑橘のグラニテ 山椒風味

Carrot and citrus granita enhanced with Sansho pepper

La viande

Pigeon de Racan maturé puis cuit au grill・jus au tamarin・palet d’artichaut, foie gras et truffe

ラカン産ピジョンのグリエ・タマリンド風味のジュ・アーティチョーク フォアグラとトリュフのパレット

Grilled Racan pigeon・tamarind flavoured jus・artichoke, foie gras and truffle palet

ou または or

Filet de boeuf japonais (60 gr) rôti・Rossini・truffe d’été・sauce Périgueux (avec supplément 3,500) 和牛フィレ肉(60 g)のロティ ロッシーニ風 サマートリュフ ソースペリグー (プラス 3,500)

Roasted beef tenderloin (60 g)・Rossini style・summer truffle・Périgueux sauce (supplement charge 3,500)

Le dessert デザート

La pêche pochée à la vanille・glace pistache et poivre rouge d’okinawa・sabayon

桃のポッシェ バニラ風味 ピスタチオと沖縄産ロングペッパーのアイスクリーム サバイヨン

Poached peach in vanilla syrup・pistachio and red Okinawa pepper ice cream・savayon

Café et le petit four コーヒーとプティフール

(5)

Obon term lunch menu

(6)

Tous les prix sont en Yen Japonais. 8% de taxes and 13% de service ne sont pas compris dans le prix affiché. 上記は日本円での表示価格で、別途8%の消費税と13%のサービス料を申し受けます。

All prices are in Japanese Yen, exclusive of 8% consumption tax and subject to 13% service charge.

lunch(obon) From August 11-14 お盆期間特別ランチメニュー 8 月 11 日~14 日 le marche マルシェ Les canapés カナッペ L’entrée froide 冷前菜

Pâté en croute coupé devant vous・abricot et oignon au vinaigre・moutarde de céléri

パテアンクルート アプリコットとオニオンのマリネ セロリラブのマスタード

Paté wrapped in a crust cut and sliced at the table・apricot and onion flavoured with vinegar・celery mustard ou または or

Carpaccio de turbot aux épices douces・mousse légère de tomate・sorbet crème de yaourt aux écorces de konatsu

平目のカルパッチョ 軽いエピス風味 トマトのムース ヨーグルトのソルベ 小夏の香り

Soft spice-marinated turbot carpaccio・light tomato mousse・creamy yogurt sherbet flavoured with konatsu skin

L’entrée chaude 温前菜

La sardine marinée, servis tiède・choux fleurs a la grec et coringi・socca niçoise

鰯のマリネ カリフラワーとコリンキーのギリシャ風 ニース風ソッカ

Marinated sardine, served warm・greek-style cauliflower and coringi・chickpea crepe ou または or

La tartelette de betterave et coquillages japonais・mousse de lait au lard paysan

ビーツのタルトレットと国産コキアージュ ベーコンのカプチーノ

Japanese shellfish and beetroot tartlet・milk foam with farm cured bacon

Le poisson

Bouillabaisse de poisson d’Hokkaido・riz de Valence au safran et persil

北海道産 本日の魚のブイヤベース サフランライスとパセリ

Hokkaido fish soup・Valencia rice flavoured with saffron and parsley

La viande

La volaille grillée à l’américaine・sauce diable・pommes Pont Neuf relevées aux câpres

鶏胸肉のグリエ ソース ディアブル ケッパーを効かせたポムポンヌフ

Grilled chicken “à l’americaine”・black pepper sauce・potato fries enhanced with capers ou または or

Faux filet japonais rôti (70 g)・Rossini・truffe d’été・sauce Périgueux (avec supplément 4,000) 和牛サーロイン(70 g)のロッシーニ風 サマートリュフ ソースペリグー(プラス 4,000)

Roasted Japanese beef sirloin (70 g)・Rossini style with summer truffle・Périgueux sauce (supplement 4,000)

Le dessert デザート

Le chocolat et café crémeux・caramel croustillant à la fleur de sel・glace opéra

チョコレートとコーヒーのガナッシュ 塩キャラメルのクルスティアン オペラのアイスクリーム

Chocolate and coffee ganache・crispy and salty caramel・opera ice cream

Café et le petit four コーヒーとプティフール

le figaro 8,000

Menu 6 plats avec l’amuse bouche

L’entrée froide au choix・L’entrée chaude au choix・Le poisson・La viande・Le pré-dessert・Le dessert

6 皿のコース アミューズブッシュ付き

冷前菜のチョイス・温前菜のチョイス・魚料理・肉料理・プレデザート・デザート

6-course menu with Amuse-bouche

Choice of cold appetizer・Choice of hot appetizer・Fish・Meat・Pre-dessert・Dessert

le parisien 6,500

Menu 5 plats

L’entrée froide au choix・L’entrée chaude au choix・Le poisson ou la viande・Le pré-dessert・Le dessert

5 皿のコース プレデザート付き

冷前菜のチョイス・温前菜のチョイス・魚料理または 肉料理・プレデザート・デザート

5-course menu

Choice of cold appetizer・Choice of hot appetizer・Fish or meat・Pre-dessert・Dessert

(7)

Tous les prix sont en Yen Japonais. 8% de taxes and 13% de service ne sont pas compris dans le prix affiché. 上記は日本円での表示価格で、別途8%の消費税と13%のサービス料を申し受けます。

All prices are in Japanese Yen, exclusive of 8% consumption tax and subject to 13% service charge.

lunch(obon) From August 11-14 お盆期間特別ランチメニュー 8 月 11 日~14 日 le passy パッシー Le caviar キャビア

L’œuf brouillé au caviar (8 gr)・toast de pain au seigle et saumon mariné・soupe de coquillage au champagne

スクランブルエッグとキャビア・ライ麦パンとサーモンマリネ・コキアージュとシャンパーニュのスープ

Scrambled egg with caviar (8 g)・marinated salmon on rye bread toast・shellfish and champagne soup

Le légume 野菜

Le navet kabu glacé dans son propre jus・sauce rhubarbe et navet・jambon cru de Akita

蕪のグラッセ 蕪とリュバーブのソース 秋田産生ハムと共に

Kabu turnip glazed in its jus・rubarb and turnip sauce・cured Akita ham

Le poisson

Le poisson napoléon d’Okinawa rôti au fenouil・coulis d’aubergine

沖縄産ナポレオンフィッシュのロティ フェンネルの香り 茄子のクーリ

Fennel-roasted Okinawa napoleon fish・eggplant coulis

Le granité グラニテ

Granité de carotte et agrumes relevé au poivre de Sansho

人参と柑橘のグラニテ 山椒風味

Carrot and citrus granita enhanced with Sansho pepper

La viande

Pigeon de Racan maturé puis cuit au grill・jus au tamarin・palette d’artichaut, foie gras et truffe

ラカン産ピジョンのグリエ・タマリンド風味のジュ・アーティチョーク フォアグラとトリュフのパレット

Grilled mature Racan pigeon・tamarind flavoured jus・artichoke, foie gras and truffle palette

ou または or

Filet de boeuf japonais (60 gr) rôti・Rossini・truffe d’été・sauce Périgueux (avec supplément 3,500) 和牛フィレ肉(60 g)のロティ ロッシーニ風 サマートリュフ ソースペリグー (プラス 3,500)

Roasted beef tenderloin (60 g)・Rossini style・summer truffle・Périgueux sauce (supplement charge 3,500)

Le dessert デザート

La pêche pochée à la vanille・glace pistache et poivre rouge d’okinawa・gelée de champagne

桃のポッシェ バニラ風味 ピスタチオと沖縄産ロングペッパーのアイスクリーム シャンパーニュのジュレ

Poached peach in vanilla syrup・pistachio and red Okinawa pepper ice cream・champagne jelly

Café et le petit four コーヒーとプティフール

(8)

Tous les prix sont en Yen Japonais. 8% de taxes and 13% de service ne sont pas compris dans le prix affiché. 上記は日本円での表示価格で、別途8%の消費税と13%のサービス料を申し受けます。

All prices are in Japanese Yen, exclusive of 8% consumption tax and subject to 13% service charge.

lunch(obon) From August 11-14 お盆期間特別ランチメニュー 8 月 11 日~14 日 le rivoli リヴォリ

- The Perfect Tasting Lunch Menu - 「ザ・パーフェクト・テイスティングランチ」

L’entrée froide 冷前菜

Carpaccio de turbot aux caviar (8gr)・mousse légère de tomate sorbet crème de yaourt aux écorces de konatsu

平目のカルパッチョとキャビア トマトの軽いムース ヨーグルトのソルベ小夏の香り

Turbot carpaccio and caviar (8g)・light tomato mousse creamy yogurt sherbet flavoured with konatsu skin

L’entrée chaude 温前菜

Gauffre à la truffe d’été・coulis d’artichaut et vermouth Noilly Prat

ゴーフルとサマートリュフ アーティチョークとノイリープラットのクーリ

Waffle with summer truffle・artichoke and Noilly Prat vermouth coulis

Le poisson

La sole de Bretagne braisée, en croûte de parmesan

mimosa de betterave, citrouille “corinki” et concombre・bouillon de sole réduit

ブルターニュ産舌平目のブレゼ パルメザンのクルート ビーツのミモザ コリンキーときゅうり 煮詰めたジュ

Braised Dover sole coated with parmesan and beetroot mimosa crust cucumber and “corinki” pumpkin・reduced sole broth

La viande

Filet de boeuf japonais A4 (60 gr) rôti・Rossini・truffe noire d’Australie・sauce Périgueux

A4 和牛フィレ肉のロティ ロッシーニ風 オーストラリア産黒トリュフ ソースペリグー

Roasted A4 Japanese beef tenderloin (60 g)・Rossini style・black Australian truffle・Périgueux sauce

Le dessert デザート

La pêche pochée à la vanille・glace pistache et poivre rouge d’Okinawa・gelée de champagne

桃のポッシェ バニラ風味 ピスタチオと沖縄産ロングペッパーのアイスクリーム シャンパーニュのジェル

Poached peach in vanilla syrup・pistachio and red Okinawa pepper ice cream・champagne jelly

(9)

A-la-carte Menu

(10)

Tous les prix sont en Yen Japonais. taxes and 13% de service ne sont pas compris dans le prix affiché. 上記は日本円での表示価格で、別途消費税と13%のサービス料を申し受けます。 All prices are in Japanese Yen, exclusive of consumption tax and subject to 13% service charge.

from july 14 7 月 14 日からのメニューとなります

la carte

アラカルト

Les entrées froides

冷たい前菜

Cold appetizers

Foie gras traditionnel en brioche, gelée parfumée au pêche et Macvin du Jura 3,500

ブリオッシュで包んだフォアグラのテリーヌ 桃のジュレ マクヴァン ド ジュラ

Traditional duck foie gras in a brioche, peach jelly and Macvin du Jura wine

La corolle de courgette au homard en gelée, légumes provençaux confit et aïoli de safran 4,500

ズッキーニとオマール海老のゼリー仕立て 野菜のプロヴァンス風 サフランとアイオリ

Zuchini and lobster corolla in a jelly with provence vegetables and saffron aïoli

L’œuf brouillé au caviar (20 gr), toast de pain seigle au saumon mariné et soupe de coquillage au champagne 9,000

スクランブルエッグとキャビア ライ麦パンとサーモンマリネ コキアージュとシャンパーニュのスープ

Scrambled egg with caviar (20 g), marinated salmon on rye bread toast and shellfish champagne soup

Carpaccio de turbot aux épices douces déposé sur une mousse légère de tomate 5,000 et sorbet crème de yaourt aux écorces de konatsu

軽いスパイスでマリネした平目のカルパッチョ トマトのムースとヨーグルトのソルべ 小夏の香り

Soft spice-marinated turbot carpaccio layed on a light tomato mousse creamy yogurt sherbet flavoured with konatsu skin

Les entrées chaudes

温かい前菜

Hot appetizers

Le navet kabu glacé dans son propre jus, sauce rhubarbe et navet et jambon cru de Akita 2,500

蕪のグラッセ 蕪とリュバーブのソース 秋田産生ハムと共に

Kabu turnip glazed in its jus, rhubarb and turnip sauce and cured Akita ham

La raviole de champignon aux girolles et morilles servis avec une délicate soupe crémeuse 2,500

茸のラビオリ ジロール モリーユ デリケートなクリームスープと共に

Seasonal mushroom ravioli with chanterelles and morels served with a delicate cream soup

Le blinis de saumon mariné à la minute, pâte de citron, crème parfumée au saumon fumé et caviar 6,000

サーモンマリネのブリニ レモンペーストとスモークサーモンのクリーム キャビア添え

Marinated salmon blinis, lemon paste, smoked salmon whipped cream and caviar

Le supplément de 9 gr de caviar 新鮮なキャビア(9 g)を添えてお楽しみ頂けます

Supplement of 9 g of Caviar

(11)

Tous les prix sont en Yen Japonais. taxes and 13% de service ne sont pas compris dans le prix affiché. 上記は日本円での表示価格で、別途消費税と13%のサービス料を申し受けます。 All prices are in Japanese Yen, exclusive of consumption tax and subject to 13% service charge.

from july 14 7 月 14 日からのメニューとなります

la carte

アラカルト

Les poissons et crustacés

魚・甲殻類

Fish and crustacean

Bouillabaisse de poisson et fruits de mer d’Hokkaido, riz de Valence au safran et persil 5,500 poivron manganji de Kyoto farcis

北海道産 本日の魚のブイヤベース パセリ風味のサフランライス 京都産万願寺とうがらしのファルシ

Hokkaido fish soup, Valencia rice flavoured with saffron and parsley stuffed manganji red bell pepper from Kyoto

Le poisson napoléon d’Okinawa rôti au fenouil, coulis d’aubergine et sorbet à la tomate 6,500

沖縄産ナポレオンフィッシュのロティ フェンネルの香り 茄子のクーリ

Fennel-roasted Okinawa napoleon fish, eggplant coulis and tomato sorbet

Langoustines Japonaises pochées, crémeux de courgette et menthe et nage parfumée aux agrumes 12,000

国産ラングスティーヌのポッシェ ズッキーニのクリームミント風味 柑橘の香りのナージュ

Poached Japanese langoustine, zucchini and cream and citrus flavoured sauce

Les viandes

肉類

Meat

Filet de boeuf de Kobe A4 (120 gr) Rossini à la truffe d’été et sauce périgueux 18,000 神戸牛フィレ肉 (120 g)のロッシーニ風 サマートリュフ ソースペリグー

Roasted A4 Kobe beef tenderloin (120 g) Rossini style with summer truffle and périgueux sauce

Les noisettes d’agneau rôties, en croûte de parmesan, piperade traditionnelle et pommes boulangères 6,500

仔羊ロインのロティ パルメザンのクルート ピペラード ポムブーランジェール

Roasted lamb loin in a parmesan crust, red bell pepper ˜piperade˝ and boulangère potatoes

La volaille grillée à l’américaine, sauce diable et pommes Pont Neuf relevées aux câpres 5,000

鶏胸肉のグリエ ソースディアブルとケッパーを効かせたポムポンヌフ

Grilled chicken “à l’americaine” with black pepper sauce and potato fries enhanced with capers

Pigeon de Racan maturé puis cuit au grill, jus au tamarin, palet d’artichaut, foie gras et truffe noire d’australie 8,000

ラカン産ピジョンのグリエ タマリンド風味のジュ アーティチョーク フォアグラとオーストラリア産黒トリュフのパレット

参照

関連したドキュメント

*Prices include consumption tax Gratuities are not included. GRAND MENU

Guineafowl, Foie gras, Hazelnuts 石黒農場ホロホロ鶏 フォアグラ ノワゼット Grilled Japanese beef tenderloin, Farm vegetables.

Here we will use it again in the study of the fifth case, in the following way: firstly we search for the multiplicative tables of the regular and reversible on the right hypergroups

“Classic Premium Rossini" Roasted Beef Fillet and Sautéed Fresh Foie

09:54 Le grand JT des territoires 10:30 Le journal de la RTS 10:56 Vestiaires

ROKU KYOTO Autumn Parfait ~ Shine muscat & Jasmine tea ~ ROKU KYOTO

Non-Alc Sparkling Wine ノンアルコール スパークリングワイン. Duc de Montagne / Neobulles 【Belgium】

« LE JARDIN » IN PAROLES © ÉDITIONS GALLIMARD TOUS LES JOURS, POUR TOUJOURS. 幾千年と時を重ねても 足りはしない