<etre+localtif temporel> の用法
著者
藤田 康子
雑誌名
年報・フランス研究
号
32
ページ
95-107
発行年
1998-12-25
URL
http://hdl.handle.net/10236/9399
〈
etre+:Ocatif tempore:〉
の用法
藤 田康子
0.は
じめ にetreは
前 置詞句 また は副詞 (句)を
伴 い,主
語 が表 す ものの位 置 づ け (:o― calisation)を表 す文 を構成 す る。(01) ‖ague!onne est chez el:e. (02) Denise est de Besancon.
(03) Le rendez― vous avec ttyriam est demain. (04) Nous serons bientOt en :'an 2000. (05) Cette chartreuse est du X‖ e siecle. (06) Ce fOu:ard est a Danie::e.
(07) Cette etOffe est en soie.
(08) Ce vieux chateau est a r abandon. (GFP, p.214)
このような くN tt etre+:Ocatif〉 文 (以 下 :OCatif文
)が
表 す :ocaliSa―tionの
種類 は多様 である(1)。 (01)―(08)は
その例 であるが,(01)―(02)は
窯 間,(03)―(05)は
時間,(06)は
人,(07)は
素材,(08)は
抽象概念領域 への 位置 づけを表す。 この構文 をテー マと した研究 はあま り行われておらず,辞
書 や文法書 などの記載 も少 ない。 そこで本稿では, !Ocatif文 の うち(03)―(05) の ように locatifが時間的位置づけ先を示 す ものに限定 し,そ
の統語・ 意味 特性 について考察す る。 なお,用
例 は辞書,文
法書,論
文,フ
ラ ンス語教材, 本稿 のために行 つた容認度調査 か ら採 り,プ
ロ トタイプ的な用法 と考 えられる96
〈etrc+locadf temporel〉 の用法ものについて検討する。
統語特性
locatif文についての論考 においてよく議論 され るのは
,etreが
コピュラ か不要在重席司か, loCatif が attribut か comp!ement indirect か comp!6mentcirconstancie!か という点 である。 この問題 については
Eriksson(1980)が
解 明を試みている。 その主張 の是非 を問 うには locatif文全体 を検討 する必 要が あるが,本
稿 では !OCatif tempore!の 範囲内で判断材料 となる特性 の一 部 を考察す る。1.1転
位Eriksson(1980)が
指摘す るように,:ocatifは
転位 することがで きず,状
況補語 と異 なる特性 を示 す。(o9) 拿A trOis heuresヮ :a reunion est.
(10) 拿Au debut de l'Evangi:e, cette phrase
(11) 拿Sur la tab:e, le :ivre n'est pas.
est. (Eriksson, p.12)
これ に対 し
,etreが
存在 を表 す場合 は転位 が可 能 で あ る。(12) ‖oi, je suis :e verbe!《 Au commencement, etait :e verbe.》 (Duhe, in Eriksson, p.12)
(ibid。 )
(ibid.) (13) En vousヮ la supreme sagesse n・ est pas.
この ことか ら Er:kssonは !ocatif文の動 詞 は存在動詞 で はないと述 べ て
い る。存在文 で転位 され る部分 は状況補語 であ るが, loCatifは状況補 語 と区
別 す る必要 が あ る。
1.2曜
日・ 日付 と前 置詞 の脱落〈etre+1。 catif temporel〉 の用法 97
日付 を表 す例 に
aが
つ いて ぃ るもの と前置詞 の な い ものが あ った。Grevisse(1975)は
両方 の発話例 をあげ, どち らも使 用 で き る と述 べ て い る。 (14) On etait au samedi. (F:aubert) (15) Nous sommes mardi! (J. Giraudoux) (16) On etait au 26 aoot. (L. Dubech) (17) Nous etiOns :e 6 mai. (A. France) (18) !│ :ui tardait presque d'etre a dimanche. (Fr. ‖auriac) (19) C.est une heure qui sonne. Nous sommes a dema:n. (A. Dumas f.) (20) Nous sonlmes la nuit de Paques. (J.― L. Curtis)曜 日・ 日付 につ いて
,aが
っ ぃて ぃ る例 をあげて い るもの には 丁LF,GR,GLLF,
な い例 を あげ て い る もの に は
GR,GLLF,DF,PLF,DFCが
あ る。 しか し,曜
日・日付 に
aを
つ け る(14),(16)の
よ うな用法 は現 在 で は古 い と言 え,フ
ラ ンス語教 材 で は
aの
な い例 が使 わ れ て い る。 ただ しすべ てが古 くな つたわ けではな く
,(18),(19),」
e veux etre a demainのよ うに現 在 で も曜 日 や de―mainな
どにaが
つ くもの もあ る。位 置 づ け先 で あ る ことをaに
よ って 明示 して い るの だ と思 わ れ る。他 に も
aの
脱落 は,ce soir,bientOtな
どが単 独 で文 を構成 す ると A cesOir,A bientOtな
どaが
つ くが,文
中 でprOcesを
表 す動 詞 とともに状 況補 語 と して用 い られ ると
aが
つ か な い とい う現象 にみ られ る。 この場合 も:ocatif文同様
,時
間的 な位 置 づ け先 であ る ことをaに
よ って明示 す るの だ と思 わ れ る。GLLF(p.3)が
指 摘 す るよ うに,Encore a ce mat:n,cette bouiト!ante rage[.… ]│ビ a fait jeter dans r eau(Racan)の よ うに
aを
つ け る用法 は
,文
学作 品 な どに は残 って い るが現 在 で はaを
つ けない用法 が一 般 的で あ る(2)。
(21)一
(22)は
demainゥ bientOt, aujourd・ hui lこ pour 力十ついて い る。これも前 置詞 が主語 と :ocatifの関係 を よ り明確 に して いると考 え られ る。
98 〈etre+10catif temporel〉 の用法
(22) La naissance est pour b:entOt, mais pas pour aujourd'hui。 (SR, p.1912) 対 応 す る
proces文
(例.La reuniOn a l:eu demain)で はpourが
つ か な い。この よ うに, locat:fと状 況 補 語 で は前置詞 の許 容度 が 同 じで はな い。状 況 補 語 と して用 い られ る曜 日・ 日付 に関 して
aが
脱落 す るとい う現象 は一 般化 して お り, locatif文 に も この傾 向がみ られ る。 しか し, locat:f文の場合 に は前置詞 を用 い る こともあ り,前
置詞 はどの よ うに位 置 づ け るか を明確 に示 す とい う役割 を担 って い る。 1.3 quandと前 置詞locatif文を
quandを
用 いて疑 問文 にす るとど うな るか。procёsを
表 す動 詞 が用 い られ て い る場合 は,depuis quandゥ jusqu'a quand,pour quandな どの前置詞 は省 略 で きないが
,前
置詞 がaの
ときは一 般 に a quandに はな らず,quandが
単独 で用 い られ る。 これ は,quandが
「 不 明の時点 」 を表 す ため,事
行 と不 明の時点 との関係 が も つと も基本 的 な タイ プの もので あれ ば関係 表示記 号aは
不要 だが,事
行 と不 明の時点 との関係 が それ以外 の タイ プの もの で あ る (例.事
行 とその始点,終
点,予
定 の時期 とい う関係,な
ど)場
合 は関係 表 示記 号(depuis,jusqu'a,pour,な
ど)が
必要 に な るか らだ と思 わ れ る。 一 方, !ocatif文 の場合 は,本
稿 の コーバ スで は前 置詞 の な い例 は次 の1例 の み で あ つた。(23) Quand est :a reuniOn?
容認度 調査 で は (24)―
(26)は
容 認度 が低 か った(3)。(GHF, p.238)
(24) Quand est votre rendez一 vous?
(25) Quand eta:t cette affaire?
(26) Le soir, quand est !e lourna: te!evise?
procesを表 す動 詞 とちが つて
,etreに
は 主語 と !ocatifと い う二 つの項 を〈etre+1。catif temporel〉 の用法 99
locatif文の場合 は主語 の内容 と locatifの 表 す時 間が prOcesな しに直接
関係 づ け られ るため
,前
置詞 が な ければ両者 が どの よ うに関係 づ け られ るのかが 十分 に表 され ず
,不
安定 にな るか らだ と考 え られ る。Grevisseに は
deを
用 いた次 の2例が収 録 され て いる。(27) De quand sont vos iambons?
(La Fontaine, in Grevisse 1975, p.997) (28) De quand est cette lettre? (Littre, ibid., p.997) な お
,GLLFは
procesを
表 す動 詞 もetreも
伴 わ ず に a quandが用 い られ て い る例 を載 せて い る。(29) A quand ce mariage? (Maupassant, in GLLF, p.3)
GLLFは
方言 また は庶 民 的 な用法 と付 記 して い るが,こ
の用法 は話 し言葉 で もよ く用 い られ る。 ブチ・ ロワイヤ ル仏和辞典 は話 し言 葉 で用 い られ ると して次 の よ うな用例 を載 せ て い る。
(30) Pour quand ton examen? (=丁on examen, c'est pour quand?)
前 置詞 がな けれ ば quandと 名 詞 の表 す内容 を どの よ うに関係 づ けれ ば よいか が わ か らな い。 以 上 の考 察 か ら, locatif文 で は
quandを
用 い た疑 問文 で も前 置詞 の役 割 が重要 で あ る ことが わ か る。 この点 において もヮ!ocatifは
状 況補 語 とは異 な る性 質 を示 す(4)。 1.4その他 の前置詞・ 副詞句 辞書 な どの用例 で は限 られ た数 の前置詞・ 副詞句 を用 いた例 しか収録 され て いな い。 しか し,実
際 に用 い る ことの でき る前 置詞・ 副詞句 は も つと多 い はず で あ る。特 に主語 に活動・ 行為 な どを表 す名詞句 が くる場 合(2.5参
照)は
, 時 間 の位 置 づ けが 多様 にな ると思 われ る。 そ こで,
さまざまな前 置詞・ 副詞句 を用 い た例 を作 り,容
認度 調 査 を行 つた。以 下 は今 回 の調 査 で容認 され た もの (pr, p.1151)100 くetre+1∝adf temporel〉 の用法
の一 部 であ る (意 味的 な容認 の条件 につ いて は2。
6参
照)。(31) L'enregistrement des bagages est plus tard. (32) Le feu d'artifice etait avant le concert。 (33) La signature de :'accord sera l'annee prOchaine. (34) L'exposition est d' ici quelques iourS.
(35) La visite sera jusqu'a 16 h. (36) Le demenagement est dans un mo:s.
(37) La projection du film sera apres :a cOnference. (38) L' :ndependance etait lo ans apres la guerre. (39) Le pique― nique est samedi.
(40) Le cours d・ ang!ais est le ieudi. (41) La coupe du monde etait cette annee.
前 置詞・ 副詞 句 の選択 に関 して は
,今
回 の調 査 の範 囲 で は時間 を表 す もの で あ れ ば特 に制約 は見 られ なか つた。2.意
味特性 本稿 の コーバ スで採 集 した !OCatif文は主語 に用 い られて い る語句 に よ つ て二 つ に分類 で きる。人(1),物 (2),活
動・ 行為 な ど(3)で
あ る。第2節
で は主語 の表 す内容 が 時間 的 に どの よ うに位 置 づ け られ るか,:ocatif文
は どの よ うな文 脈 で用 い られ や す いかを考 察 す る。2.1人
と時 間 辞書 な どで よ く見 るの は,朝
夕 な どの時 間帯,日
付 な どの時 間 に位 置 づ ける 用例 で あ る。(42) Nous sommes !e matin. (GPF, p.218) (43) Nous sommes samedi。 (GPF, p.218)
〈etre+1。 catif temporel〉 の用法
(44) Nous sommes le 3 mars. (GR, p.210) (45) Nous serons b:entOt a la PentecOte. (GR, p.3) (46) On etait en aoOt. (Loti, in ttLF, p.282) (47) Nous ne sommes p!us au printemps. (GRp p.210)
(48) ││(Paris)batit au siec:e Oo nous sommes,
Une babel pour tous !es hommes, 。。. (Hugo, in GR, p.792)
これ らの例 で
nOus,onは
発話 者 と同時代・ 同地 域 に生 きる人 々 を指 す。 しか し,nous,onは
etreが
示 す時 間 (発 話 の現 在,過
去 また は未 来)に
しか存 在 しな いの で はな く,etreが
示 す時間 にお けるnous,onの
時 間的位 置 が10-cat;fに
よ って不 され る。(49),(50)で
は,主
動 詞が示 す時間 にお いてje,luiが
抱 く願 望 の世 界 に お け るそれ ぞれの時間的位 置が示 され る。(49) J'al diab!e d'envie d.etre a demain。
(Barbey d'Aurevilly, in Grevisse, 1977) (50)=(18) !: !u: tardait presque d'etre a dimanche.
(Mauriac, in GLLF, p.1) この よ うに人 を時間的 に位 置 づ けるときは
,そ
の 時間 に しか存在 しな い こと を表 す の で はな く,文
脈 が指 定 す る時間 にお ける人 の位 置 を表 す。2.2位
置 づ け先 の特性 (51)―(52)で
は発話 者 と同時代 の人 々が時間軸上 の特定化 され た時期 に位 置 づ け られ る。 (51)Nous sommes en 1998.(52)Nous serons bientOt au 21eme siecle.
しか し
,時
間表現 はいつ も時間軸上 の特定 の位 置 を指 すわ けで はない。(42)一(48)で
locatifが示 す時間的位 置 は,朝
昼 晩 な どの時間帯,曜
日, 日付,季
102 〈etre+1。cadf temporel〉 の用法 点・ 時期 に対 応 し
,単
独 で は時 間軸上 の特定 の一 時点,一
時期 を表 さな い。 printempsと 言 つて も,繰
り返 し巡 る春 の一 つ に過 ぎず,そ
の うちの どれ か は 特定 で きな い。 どの春 か を特 定 す るため に は,´文 脈 (発 話 者 が誰 か,発
話 の現 在・ 発 話 内世 界 が 時間軸 とど う関 わ るか,主
動 詞 の テ ンス 0モ ー ド,副
詞 (句) な ど)に
よ って与 え られ る情報 が必要 にな る(5)。(53)は
時 間的位 置 が不定 名詞 句 で表 され て お り,や
は り時間軸上 の位 置 を 同定 す ることが で きない。(53) Nous sommes a une epOque d'art universel!ement epateur.
(Romains, :n PR)
2。
3時
間 軸 上 に位 置 づ け な いさ ら に,(54)―
(58)で
は,時
間 軸 上 に位 置 づ け ら れ て い な い。(54) Honorine etait dans sa quatre― vingt―septieme annee.
(Renard, in ttLF, p.282)
(55) Apres ttilsitt, i! eta:t a r apogee de sa grandeur.
(Sainte―Beuve, :n PR) (56) Sa grand― mere
la mort.
(57) 」・etais juste a tempS.
(58) Mon petit, tu es dans :・ age o●
la reclama d'urgence, affirmant qu'elle eta;t a (丁riolet, in ttLF, p。 282)
des sourires et des caresses.
(GPF, p,215)
:・on croit que !a vie n'a que
(France, in ttLF, p.282) (54)―
(56)は
個 人 に固有 の周 期上 に位 置 づ け られ て い る。(57)で
は,想
定 さ れ た事 態 に間 に合 ったか ど うかが問題 に され て い るので あ り,そ
の事 態 が時間 軸上 の ど こに設定 され るか は問題 に されて いな い。(58)は
人 の一生 の一 時期 とい う人 それ ぞれ に異 な る周 期 に位 置 づ けが行 わ れ て い る。個 人 によ りその時 期 は異 な るため,時
間軸上 へ の位 置 づ けは不可 能 で あ る。 この よ うに,時
間的位 置 づ け は必 ず しも万 人 に共 通 の時間軸上 に行 わ れ るわ〈etre+1。 catif temporel〉 の用法 103 けで はな い。
2.4物
を表 す語句 物 を表 す語句 で はど うか?建
物 や絵,バ
ンな どは通 常 の発話 にお いて時間性 が意 識 され ることは少 な く,物
その ものを時間軸 や周 期的 スケ ールに位 置 づ け る ことは一 般 に行 わない(6)。 しか し,実
際 に は出現 か ら消滅 まで を想 定 で き な いわ けで はない。特 にその出現 の時点 は明 らか な場合 が あ る。 この よ うな物はその起 源 を明示 す るため に :ocatif文 く
etre de+N〉
が用 い られ る。(59) Cette eglise est du X‖ e siec!e. (G‖ F, p.238) (60) Ce tableau est de 1550 environ. (GPF, p,216) (61) Ce pain est d'hier. (GPF, pヮ 216) (62) Le tab:eau qui a ete detru:t par le feu etait du xlxeme siec!e. (63) Ce fOssi:e est de !'ere jurassique.
(64) Ce manuscrit est du moyen― age.
etreは
物 が発話 の現 在 を基 点 と して どの時点 に お いて と らえ られ て い るか を示 す。現在形 であれば発話 の現 在 において と らえ られてお り,半
過去 形 で あ れ ば発話 の時点 よ り以 前 において とらえ られ て い る ことを表 す。 どち らもその 時点 においてのみ存在 す るの で はな く,起
源 はその 時点 よ り過 去 にあ る。 疑 問文 で は起源 で あ る ことを 明示 す るため に de quandが 用 い られ る (1.3 参照)。(65) De quand est cette eg!ise? (GHF, p。 238) また
,(66)で
は物 が固有 の周 期上 の終点 に位 置 づ け られ てい る。(66) ouvrage qui est tout prOs de son terme (GR, p.728)
2.5活
動・ 行為 な どと時 間辞 書 や文 法書
,フ
ラ ンス語教 材 で主語 に活動・ 行為 などを表 す語句 が用 い ら104 〈etre+1。cadf temporel〉 の用法 (67) ‖on rendez―vous est a 16 heures. (68) Cette affaire etait !e 20 janvier 1827.
(69) En France, la majorite est a 18 ans. (Le (70) Le soir, :e iourna: tellvise est a 20 heures. (71) La reuniOn est a trois heures.
(丁LF, p.282) (GPF, p.218) 丁empo l, p.76) (ib:d.) (GMF, p.238) (67)―(71)の主語の表す活動・ 行為 などは (時 間軸上 または周期上 の
)発
生時 点・ 期間を明 らかに しえるとい う性軍を備 えている。(67)―(69)の
活動・ 行為 はある時点 に起 きることと して捉 えることができヮlocatifに
よ つてその時点 が明示 される。(70)―(7i)は
あ る一定の期間継続 す る活動 についての発話 であ るが,そ
の始点 に位置づけられている(7)。 このように,発
生時点・ 期間を明 確 に しえるということは, これ らの語句 は時間性 を内包 していると言 え る(3)。coucher du soleil, projection du film, signature de l'accord, p:que―
n:que,coupe du mondeな どは時間性 を内包 するとみなす ことができる(9)。
容認度調査で も次の ような :ocatif文が容認 された。
(72) Hierヮ le coucher du solei! etait a 16h50. (73) La proieCt;On du fi!m sera a 20h.
(74)=(33) La s:gnature de :'accord sera l'annee prOchaine. (75)=(39) Le pique― nique est samedi.
(76)=(41) La coupe du monde etait cette annee.
2.6 1ocatif文 と文脈 主語 に活動・ 行為 な どを表 す語 句 が用 い られ て い る (31)一
(41)の
中 に は, 統語 的 には問題 な いが,意
味 的 に は 10Catif文単 独 で はな く,何
らか の文脈 を想定 す ると安定 す る と容 認度 調 査 で判断 され た ものが あつた。 どの よ うな条 件 が安定 させ るのか を詳 し く分 析 す る必要 が あ るが, ここで は (77)―(78)に
絞 り,あ
るイ ンフ ォー マ ン トか ら受 けた活動・ 行為 型 の :oCatif文の特性 を 示 す と思 われ る指 摘 を取 り上 げ る。〈etre+1。cadf temporel〉 の用法 (77)=(31) L'enregistrement des bagages est plus tard.
105
(78)=(32) Le feu d'artifice etait avant le concert.
(77)は
た とえば手荷物 を いつ預 けるのか とい う乗 客 の質 問 に空港職 員が答 え るよ うな場 面 に,(78)は
た とえ ば花火 を見 に行 った人 た ちが花火 と コンサー トの ど ち らが先 で あ ったか を議 論 す るような場面 に適 切 だ と判定 された。 これ らは と もに,先
行文 脈 で話題 に上 が った ことの中 か ら活動・ 行為 と時間的位 置 づ けの み を取 り出 し関係 づ ける場 面 であ る。 この よ うに, locatif文 は prOces を表 す動 詞 を用 いて発話 を構 成 す るとい う複雑 な操作 を経 ず に,活
動・ 行為 と 時 間的位 置 を直結 させ る文 脈 に適 して いる と言 え そ うであ る。3.お
わ りに:ocatif tempore:文は :ocatifに前置詞 句 が用 い られ る ことが 多 く
,曜
日 日付 な ど特 定 の表現 を除 けば前 置 詞 をつ けた方が安定 す るとい う傾 向が み られ た。 これ は,前
置詞 を用 い る ことで どの よ うに位 置 づ けるか を明確 に表 す こと が で きるため だ と考 え られ る。 この点 で :ocatifは状 況補 語 とは性 質 が異 な る。 locatif tempore:文は,人
,物 ,活
動・ 行為 な ど を時間的 に位 置 づ け るた め に用 い られ る。 ただ し,人 ,物
につ いて はそれ 自体 が位 置 づ けられ るので は な く,文
脈 の指定 す る時 間 に人,物
が ど こに あ るか が 時間的 に示 され る。 すな わ ち,位
置 づ け られ るの は文脈 の指 定 す る時 間 に人・ 物 が あ る とい う事 態 であ る。活動・ 行為 もモ ノ化 した事 態 であ るか ら,時
間 的 に位 置 づ け られ るの はや は り事 態 だ と考 え る ことが で き る。etreは
コ ピュラか, locatifは 状況補語 で な けれ ば間接補語 か属 詞 か,前
置詞 の有 無 の差 が発話 の安定 に どの程度 反 映 す るか,前
置詞 が あ ると発話 が安 定 す る とい うこと と事 態 を位 置 づ けるとい う ことの間 に何 らかの関連性 が あ る か, locatif文が どの よ うな文 脈 に適 して い るか,な
どの問題 は本稿 で は詳 し106
くetre+1。catif temporel〉 の用法く考察できなか った。今後 の課題 としたい。
[注]
(1)本
稿 の発話例 の うち出典 を示 していない もの は,筆
者が作成 し, フラ ンス人 イ ン フ ォー マ ン トに容認度 を判定 して もら つた。(2)
ただ し, la vei‖e/日付/限定辞ljourに続 くときは la veille au soir/le 10au matin/ce jour― la,au matin, le quatrieme,Our au matinのよ うにau
が必 要 にな る (GLLF,p.3)。
(3)対
応 す る平叙文 は 2.5参照。 なお,(24)の容認度 が低 い ことは,(23)がプ ロ トタイプ的 な用法 か は検討 の余地が ある ことを示 している。(4)prOcOs文
で もSon arrivee est prevue a lundi,A quand remonte la cretion de cette revue?の よ うな発話 ではaが脱落 しな いが,a lundi,A quandは状況 補語 で はな く,procesの必須項 であ る。形 態的 には前置詞 を介 して動詞 に 結 びつ くので「 間接補 語 」 (prOCesの対 象 を表 す「 間接 目的語 」 とは異 な る。 間接 目的語 を含 む prOcesの必 須項
,状
況 補語 も前 置詞 を含 む ものは間接補語) だ と考 え られ る。(5)
この よ うに locatifは時間的位 置 づけを相対 的 に しか行 わ ない ことが あ るが勤 詞 の テ ンスにつ いて も同 じことが言 え る。 どち らも発話 の現在 を基点 と して時間 的位 置 づ けを行 うこ とが で き,あらゆ る発話 に同 じ表現 を用 いることが で き,発 話 の効率 を高 めて い る と言 え る。(6)た
とえば,人
や行事 な ど と違 い,物には年 齢・ 周年 amiversaireを 認 め ない。(7)開
始 か ら終 了 までの うち始 点 であると解釈 され るの は,始点が重要 な情 報 である とい う語用論的 な理 由 に よ ると思 われ る。J'ai mange a une heureな ど他 の動 詞文 で も一定 の時間 の幅 を もつ行為 が開始 時点 に位 置 づ け られ ることが 多 い。(8)
た とえば (69)は a quel ageを,(7i)は quandを用 いて疑問文 にす ることが で きる(1_3参照)。(9)一
方,ambiance,colere,temperatureなどは時間性 を内包 しない とみ なせ よう。 この よ うな語句 は loCatif文の主語 にはな りに くい。[主要 参考文献]
〈etrc+1。catif temporel〉 の用 法
cais moderne", Acta Universitatis Gothoburgensis.
GARDIES, J.― L。, (1975):Esquisse d'une grammaire pure, Vrin.
107
RIEGEL, M.・ J.―C.PELLAT et R.R!OUL (1994):Grammaire methOdique du francals (GHF),
PUF.
LE GOFFIC, P. (1993):Grammaire de la Phrase Francaise (GPF), Hachette_ GREV:SSE (1975):le bon usage, Duculot.
RIEGEL, M. (1994):“ La categOrie grammaticale de l'attribut", Les gres des lan―
gues, 7.
[コ ー バ ス]
BERARD,E. et al. (1996): Le ttempo l, Didier/Hatier.
DF = Dictionnaire du francais (1987), Hachette.
DFC = Dictionnaire du francais contempOrain (1971), Larousse.
GLLF 二 Grand Larousse de la langue francaise (1971), Larousse. GR = Le grand Robert de la langue francaise (1985). Le Robert.
Lexis (1975), Larousse. LogOs (!976), Bordas.
PR = Le petit Robert CD― RO‖ (version electrOnique du Nouveau Petit Robert)(1996).
pr=プ
チ・ ロワイヤル仏和辞 典 (1996)旺文社ぃSR=小
学館 ロベール仏和 大辞 典 (1988)小学館.TLF = TresOr de la langue francaise (1971), Centre nationale de la recherche
scientifique.