• 検索結果がありません。

<être+localtif temporel> の用法

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "<être+localtif temporel> の用法"

Copied!
14
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

<etre+localtif temporel> の用法

著者

藤田 康子

雑誌名

年報・フランス研究

32

ページ

95-107

発行年

1998-12-25

URL

http://hdl.handle.net/10236/9399

(2)

etre+:Ocatif tempore:〉

の用法

藤 田康子

0.は

じめ に

etreは

前 置詞句 また は副詞 (句

)を

伴 い

,主

語 が表 す ものの位 置 づ け (:o― calisation)を表 す文 を構成 す る。

(01) ‖ague!onne est chez el:e. (02) Denise est de Besancon.

(03) Le rendez― vous avec ttyriam est demain. (04) Nous serons bientOt en :'an 2000. (05) Cette chartreuse est du X‖ e siecle. (06) Ce fOu:ard est a Danie::e.

(07) Cette etOffe est en soie.

(08) Ce vieux chateau est a r abandon. (GFP, p.214)

このような くN tt etre+:Ocatif〉 文 (以 下 :OCatif文

)が

表 す :ocaliSa―

tionの

種類 は多様 である(1)。 (01)―

(08)は

その例 であるが,(01)―

(02)は

窯 間,(03)―

(05)は

時間

,(06)は

,(07)は

素材

,(08)は

抽象概念領域 への 位置 づけを表す。 この構文 をテー マと した研究 はあま り行われておらず

,辞

書 や文法書 などの記載 も少 ない。 そこで本稿では, !Ocatif文 の うち(03)―(05) の ように locatifが時間的位置づけ先を示 す ものに限定 し

,そ

の統語・ 意味 特性 について考察す る。 なお

,用

例 は辞書

,文

法書

,論

,フ

ラ ンス語教材, 本稿 のために行 つた容認度調査 か ら採 り

,プ

ロ トタイプ的な用法 と考 えられる

(3)

96

〈etrc+locadf temporel〉 の用法

ものについて検討する。

統語特性

locatif文についての論考 においてよく議論 され るのは

,etreが

コピュラ か不要在重席司か, loCatif が attribut か comp!ement indirect か comp!6ment

circonstancie!か という点 である。 この問題 については

Eriksson(1980)が

解 明を試みている。 その主張 の是非 を問 うには locatif文全体 を検討 する必 要が あるが

,本

稿 では !OCatif tempore!の 範囲内で判断材料 となる特性 の一 部 を考察す る。

1.1転

Eriksson(1980)が

指摘す るように

,:ocatifは

転位 することがで きず

,状

況補語 と異 なる特性 を示 す。

(o9) 拿A trOis heuresヮ :a reunion est.

(10) 拿Au debut de l'Evangi:e, cette phrase

(11) 拿Sur la tab:e, le :ivre n'est pas.

est. (Eriksson, p.12)

これ に対 し

,etreが

存在 を表 す場合 は転位 が可 能 で あ る。

(12) ‖oi, je suis :e verbe!《 Au commencement, etait :e verbe.》 (Duhe, in Eriksson, p.12)

(ibid。 )

(ibid.) (13) En vousヮ la supreme sagesse n・ est pas.

この ことか ら Er:kssonは !ocatif文の動 詞 は存在動詞 で はないと述 べ て

い る。存在文 で転位 され る部分 は状況補語 であ るが, loCatifは状況補 語 と区

別 す る必要 が あ る。

1.2曜

日・ 日付 と前 置詞 の脱落

(4)

〈etre+1。 catif temporel〉 の用法 97

日付 を表 す例 に

aが

つ いて ぃ るもの と前置詞 の な い ものが あ った。Grevisse

(1975)は

両方 の発話例 をあげ, どち らも使 用 で き る と述 べ て い る。 (14) On etait au samedi. (F:aubert) (15) Nous sommes mardi! (J. Giraudoux) (16) On etait au 26 aoot. (L. Dubech) (17) Nous etiOns :e 6 mai. (A. France) (18) !│ :ui tardait presque d'etre a dimanche. (Fr. ‖auriac) (19) C.est une heure qui sonne. Nous sommes a dema:n. (A. Dumas f.) (20) Nous sonlmes la nuit de Paques. (J.― L. Curtis)

曜 日・ 日付 につ いて

,aが

っ ぃて ぃ る例 をあげて い るもの には 丁

LF,GR,GLLF,

な い例 を あげ て い る もの に は

GR,GLLF,DF,PLF,DFCが

あ る。 しか し

,曜

日・

日付 に

aを

つ け る

(14),(16)の

よ うな用法 は現 在 で は古 い と言 え

,フ

ラ ン

ス語教 材 で は

aの

な い例 が使 わ れ て い る。 ただ しすべ てが古 くな つたわ けで

はな く

,(18),(19),」

e veux etre a demainのよ うに現 在 で も曜 日 や de―

mainな

どに

aが

つ くもの もあ る。位 置 づ け先 で あ る ことを

aに

よ って 明示 して い るの だ と思 わ れ る。

他 に も

aの

脱落 は

,ce soir,bientOtな

どが単 独 で文 を構成 す ると A ce

sOir,A bientOtな

aが

つ くが

,文

中 で

prOcesを

表 す動 詞 とともに状 況

補 語 と して用 い られ ると

aが

つ か な い とい う現象 にみ られ る。 この場合 も

:ocatif文同様

,時

間的 な位 置 づ け先 であ る ことを

aに

よ って明示 す るの だ と思 わ れ る。

GLLF(p.3)が

指 摘 す るよ うに,Encore a ce mat:n,cette bouiト

!ante rage[.… ]│ビ a fait jeter dans r eau(Racan)の よ うに

aを

つ け る

用法 は

,文

学作 品 な どに は残 って い るが現 在 で は

aを

つ けない用法 が一 般 的

で あ る(2)。

(21)一

(22)は

demainゥ bientOt, aujourd・ hui lこ pour 力十ついて い る。これ

も前 置詞 が主語 と :ocatifの関係 を よ り明確 に して いると考 え られ る。

(5)

98 〈etre+10catif temporel〉 の用法

(22) La naissance est pour b:entOt, mais pas pour aujourd'hui。 (SR, p.1912) 対 応 す る

proces文

(例.La reuniOn a l:eu demain)で は

pourが

つ か な い。

この よ うに, locat:fと状 況 補 語 で は前置詞 の許 容度 が 同 じで はな い。状 況 補 語 と して用 い られ る曜 日・ 日付 に関 して

aが

脱落 す るとい う現象 は一 般化 して お り, locatif文 に も この傾 向がみ られ る。 しか し, locat:f文の場合 に は前置詞 を用 い る こともあ り

,前

置詞 はどの よ うに位 置 づ け るか を明確 に示 す とい う役割 を担 って い る。 1.3 quandと前 置詞

locatif文を

quandを

用 いて疑 問文 にす るとど うな るか。procё

sを

表 す動 詞 が用 い られ て い る場合 は,depuis quandゥ jusqu'a quand,pour quandな ど

の前置詞 は省 略 で きないが

,前

置詞 が

aの

ときは一 般 に a quandに はな らず,

quandが

単独 で用 い られ る。 これ は

,quandが

「 不 明の時点 」 を表 す ため

,事

行 と不 明の時点 との関係 が も つと も基本 的 な タイ プの もので あれ ば関係 表示記 号

aは

不要 だが

,事

行 と不 明の時点 との関係 が それ以外 の タイ プの もの で あ る (例

.事

行 とその始点

,終

,予

定 の時期 とい う関係

,な

)場

合 は関係 表 示記 号

(depuis,jusqu'a,pour,な

)が

必要 に な るか らだ と思 わ れ る。 一 方, !ocatif文 の場合 は

,本

稿 の コーバ スで は前 置詞 の な い例 は次 の1例 の み で あ つた。

(23) Quand est :a reuniOn?

容認度 調査 で は (24)―

(26)は

容 認度 が低 か った(3)。

(GHF, p.238)

(24) Quand est votre rendez一 vous?

(25) Quand eta:t cette affaire?

(26) Le soir, quand est !e lourna: te!evise?

procesを表 す動 詞 とちが つて

,etreに

は 主語 と !ocatifと い う二 つの項 を

(6)

〈etre+1。catif temporel〉 の用法 99

locatif文の場合 は主語 の内容 と locatifの 表 す時 間が prOcesな しに直接

関係 づ け られ るため

,前

置詞 が な ければ両者 が どの よ うに関係 づ け られ るのか

が 十分 に表 され ず

,不

安定 にな るか らだ と考 え られ る。

Grevisseに は

deを

用 いた次 の2例が収 録 され て いる。

(27) De quand sont vos iambons?

(La Fontaine, in Grevisse 1975, p.997) (28) De quand est cette lettre? (Littre, ibid., p.997) な お

,GLLFは

procesを

表 す動 詞 も

etreも

伴 わ ず に a quandが用 い られ て い る例 を載 せて い る。

(29) A quand ce mariage? (Maupassant, in GLLF, p.3)

GLLFは

方言 また は庶 民 的 な用法 と付 記 して い るが

,こ

の用法 は話 し言葉 で も

よ く用 い られ る。 ブチ・ ロワイヤ ル仏和辞典 は話 し言 葉 で用 い られ ると して次 の よ うな用例 を載 せ て い る。

(30) Pour quand ton examen? (=丁on examen, c'est pour quand?)

前 置詞 がな けれ ば quandと 名 詞 の表 す内容 を どの よ うに関係 づ けれ ば よいか が わ か らな い。 以 上 の考 察 か ら, locatif文 で は

quandを

用 い た疑 問文 で も前 置詞 の役 割 が重要 で あ る ことが わ か る。 この点 において もヮ

!ocatifは

状 況補 語 とは異 な る性 質 を示 す(4)。 1.4その他 の前置詞・ 副詞句 辞書 な どの用例 で は限 られ た数 の前置詞・ 副詞句 を用 いた例 しか収録 され て いな い。 しか し

,実

際 に用 い る ことの でき る前 置詞・ 副詞句 は も つと多 い はず で あ る。特 に主語 に活動・ 行為 な どを表 す名詞句 が くる場 合

(2.5参

)は

, 時 間 の位 置 づ けが 多様 にな ると思 われ る。 そ こで

,

さまざまな前 置詞・ 副詞句 を用 い た例 を作 り

,容

認度 調 査 を行 つた。以 下 は今 回 の調 査 で容認 され た もの (pr, p.1151)

(7)

100 くetre+1∝adf temporel〉 の用法

の一 部 であ る (意 味的 な容認 の条件 につ いて は2。

6参

照)。

(31) L'enregistrement des bagages est plus tard. (32) Le feu d'artifice etait avant le concert。 (33) La signature de :'accord sera l'annee prOchaine. (34) L'exposition est d' ici quelques iourS.

(35) La visite sera jusqu'a 16 h. (36) Le demenagement est dans un mo:s.

(37) La projection du film sera apres :a cOnference. (38) L' :ndependance etait lo ans apres la guerre. (39) Le pique― nique est samedi.

(40) Le cours d・ ang!ais est le ieudi. (41) La coupe du monde etait cette annee.

前 置詞・ 副詞 句 の選択 に関 して は

,今

回 の調 査 の範 囲 で は時間 を表 す もの で あ れ ば特 に制約 は見 られ なか つた。

2.意

味特性 本稿 の コーバ スで採 集 した !OCatif文は主語 に用 い られて い る語句 に よ つ て二 つ に分類 で きる。人

(1),物 (2),活

動・ 行為 な ど

(3)で

あ る。第

2節

で は主語 の表 す内容 が 時間 的 に どの よ うに位 置 づ け られ るか

,:ocatif文

は どの よ うな文 脈 で用 い られ や す いかを考 察 す る。

2.1人

と時 間 辞書 な どで よ く見 るの は

,朝

夕 な どの時 間帯

,日

付 な どの時 間 に位 置 づ ける 用例 で あ る。

(42) Nous sommes !e matin. (GPF, p.218) (43) Nous sommes samedi。 (GPF, p.218)

(8)

〈etre+1。 catif temporel〉 の用法

(44) Nous sommes le 3 mars. (GR, p.210) (45) Nous serons b:entOt a la PentecOte. (GR, p.3) (46) On etait en aoOt. (Loti, in ttLF, p.282) (47) Nous ne sommes p!us au printemps. (GRp p.210)

(48) ││(Paris)batit au siec:e Oo nous sommes,

Une babel pour tous !es hommes, 。。. (Hugo, in GR, p.792)

これ らの例 で

nOus,onは

発話 者 と同時代・ 同地 域 に生 きる人 々 を指 す。 しか し

,nous,onは

etreが

示 す時 間 (発 話 の現 在

,過

去 また は未 来

)に

しか存 在 しな いの で はな く

,etreが

示 す時間 にお ける

nous,onの

時 間的位 置 が

10-cat;fに

よ って不 され る。

(49),(50)で

,主

動 詞が示 す時間 にお いて

je,luiが

抱 く願 望 の世 界 に お け るそれ ぞれの時間的位 置が示 され る。

(49) J'al diab!e d'envie d.etre a demain。

(Barbey d'Aurevilly, in Grevisse, 1977) (50)=(18) !: !u: tardait presque d'etre a dimanche.

(Mauriac, in GLLF, p.1) この よ うに人 を時間的 に位 置 づ けるときは

,そ

の 時間 に しか存在 しな い こと を表 す の で はな く

,文

脈 が指 定 す る時間 にお ける人 の位 置 を表 す。

2.2位

置 づ け先 の特性 (51)―

(52)で

は発話 者 と同時代 の人 々が時間軸上 の特定化 され た時期 に位 置 づ け られ る。 (51)Nous sommes en 1998.

(52)Nous serons bientOt au 21eme siecle.

しか し

,時

間表現 はいつ も時間軸上 の特定 の位 置 を指 すわ けで はない。(42)一

(48)で

locatifが示 す時間的位 置 は

,朝

昼 晩 な どの時間帯

,曜

日, 日付

,季

(9)

102 〈etre+1。cadf temporel〉 の用法 点・ 時期 に対 応 し

,単

独 で は時 間軸上 の特定 の一 時点

,一

時期 を表 さな い。 printempsと 言 つて も

,繰

り返 し巡 る春 の一 つ に過 ぎず

,そ

の うちの どれ か は 特定 で きな い。 どの春 か を特 定 す るため に は,´文 脈 (発 話 者 が誰 か

,発

話 の現 在・ 発 話 内世 界 が 時間軸 とど う関 わ るか

,主

動 詞 の テ ンス 0モ ー ド

,副

詞 (句) な ど

)に

よ って与 え られ る情報 が必要 にな る(5)。

(53)は

時 間的位 置 が不定 名詞 句 で表 され て お り

,や

は り時間軸上 の位 置 を 同定 す ることが で きない。

(53) Nous sommes a une epOque d'art universel!ement epateur.

(Romains, :n PR)

2。

3時

間 軸 上 に位 置 づ け な い

さ ら に,(54)―

(58)で

,時

間 軸 上 に位 置 づ け ら れ て い な い。

(54) Honorine etait dans sa quatre― vingt―septieme annee.

(Renard, in ttLF, p.282)

(55) Apres ttilsitt, i! eta:t a r apogee de sa grandeur.

(Sainte―Beuve, :n PR) (56) Sa grand― mere

la mort.

(57) 」・etais juste a tempS.

(58) Mon petit, tu es dans :・ age o●

la reclama d'urgence, affirmant qu'elle eta;t a (丁riolet, in ttLF, p。 282)

des sourires et des caresses.

(GPF, p,215)

:・on croit que !a vie n'a que

(France, in ttLF, p.282) (54)―

(56)は

個 人 に固有 の周 期上 に位 置 づ け られ て い る。

(57)で

,想

定 さ れ た事 態 に間 に合 ったか ど うかが問題 に され て い るので あ り

,そ

の事 態 が時間 軸上 の ど こに設定 され るか は問題 に されて いな い。

(58)は

人 の一生 の一 時期 とい う人 それ ぞれ に異 な る周 期 に位 置 づ けが行 わ れ て い る。個 人 によ りその時 期 は異 な るため

,時

間軸上 へ の位 置 づ けは不可 能 で あ る。 この よ うに

,時

間的位 置 づ け は必 ず しも万 人 に共 通 の時間軸上 に行 わ れ るわ

(10)

〈etre+1。 catif temporel〉 の用法 103 けで はな い。

2.4物

を表 す語句 物 を表 す語句 で はど うか

?建

物 や絵

,バ

ンな どは通 常 の発話 にお いて時間性 が意 識 され ることは少 な く

,物

その ものを時間軸 や周 期的 スケ ールに位 置 づ け る ことは一 般 に行 わない(6)。 しか し

,実

際 に は出現 か ら消滅 まで を想 定 で き な いわ けで はない。特 にその出現 の時点 は明 らか な場合 が あ る。 この よ うな物

はその起 源 を明示 す るため に :ocatif文 く

etre de+N〉

が用 い られ る。

(59) Cette eglise est du X‖ e siec!e. (G‖ F, p.238) (60) Ce tableau est de 1550 environ. (GPF, p,216) (61) Ce pain est d'hier. (GPF, pヮ 216) (62) Le tab:eau qui a ete detru:t par le feu etait du xlxeme siec!e. (63) Ce fOssi:e est de !'ere jurassique.

(64) Ce manuscrit est du moyen― age.

etreは

物 が発話 の現 在 を基 点 と して どの時点 に お いて と らえ られ て い るか を示 す。現在形 であれば発話 の現 在 において と らえ られてお り

,半

過去 形 で あ れ ば発話 の時点 よ り以 前 において とらえ られ て い る ことを表 す。 どち らもその 時点 においてのみ存在 す るの で はな く

,起

源 はその 時点 よ り過 去 にあ る。 疑 問文 で は起源 で あ る ことを 明示 す るため に de quandが 用 い られ る (1.3 参照)。

(65) De quand est cette eg!ise? (GHF, p。 238) また

,(66)で

は物 が固有 の周 期上 の終点 に位 置 づ け られ てい る。

(66) ouvrage qui est tout prOs de son terme (GR, p.728)

2.5活

動・ 行為 な どと時 間

辞 書 や文 法書

,フ

ラ ンス語教 材 で主語 に活動・ 行為 などを表 す語句 が用 い ら

(11)

104 〈etre+1。cadf temporel〉 の用法 (67) ‖on rendez―vous est a 16 heures. (68) Cette affaire etait !e 20 janvier 1827.

(69) En France, la majorite est a 18 ans. (Le (70) Le soir, :e iourna: tellvise est a 20 heures. (71) La reuniOn est a trois heures.

(丁LF, p.282) (GPF, p.218) 丁empo l, p.76) (ib:d.) (GMF, p.238) (67)―(71)の主語の表す活動・ 行為 などは (時 間軸上 または周期上 の

)発

生時 点・ 期間を明 らかに しえるとい う性軍を備 えている。(67)―

(69)の

活動・ 行為 はある時点 に起 きることと して捉 えることができヮ

locatifに

よ つてその時点 が明示 される。(70)―

(7i)は

あ る一定の期間継続 す る活動 についての発話 であ るが

,そ

の始点 に位置づけられている(7)。 このように

,発

生時点・ 期間を明 確 に しえるということは, これ らの語句 は時間性 を内包 していると言 え る(3)。

coucher du soleil, projection du film, signature de l'accord, p:que―

n:que,coupe du mondeな どは時間性 を内包 するとみなす ことができる(9)。

容認度調査で も次の ような :ocatif文が容認 された。

(72) Hierヮ le coucher du solei! etait a 16h50. (73) La proieCt;On du fi!m sera a 20h.

(74)=(33) La s:gnature de :'accord sera l'annee prOchaine. (75)=(39) Le pique― nique est samedi.

(76)=(41) La coupe du monde etait cette annee.

2.6 1ocatif文 と文脈 主語 に活動・ 行為 な どを表 す語 句 が用 い られ て い る (31)一

(41)の

中 に は, 統語 的 には問題 な いが

,意

味 的 に は 10Catif文単 独 で はな く

,何

らか の文脈 を想定 す ると安定 す る と容 認度 調 査 で判断 され た ものが あつた。 どの よ うな条 件 が安定 させ るのか を詳 し く分 析 す る必要 が あ るが, ここで は (77)―

(78)に

絞 り

,あ

るイ ンフ ォー マ ン トか ら受 けた活動・ 行為 型 の :oCatif文の特性 を 示 す と思 われ る指 摘 を取 り上 げ る。

(12)

〈etre+1。cadf temporel〉 の用法 (77)=(31) L'enregistrement des bagages est plus tard.

105

(78)=(32) Le feu d'artifice etait avant le concert.

(77)は

た とえば手荷物 を いつ預 けるのか とい う乗 客 の質 問 に空港職 員が答 え るよ うな場 面 に

,(78)は

た とえ ば花火 を見 に行 った人 た ちが花火 と コンサー トの ど ち らが先 で あ ったか を議 論 す るような場面 に適 切 だ と判定 された。 これ らは と もに

,先

行文 脈 で話題 に上 が った ことの中 か ら活動・ 行為 と時間的位 置 づ けの み を取 り出 し関係 づ ける場 面 であ る。 この よ うに, locatif文 は prOces を表 す動 詞 を用 いて発話 を構 成 す るとい う複雑 な操作 を経 ず に

,活

動・ 行為 と 時 間的位 置 を直結 させ る文 脈 に適 して いる と言 え そ うであ る。

3.お

わ りに

:ocatif tempore:文は :ocatifに前置詞 句 が用 い られ る ことが 多 く

,曜

日 日付 な ど特 定 の表現 を除 けば前 置 詞 をつ けた方が安定 す るとい う傾 向が み られ た。 これ は

,前

置詞 を用 い る ことで どの よ うに位 置 づ けるか を明確 に表 す こと が で きるため だ と考 え られ る。 この点 で :ocatifは状 況補 語 とは性 質 が異 な る。 locatif tempore:文は

,人

,物 ,活

動・ 行為 な ど を時間的 に位 置 づ け るた め に用 い られ る。 ただ し

,人 ,物

につ いて はそれ 自体 が位 置 づ けられ るので は な く

,文

脈 の指定 す る時 間 に人

,物

が ど こに あ るか が 時間的 に示 され る。 すな わ ち

,位

置 づ け られ るの は文脈 の指 定 す る時 間 に人・ 物 が あ る とい う事 態 であ る。活動・ 行為 もモ ノ化 した事 態 であ るか ら

,時

間 的 に位 置 づ け られ るの はや は り事 態 だ と考 え る ことが で き る。

etreは

コ ピュラか, locatifは 状況補語 で な けれ ば間接補語 か属 詞 か

,前

置詞 の有 無 の差 が発話 の安定 に どの程度 反 映 す るか

,前

置詞 が あ ると発話 が安 定 す る とい うこと と事 態 を位 置 づ けるとい う ことの間 に何 らかの関連性 が あ る か, locatif文が どの よ うな文 脈 に適 して い るか

,な

どの問題 は本稿 で は詳 し

(13)

106

くetre+1。catif temporel〉 の用法

く考察できなか った。今後 の課題 としたい。

[注]

(1)本

稿 の発話例 の うち出典 を示 していない もの は

,筆

者が作成 し, フラ ンス人 イ ン フ ォー マ ン トに容認度 を判定 して もら つた。

(2)

ただ し, la vei‖e/日付/限定辞ljourに続 くときは la veille au soir/le 10

au matin/ce jour― la,au matin, le quatrieme,Our au matinのよ うにau

が必 要 にな る (GLLF,p.3)。

(3)対

応 す る平叙文 は 2.5参照。 なお,(24)の容認度 が低 い ことは,(23)がプ ロ トタイプ的 な用法 か は検討 の余地が ある ことを示 している。

(4)prOcOs文

で もSon arrivee est prevue a lundi,A quand remonte la cretion de cette revue?の よ うな発話 ではaが脱落 しな いが,a lundi,A quandは

状況 補語 で はな く,procesの必須項 であ る。形 態的 には前置詞 を介 して動詞 に 結 びつ くので「 間接補 語 」 (prOCesの対 象 を表 す「 間接 目的語 」 とは異 な る。 間接 目的語 を含 む prOcesの必 須項

,状

況 補語 も前 置詞 を含 む ものは間接補語) だ と考 え られ る。

(5)

この よ うに locatifは時間的位 置 づけを相対 的 に しか行 わ ない ことが あ るが勤 詞 の テ ンスにつ いて も同 じことが言 え る。 どち らも発話 の現在 を基点 と して時間 的位 置 づ けを行 うこ とが で き,あらゆ る発話 に同 じ表現 を用 いることが で き,発 話 の効率 を高 めて い る と言 え る。

(6)た

とえば

,人

や行事 な ど と違 い,物には年 齢・ 周年 amiversaireを 認 め ない。

(7)開

始 か ら終 了 までの うち始 点 であると解釈 され るの は,始点が重要 な情 報 である とい う語用論的 な理 由 に よ ると思 われ る。J'ai mange a une heureな ど他 の動 詞文 で も一定 の時間 の幅 を もつ行為 が開始 時点 に位 置 づ け られ ることが 多 い。

(8)

た とえば (69)は a quel ageを,(7i)は quandを用 いて疑問文 にす ることが で きる(1_3参照)。

(9)一

方,ambiance,colere,temperatureなどは時間性 を内包 しない とみ なせ よう。 この よ うな語句 は loCatif文の主語 にはな りに くい。

[主要 参考文献]

(14)

〈etrc+1。catif temporel〉 の用 法

cais moderne", Acta Universitatis Gothoburgensis.

GARDIES, J.― L。, (1975):Esquisse d'une grammaire pure, Vrin.

107

RIEGEL, M.・ J.―C.PELLAT et R.R!OUL (1994):Grammaire methOdique du francals (GHF),

PUF.

LE GOFFIC, P. (1993):Grammaire de la Phrase Francaise (GPF), Hachette_ GREV:SSE (1975):le bon usage, Duculot.

RIEGEL, M. (1994):“ La categOrie grammaticale de l'attribut", Les gres des lan―

gues, 7.

[コ ー バ ス]

BERARD,E. et al. (1996): Le ttempo l, Didier/Hatier.

DF = Dictionnaire du francais (1987), Hachette.

DFC = Dictionnaire du francais contempOrain (1971), Larousse.

GLLF 二 Grand Larousse de la langue francaise (1971), Larousse. GR = Le grand Robert de la langue francaise (1985). Le Robert.

Lexis (1975), Larousse. LogOs (!976), Bordas.

PR = Le petit Robert CD― RO‖ (version electrOnique du Nouveau Petit Robert)(1996).

pr=プ

チ・ ロワイヤル仏和辞 典 (1996)旺文社ぃ

SR=小

学館 ロベール仏和 大辞 典 (1988)小学館.

TLF = TresOr de la langue francaise (1971), Centre nationale de la recherche

scientifique.

参照

関連したドキュメント

Au tout d´ebut du xx e si`ecle, la question de l’existence globale ou de la r´egularit´e des solutions des ´equations aux d´eriv´ees partielles de la m´e- canique des fluides

Cotton et Dooley montrent alors que le calcul symbolique introduit sur une orbite coadjointe associ´ ee ` a une repr´ esentation g´ en´ erique de R 2 × SO(2) s’interpr` ete

Pour tout type de poly` edre euclidien pair pos- sible, nous construisons (section 5.4) un complexe poly´ edral pair CAT( − 1), dont les cellules maximales sont de ce type, et dont

09:54 Le grand JT des territoires 10:30 Le journal de la RTS 10:56 Vestiaires

– Navier–Stokes equations for compressible fluids: global existence and qualitative properties of the solutions in the general case, Comm.. – On the existence of stationary solutions

Dans la section 3, on montre que pour toute condition initiale dans X , la solution de notre probl`eme converge fortement dans X vers un point d’´equilibre qui d´epend de

Comme en 2, G 0 est un sous-groupe connexe compact du groupe des automor- phismes lin´ eaires d’un espace vectoriel r´ eel de dimension finie et g est le com- plexifi´ e de l’alg`

創業当時、日本では機械のオイル漏れを 防ぐために革製パッキンが使われていま