Y . S a t o , G r e e k P r e p o s i t i o n s 1
前 置 詞
preposition Präposition préposition preposizióne praepositio prÒyesiw
1 前置詞と準前置詞
前置詞は元来場所を示す副詞だった.これが名詞とともに使われるようになって 前置詞となった.一方で動詞ととに使われるようにもなり,これは前綴となって 合成動詞をつくる.
副詞 前置詞
前置詞 名詞 前綴+ 動詞 = 合成動詞
名詞とともに使われるが,動詞とは結びつかなかったものがある.これは準前置 詞といい,合成動詞をつくらない点で前置詞と異なる.
副詞 準前置詞
前置詞 名詞
2 前置詞と格
前置詞が支配する格は決まっている.複数の格をとる前置詞もある.支配する格 の意味の傾向として、属格は「〜から」(起点)、与格は「〜に」(静止的位置)、 対格は「〜へ」(動く方向)をあらわす.
次項以下で前置詞の大まかな意味を書いておく.しかし前置詞のような基本語彙 の意味は辞書を読み込むことで体得される性質のものである.Perseus からギリ シア語辞書をひき、前置詞をプリントアウトして冊子としてまとめる.これを常 日頃、参照することで前置詞の意味になじむことができよう.Liddell & Scott の 辞書の前置詞をすべてプリントアウトすると、A4 で百枚程度になる.
Y . S a t o , G r e e k P r e p o s i t i o n s 2
前置詞の元来の意味
前置詞は元来,空間の位置を表していた.
■
■
■
■
■
■
■
ανα
εις
απο
δια
επι
προς
περι
εκ
παρα
κατα
υπερ
μετα προ
αμφι
υπο
εν
επι
αμφι
■
■
内から外へ 外から内へ
対象からの分離
上方へ
非接触で上に
接触して上に
下方へ 対象を貫通して
対象のきわまで
対象のなかに 対象のまわりに
対象の両側に 対象を目指して
対象のそばに
後方に 前方に
下に
Y . S a t o , G r e e k P r e p o s i t i o n s 3
前置詞の意味
属格 与格 対格 合成動詞前綴り
αμφι
α.τ̄μης名誉について α.Ὠκεανῳ大洋の両側に α.Κυρονキュロスのまわりに αμφιβαλλωまわりにまと うανα
α.τον ποταμον河を下から上へα.την Ἑλλαδαギリシア中いた るところで
αναχωρεω上へ登る
αντι
α.εμου私の代わりに αντιλεγωαντιδιδωμι反対して言うお返しに与えるαπο
α.Ἀθηνωνα.του χρονουアテナイからその時からαποκοπτω切り離す
απεργαζομαιつくりあげ る
δια
δ.πεδιουδ.ημερᾱς平野を横切って一日の間ずっと δ.ερμηνεως通訳を介してδ.ταυταそのゆえに διαβαινω
通りぬける
διαπραττω最後まで成し遂
げる
εις
ε.την πολινまちの外から中へ εισαγω中へ導き入れるεκ (εξ)
ε.της πολεωςまちの中から 外へε.παιδων子供の時から
εκβαινω外へ行く
εν
ε.Ἀθηναιςアテナイの中でε.νυκτι夜の間に εμβαλλω中に投げ入れる
επι
ε.του ορους山の上に(接触 して)
ε.Δᾱρειουダレイオス王の時 代に
ε.ναυσιν船の上に
ε.τῷ σημαινͅ合図のすぐ後で
ε.ηδοναις快楽のゆえに
ε.τουτοιςその条件で
ε.Σουσαスサへ
ε.δυο ημερᾱς二日間にわたって
ε.λειᾱν略奪のために
επιβαινω上へと行く
επιστρατευω〜に向かっ て行軍する
κατα
κ.ουρανου天から下へκ.τον ποταμον河を上から下へ κ.τον πολεμον戦争の期間中に
κ.τους νομους法と一致して
κ.Ἑλλαδαギリシアの至る所に
καταβαινω下方にくだる κατακρ̄νω〜に対し裁きを
くだす
κατεσθιω完全に食べる
μετα
μ.δουλωνじって 召 使 いの 間 に ま μ.αυτουかれと一緒にμ.την μαχην戦いの後で
μετεχωともに持つ μεταβαινω別の場所へ移る μεταδιωκω求めて追う
παρα
π.Κῡρουキュロスの傍らからπ.Κῡρͅキュロスの傍らで π.Κυρονπ.την ηπειρονキュロスの傍らへ陸地に沿ってπ.τους νομους法を逸脱して
παρειμιかたわらにいる παραβαινω逸脱して行く
περι
π.της ειρηνης平 和に つ いて π.τῳ τραχηλͅ首のまわりに
π.την πολινまちのまわりに
π.μεσᾱς νυκτας真夜中ごろに
π.την μουσικην音楽について
περιαγω連れまわす περιβλεπωまわりを見る
προ
π.της πυλης門の前にπ.ημερᾱς夜明け前に
προβαινω前に進む προμαχομαι守って戦う
προς
π.θεων神々の前で π.Βαβυλωνιバビロンの近くでπ.Βαβυλωναバビロンの方へ
π.εσπερᾱν夕方ごろ
π.τον πολεμον戦争にかんして
προσαγω〜に向かって導く προσδιδωμι加えて与える
συν(ξυν)
σ.Κῡρͅキュロスとともに συμμαχομαιともに戦うυπερ
υ.κεφαλης頭の上で(非接触 で)υ.ελευθεριᾱς自由のために
υ.τον Ἑλλησποντονヘッレス
ポントス海峡を越えて υπερβαινω越えて行く
υπο
υ.γης地面の下から(の下に)υ.Κῡρουキュロスによって
υ.τῷ ουρανῷ天の下で
υ.βασιλει王の支配下に
υ.τα δενδρα木の下へと
υ.νυκτα夜の間に
υποκειμαι下に横たわって
いる
υπειμιひそかに忍び寄る
Y . S a t o , G r e e k P r e p o s i t i o n s 4
準前置詞の意味
αμα τῇ ημερᾳ
陽とともにἄνευ θείας μοίρας
神の配慮なしにεκτος των παντων
皆の外にτων πολεμιων εναντιον
敵に対峙してχρημάτων ἕνεκα
金銭目当てでμεταξὺ τοῦ ποταμοῦ καὶ τῆς τάφρου
河と濠の間にπλὴν ἐμοῦ
私以外φιλιας χαριν
友情のゆえに準前置詞 支配する格 意味