• 検索結果がありません。

時間割表・シケプリ置き場 09年入学文ⅠⅡ22組 Neuling deutsch1

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

シェア "時間割表・シケプリ置き場 09年入学文ⅠⅡ22組 Neuling deutsch1"

Copied!
30
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

2学期取 語一列( ) 未完 担当取 小谷

Nein, danke本文解 Die kleine Ida本文解

割 人向

概要

本文 文法構

注意 表現

新出 語(一部省略)

語源 派生語

※前 伝え 和訳 作 和訳 必要 Shikewikihorizonte

検索 出 語 間 合い 飛翔 使

いい 思い

ン 本 特 見直 い う いい 思う

形容詞 変化

前置詞

接 詞

関 詞

見 い 損 い 書 換え中心 見 う い

更新予定

ン 本 18Übungen 答え 予想問題

(2)

„ Nein, danke“ Daxing Chen

Ich bin bei Herrn Herz zum Abendessen eingeladen, um halb acht. Weil ich zweimal umsteigen muß, bin ich etwas früher von zu Hause aufgebrochen. Die Umstiege sind sehr glatt gegangen, so daß ich schon Viertel nach sieben vor der Tür von Herrn Herz stehe. Gott sei Dank! Die Deutschen legen sehr viel Wert auf Pünktlichkeit. Ich bin früh genug da! Ich zupfe meinen Anzug zurecht und klingele. Niemand meldet sich. Ich habe die Klingel nochmal gedrückt. Erst nach einer Weile kommt Frau Herz gestürzt und öffnet die Tür.

„O Gott, Sie sind schon da!“ Sie reibt mit der eben abgelegten Schürze die Hände,

„entschuldigen Sie, ich kann leider nicht weg, weil mein Fleisch noch im Topf ist. Kommen Sie bitte herein.“ Als wir im Flur sind, kommt Herr Herz mit einem schweren Korb voller Getränke, Weine, Obst aus dem Keller herauf.

„Grüß Gott, Herr Wu, ich dachte, es dauert noch einige Zeit. Sie wohnen doch ziemlich weit... Ich kann Ihnen leider keine Hand geben, weil sie zu schmutzig ist.“

„Pa...“

Ein Knall aus dem Wohnzimmer hat uns drei erschreckt. Herr und Frau Herz stürzen hintereinander ins Wohnzimmer. Da steht ihre Tochter verlegen vor Splittern einer Vase und sieht weinend die Scherben und Blumen, die kreuz und quer im Wasser auf dem Boden liegen.

„Ich dachte, der Gast ist schon da, ich muß schneller mit dem Aufdecken fertig sein, und dabei habe ich die Vase umgeworfen“, rechtfertigt sich die Tochter.

„Da hast du mir aber etwas Schönes eingebrockt.“ Ich sehe den mit Mühe unterudrückten Ärger dem Gesicht von Frau Herz an. „Aber es läßt sich nichts ändern. Ach, mein Gott, ich habe mein Fleisch völlig vergessen. Du, kümmere dich mal um den Gast, ich habe keine Zeit!“ Mit diesen Worten ist Frau Herz in der Küche verschwunden.

„Ja, Herr Wu, was darf ich Ihnen zum Trinken anbieten?“

„Nein, danke.“

Das Essen ist köstlich. Gulasch mit Nudeln – eines meiner Lieblingsessen. Ich esse ganz gemütlich und möchte den guten Geschmack länger im Mund behalten. Aber trotzdem geht mein Gulasch rasch weg. Nach einer Weile fragt die Gastgeberin: „Wer möchte noch etwas? Wie ist es mit Ihnen, Herr Wu? Möchten Sie noch etwas?“

„Oh, nein danke.“ Es gehört sich bei uns zu Hause nicht, schon auf die erste Aufforderung zuzugreifen.

„Schade, ich dachte, es schmeckt Ihnen.“

(3)

„Ja, aber ich...“

Anschließend kommt der Nachtisch – Erdbeeren mit Sahne. Hier in Deutschland schmecken die Erdbeeren viel besser als bei uns. Ich habe nur so viel genommen, wie es die Sitte bei uns erlaubt, und genieße den Duft und die Süße der Früchte. Ich werfe verstohlen einen Blick in die ErdbeerenCSchüssel.

„Darf ich Ihnen noch etwas geben?“ fordert diesmal Herr Herz auf. „Ach... nein, danke.“ Lieber warte ich auf die zweite Aufforderung.

„Schade. Sie essen das wohl nicht sehr gern, oder?“

„Wie schade, daß Sie so wenig von all dem essen!“ schließt sich Frau Herz ihrem Mann an. Im Nu ist die Schüssel leer.

Als wir auf dem Sofa sitzen, fragt die Gastgeberin: „Wollen Sie Kaffee?“ „Nein, danke.“

Halb hungrig, halb durstig habe ich mich nach Hause geschleppt. Aber ich bin doch froh, daß ich nichts Unhöfliches getan habe.

※ 全文 歴 的現 形 叙述 い

(4)

1. Ich bin bei Herrn Herz zum Abendessen eingeladen, um halb acht. bei+人:

Herr 男性弱変化 変化 Herrn

( Herz 心臓 )

einladen 招待 laden ä//laden/lud/geladen bin ... eingeladen:状態

um+時刻:~時

halb acht7時半取 8時半

2. Weil ich zweimal umsteigen muß, bin ich etwas früher von zu Hause aufgebrochen. einmal, zweimal, dreimal ~回

weil:聞 い理由

umsteigen 換え steigen steigen/stieg/gestiegen n. Stiege zu Hause ( ) Haus 3 Hause ( 言い方 )

von zu Hause zu Hause 詞化

aufbrechen brechen i//brechen/brach/gebrochen

3. Die Umstiege sind sehr glatt gegangen, so daß ich schon Viertel nach sieben vor der Tür von Herrn Herz stehe.

glatt

so daß 結果

Viertel nach sieben 715 →Viertel acht Viertel 4 1 nachJvor

4. Gott sei Dank!

Gott 3 Dank 1 J 要求話法 原義 感謝

5. Die Deutschen legen sehr viel Wert auf Pünktlichkeit.

die Deutschender Deutsche 複数形 ~人 職業

詞 格変化 注意 形容詞変化 調 い Beamte 公務員

Wert auf etw4 legen r. Wert 価値

viel 詞扱い(活用語尾 )

Pünktlichkeit 時間 正確 lich 形容詞 keit, heit, ung 女性 r. Punkt

(5)

6. Ich bin früh genug da! genug

da:文脈 場所 口語 話者 場所

取 取 取 取 z.B. Ich bin wieder da! 7. Ich zupfe meinen Anzug zurecht und klingele.

zurechtzupfen 整え zupfen zurecht (

)

Anzug ziehen zug 列車 anziehen

klingeln (鈴的 ) →一般 ich klingle

8. Niemand meldet sich.

melden 報道 →sich melden 出頭 姿

9. Ich habe die Klingel nochmal gedrückt. nochmal う一回

drücken ( ) drucken 印刷 r. Druck

10. Erst nach einer Weile kommt Frau Herz gestürzt und öffnet die Tür.

erst :時 語句( nach ) 用い

nach einer Weile

stürzen 突進 転落 過去 副詞的用法 kommen 運動

自動詞 過去 詞 用い gegangen kommen, gefahren kommen

11. „O Gott, Sie sind schon da!“

da 話題 場所(既出)

(6)

12. Sie reibt mit der eben abgelegten Schürze die Hände, „entschuldigen Sie, ich kann leider nicht weg, weil mein Fleisch noch im Topf ist.

reiben eben

ablegen →legen ab 離前綴 過去

形容詞的 使 い

entschuldigen Sie :接J要求用法 e. Schuld 責任 ent

意味 非 離前綴

können 動詞kommen 省略 本動詞化 wegkommen

前綴 weg 残 い

mein Fleisch:自 料理 いう意味 使わ

13. Kommen Sie bitte herein.“

bitte 意味

herein

her Jhin ein Jaus

→ herein – hinein – heraus – hinaus wohin woher

14. Als wir im Flur sind, kommt Herr Herz mit einem schweren Korb voller Getränke, Weine, Obst aus dem Keller herauf.

voller:形容詞 いう意味

格 示 い voll voll 場合 詞 形容詞 伴

冠詞 伴 場合 格

heraufheraufkommen 前綴 見落

15. „Grüß Gott, Herr Wu, ich dachte, es dauert noch einige Zeit.

Grüß Gott 表現 grüßen 伝え Gott 4

思わ

dauern ( ) う少

16. Sie wohnen doch ziemlich weit...

doch:文脈 否定 肯定 話法詞

後 関 示 理由 い Wu 早 着い

Wu (ziemlich weit wohnen) 文脈

的 否定 い 確 遠 住 い い

う 強 肯定 い 考え

(7)

17. Ich kann Ihnen leider keine Hand geben, weil sie zu schmutzig ist.“

sie Hand (schmutzig) 数形 片手

表 い

zu+形容詞 英語 to too 語源

3格 人称 詞 伴い jm3zu+形容詞 形

いう意味 意味 弱 訳 必須

取 取 例) Dieses Kleid ist mir zu eng. ( ワン )

schmutzig 汚い →r. Schmutz Ctz 終わ 男性 中性 予想

18. „Pa...“ Ein Knall aus dem Wohnzimmer hat uns drei erschreckt.

drei 使わ uns drei

erschrecken ( ) () →schrecken ( ) ()

動詞 haben支配 schrecken/schreckte/geschreckt

自動詞 sein支配 du schrickst / er schrickt+過去形schrak

erschrecken 動詞 schrecken 活用 踏襲 自動詞 du/er e

i 変わ 過去形erschrak 過去 erschrocken

19. Herr und Frau Herz stürzen hintereinander ins Wohnzimmer.

hintereinander hinter einander 結合形 微妙 違う(辞書参照)

einander another 直訳

20. Da steht ihre Tochter verlegen vor Splittern einer Vase und sieht weinend die Scherben und Blumen, die kreuz und quer im Wasser auf dem Boden liegen.

verlegen:動詞 verlegen 形容詞 当惑 いう意味 語源

違う 思え い 心 別 場所 移 状態 考え いい 思う

weinen 形容詞的 使

kreuz und quer 縦横 die die

行詞 die Scherben und Blumen

(8)

21. „Ich dachte, der Gast ist schon da, ich muß schneller mit dem Aufdecken fertig sein, und dabei habe ich die Vase umgeworfen“, rechtfertigt sich die Tochter.

Aufdecken 食卓 準備 離動

auf|decken 中性 詞化 い decken

mit et3 fertig sein ( )… 用意

dabeibei 場合 da

umwerfen werfen i//werfen/warf/geworfen

rechtfertigen 正当化 :再帰的 使わ

22. „Da hast du mir aber etwas Schönes eingebrockt.“

皮肉的 言い方 い einbrocken()砕い 入

転 意味 石 風 言う え い

(mir)放 込 い 感 r. Brocken

aber 想定 感嘆 気持 話法詞

23. Ich sehe den mit Mühe unterdrückten Ärger dem Gesicht von Frau Herz an.

an|sehen (3) 外見 (4)

感 見 意味 文脈 3格 奪格的 3

いう い

unterdrücken :非 離動詞 過去 形容詞的 使わ drücken

drucken 印刷 意味 語源

mit Mühe unterdrückten 全体 Ärger 冠飾句

Gesicht Sicht 視界 意味 geC 集合 接頭辞

ういう う 思 い

24. „Aber es läßt sich nichts ändern. ändern 変え :形容詞ander

lassensich 身+ 意味 意味 nichts kan geändert werden

25. Ach, mein Gott, ich habe mein Fleisch völlig vergessen. völlig 完全 voll

vergessen i//vergaß/vergessen

(9)

26. Du, kümmere dich mal um den Gast, ich habe keine Zeit!“

sich4 um jm4 kümmern 面倒 世話 r. Kummer 心痛

mal 意味 添え 話法詞

27. Mit diesen Worten ist Frau Herz in der Küche verschwunden.

Wort 複数形 2 Worten 言葉 文言 意味 Wörter 意味

verschwinden (視界 )消え Wu 視界 消え

in 3

schwinden schwinden/schwand/schwunden verschwenden 浪費 注意

28. „Ja, Herr Wu, was darf ich Ihnen zum Trinken anbieten?“ „Nein, danke.“ an|bieten bieten 提供 bieten/bot/geboten

was darf ich...zum ( 詞化 動詞) ? 言い方 注意 常套句

物 何 飲 要求 言 い いう感 ン

要求 求 い darf ich Ihnen etwas zum Trinken anbieten?

物 何 持 う (持 物 い ) いう感 う

etwas 問う was 使わ 考え zu+中性 詞化

定詞 目的 表 um zu zur –ung 形 書 換え 能

補 足 疑 問 文 い い „Nichts, danke.“ „Nein,

danke.“ 使う 定疑問文

29. Das Essen ist köstlich.

köstlich e. Kost 食物 (女性 注意) kosten

意味 派生 形容詞 kostbar 高価 贅沢

Kost 複数形 複数 die Kosten 費用 出費 意味 語源

う 食 手間 いう 類推 い

30. Gulasch mit Nudeln – eines meiner Lieblingsessen. e. Nudel 複数形 Nudeln 3

eines+複数 意味 英語 one of ~s 類推

eines 1

r. Liebling s. Essen 男性2格語尾 s

連結 い 詞 う 連結 方 い い ~ 意味

2 基本 Cung s 変則

(10)

31. Ich esse ganz gemütlich und möchte den guten Geschmack länger im Mund behalten.

gemütlich 居心地 s. Gemüt 心情 r. Mut 勇気

Geschmack schmecken Das schmeckt mir gut! い! behalten 保持

32. Aber trotzdem geht mein Gulasch rasch weg.

trotzdem 副詞 従属接 用い 前置

詞+dem 接 詞化 例 seitdem ~ 来 nachdem

indem いう方法 副詞化 außerdem

うえ zudem うえ seitdemtrotzdem 外 セン dem

weggehen weg 英語 way away

早い frührasch

33. Nach einer Weile fragt die Gastgeberin:

Gastgeberin 女主人 いう主人 客人 言葉 男性形 Gastgeber

客 え 人 いう

34. „Wer möchte noch etwas? Wie ist es mit Ihnen, Herr Wu? Möchten Sie noch etwas?“ „Oh, nein danke.“

第一文 食 い 誰 文脈 対象 Wu 氏 向

い 文 伴う 確定 少 い ン 感

Wu いう念 (

降 言 )味 自信

möchte mögen 法第 式現 婉曲用法

場合 定疑問文 聞 い nein 使う 妥当

35. Es gehört sich bei uns zu Hause nicht, schon auf die erste Aufforderung zuzugreifen.

gehören (3) 意味 再帰動詞 用い

わ い 適当 意味

bei uns zu Hause 母国 母国

Aufforderung 要請 誘い auf|fordern 要請 fordern 要求

zu|greifen (自動詞) greifen greifen/griff/gegriffen

zuzugreifen zu 前綴 zu zu 定詞 zu auf 誘い

乗 いう う begreifen 理解 r. Begriff 概念

(11)

36. „Schade, ich dachte, es schmeckt Ihnen.“ „Ja, aber ich...“

schade 残念 :石 思い 残念 思う

場合 い 使わ い 口語 間投詞的 用い い 普 述語的 es ist

schade. 使わ leider 相手 思う気持

schmecken 用法 31参照

37. Anschließend kommt der Nachtisch – Erdbeeren mit Sahne.

an|schließen 追加 加え → (sich4)

取 現 詞 副詞的 用い い

r. Nachtisch :食 (食卓 tisch) e. Erdbeere

e. Sahne 数扱い mit Cn

38. Hier in Deutschland schmecken die Erdbeeren viel besser als bei uns.

viel 比較級 強調

als bei uns ( ( schmecken )) :比較級 比較対象

als als 1 前置詞的 使い方 1

格 用い い 場合 述部 省略 い 考え 妥当

39. Ich habe nur so viel genommen, wie es die Sitte bei uns erlaubt, und genieße den Duft und die Süße der Früchte.

so... wie... 等比較 (wie ) (so )

許 い (許 い多 ) いう es 4

genießen genießen/genoss/genossen

e. Frucht 複数形 注意 一個 食わ

40. Ich werfe verstohlen einen Blick in die ErdbeerenCSchüssel. verstohlen (形容詞) :副詞 使わ stehlen

stehlen/stahl/gestohlen

e. Schüssel 深皿 い人 注意

in werfen 投 方向 指

(12)

41. „Darf ich Ihnen noch etwas geben?“ fordert diesmal Herr Herz auf. „Ach... nein, danke.“

etwas

mal 副詞 einmal ehemal jedesmal Mal

離 使 い 語演習 出 Grabmal Mal う 石

いう意味 使わ い 複数形 違う 注意 前者 Male 後者 Mäler

定疑問文 場合 nein 妥当

42. Lieber warte ich auf die zweite Aufforderung.

lieber gern 比較級 副詞的 用い 英語 いうrather

意味 近い

43. „Schade. Sie essen das wohl nicht sehr gern, oder?“

wohl 健康 いう副詞 意味 用い 相手

う いう推測 伴 い

... , oder? 違う 相手 答え nicht

確信 言い方(付加疑問) 英語 or ン 違う

44. „Wie schade, daß Sie so wenig von all dem essen!“ schließt sich Frau Herz ihrem Mann an.

感嘆文 wie 用い い

wenig 英語 little few 否定的 肯定的 中間的

ein wenig 語法 viel 様 物質 象 詞 前 無語尾

う 詞化 い

定冠詞 所有冠詞 指示 詞 前 置 場合 無語尾 all 使わ

allem dem

an|schließen 37参照 an4 使わ

45. Im Nu ist die Schüssel leer. im Nu

leer いう意味 werden sein 使

わ い 個人的見解 werden 変化 目 当 い sein

使 う 気 い いう いう ン 近 いう

い う

(13)

46. Als wir auf dem Sofa sitzen, fragt die Gastgeberin: „Wollen Sie Kaffee?“ „Nein, danke.“

wollen Sie ...? 常套句 möchten Sie...? 話法 助動詞 本動

詞化 定詞句 省略 い

47. Halb hungrig, halb durstig habe ich mich nach Hause geschleppt.

hungrig durstig 一緒 使わ 多い hungrig 比喩的

い 示 使わ durstig 伴う 強調 Die kleine Ida

schleppen ( ) (再帰)(方向)

引 張 動 感

48. Aber ich bin doch froh, daß ich nichts Unhöfliches getan habe. doch 用法 16参照

froh fror(friehren 過去形 Die kleine Ida ) 間違え unhöflich 無礼 höflich 礼儀正 大好 r. Hof 中庭 農園 宮廷

英語 ”I’m happy that you’ve come here.” いう dass 使い方

(14)

Die kleine Ida Erich Kästner

Die kleine Ida Augustin, meine zukünftige Mama, verbrachte ihre Kindheit in einem Bauernhaus. Zu diesem Hause gehörte mancherlei: eine Scheune, ein Vorgärtchen mit Stiefmütterchen und Astern, ein Dutzend Geschwister, ein Hof mit Hühnern, ein alter Obstgarten mit KirschC und Pflaumenbäumen, ein Pferdestall, viel Arbeit und ein langer Schulweg. Denn die Schule lag in einem Nachbardorf. Und sehr viel gab’s in der Schule im Nachbardorfe nicht zu lernen. Denn sie hatte nur einen einzigen Lehrer und nur zwei Klassen. In der einen Klasse saßen die Kinder vom siebenten bis zum zehnten, in der andern vom elften Lebensjahre bis zur Konfirmation. Da war außer Lesen, Schreiben und Rechnen nichts zu holen, und für die gescheiten Kinder war es schrecklich langweilig! Vier Jahre in ein und derselben Klasse, CC es war zum Auswachsen!

Im Winter lag der Schnee mitunter so hoch, daß die Haustür nicht aufging! Dann mußten die Kinder durchs Fenster klettern, wenn sie in die Schule wollten. Oder weil mein Großvater meinte, sie sollten wollen! Wenn sich die Tür, trotz des Schnees, öffnen ließ, mußte man mit Schaufeln erst einen Tunnel graben, durch den die Kinder dann ins Freie krochen! Das war zwar ganz lustig, aber die Lustigkeit dauerte nicht lange. Denn der Wind pfiff eisig über die Felder. Man versank im Schnee bis zu den Hüften. Man fror an den Fingern und Zehen und Ohren, daß einem die Tränen in die Augen schossen. Und wenn man schließlich pitschnaß, halb erfroren und zu spät in der Schule ankam, gab es nicht einmal etwas Rechtes und Interessantes zu lernen!

Das alles verdroß die kleine Ida nicht. Sie kletterte aus dem Fenster. Sie kroch durch den Schneetunnel. Sie fror und weinte auf dem Schulweg vor sich hin. Es machte ihr wenig aus. Denn sie war wissensdurstig und wissenshungrig. Sie wollte alles lernen, was der alte Lehrer selber wußte. Und wußte er auch nicht sehr viel, so wußte er doch immer noch etwas mehr als die kleine Ida!

Ihre älteren Brüder – vor allem der Franz, der Robert und der Paul – hatten von der Schule und vom Lernen eine durchaus andre Auffassung. Sie hielten das Herumsitzen im Klassnzimmer für verlorene Zeit. Das bißchen Lesen und Schreiben, das sie später brauchen würden, war rasch gelernt. Und Rechnen? Ich glaube, rechnen konnten die drei Jungen schon in der Wiege, und bevor sie die Worte „Mutter“ und

„Vater“ aussprechen konnten. Das Rechnenkönnen war ihnen angeboren. Wie das Atmen und Hören und Sehen.

Aus diesen Gründen diente ihnen der Schulweg zwar dazu, um von zu Hause wegzukommen, aber sie kamen, oft genug, sonstwo an, nur nicht in der Schule! Wo

(15)

trieben sich die Bürschchen herum, und was stellten sie an? Spielten sie auf einer abgelegenen Wiese Ball? Warfen sie Fensterscheiben ein? Ärgerten sie einen bissigen Hofhund, der an der Kette zerrte? Dergleichen ließ sich natürlich nicht immer vermeiden. Aber in der Hauptsache taten sie, statt in der Dorfschule zu hocken, eines: Sie handelten mit Kaninchen!

Selbstverständlich hätten sie schon damals lieber mit Pferden gehandelt! Aber Pferde sind anspurchsvolle Tiere und viel zu groß, als daß man sie in Holzkisten verstecken könnte! Außerdem: Kaninchen vermehren sich bekanntlich „wie die Kaninchen“. In einem fort kriegen sie Junge. Man braucht nur ein paar Rüben, Möhren und Salatköpfe zu finden, damit die lieben Tierchen satt werden und für prächtigen Nachwuchs sorgen. Nun, die drei Brüder fanden das nötige Futter. Ich vermute, daß sie es nicht einmal bezahlten. Wer billig einkauft, kann billig verkaufen. Das Geschäft blühte. Die Gebüder Augustin versorgten Kleinpelsen und Umgebung so lange und so reichlich mit Kaninchen, bis der Ruhm der Firma das Ohr meines Großvaters erreichte. Er war nicht entfernt so stolz auf seine Söhne, wie man hätte glauben sollen. Da sie, als er sie zur Rede stellte, stumm blieben, auch nachdem er sie verprügelt hatte, bis ihm beide Arme weh taten, knöpfte er sich die kleine Ida vor. Sie erzählte ihm, was sie wußte. Und sie wußte allerlei.

Dem Robert, dem Franz und dem Paul gefiel das ganz und gar nicht. Deshalb unterhielten sie sich anschließend in aller Stille mit der Schwester, und sie hatte nach dieser Unterhaltung noch sehr lange blaue Flecke, die erst grün und dann gelb wurden, bevor sie schließlich wieder verschwanden.

Im Grunde war, abgesehen von den blauen Flecken, die Unterhaltung ergebnislos verlaufen. Fast wie eine internationale Konferenz. Die Schwester hatte erklärt, der Vater habe die Wahlheit wissen wollen, und die Wahlheit müsse man unter allen Umständen sagen. Das lerne man daheim und in der Schule. Doch die drei Brüder waren viel zu selten daheim und in der Schule gewesen, um diese Ansicht zu teilen. Sie sagten, Ida habe geklatscht. Sie sei kein guter Kamerad und keine ordentliche Schwester. Und sie solle sich schämen.

Wären die drei Lausejungen brave, musterhafte Knaben gewesen, so hätte die kleine Ida sie nicht verklatschen müssen. Aber der Geschäftsgeist steckte ihnen im Blut. Der Vater handelte mit Pferden. Sie handelten, statt in die Schule zu gehen, mit Kaninchen. War das ihr Fehler?

Der einzige Mensch, der sich Gewissensbisse machte, war die kleine Ida! Und warum? Sie ging brav zur Schule. Sie half wie ein Heinzelmännchen im Haushalt, kümmerte sich um ihre kleineren Geschwister und sagte, als man danach fragte, die

(16)

Wahrheit. War das ein Fehler?

(17)

1. Die kleine Ida Augustin, meine zukünftige Mama, verbrachte ihre Kindheit in einem Bauernhaus.

人 規定 語句 い 場合 定冠詞 付 格 示 場合

地方独特 表現 定冠詞 用い 場合

zukünftig 未来 将来 e.Zukunft 未来動詞kommen verbringen () verbringen/verbrachte/verbracht

e. Kindheit 子供時 s. Kind+Cheit(女性 接尾辞) childhood s. Bauernhaus 農家( ) r. Bauer 農民 男性弱変化 2 語尾 Cn

接 合 語 い bauen 建設 意味 派生

2. Zu diesem Hause gehörte mancherlei: eine Scheune, ein Vorgärtchen mit

Stiefmütterchen und Astern, ein Dutzend Geschwister, ein Hof mit Hühnern, ein alter Obstgarten mit KirschC und Pflaumenbäumen, ein Pferdestall, viel Arbeit und ein langer Schulweg. Denn die Schule lag in einem Nachbardorf.

長い 詞 羅列 特 後半 富 い 思う

zu3 gehören 所属 主語 mancherlei ( ) ←

容詞 詞的 用い い Cerlei 形 形容詞 多数 定冠詞類

い 数詞 い 特徴的 見 い keinerlei,

vielerlei, einerlei, beiderlei e. Scheune 納屋 (C/Cn)

s. Vorgärtchen 前庭 Hof 違い 問題

出 人格 疑い Cchen 小 い わい い 意味 接尾辞

中性 詞 接 詞 幹母音 複数形 形

s. Stiefmütterchen e. Stiefmutter

stiefC 親族関 意味 接頭辞

e. Aster :英語 astrC 形的

来 い い 推測

s. Dutzend 多数 12人い 思う 言い

い duzend(duzen Sie du )

e. Geschwister 弟姉妹(複数 ) geC 集合 接頭辞 Schwester

幹母音 変わ い 注意

s. Huhn (雌雄 区別 ) (C(e)s/Hühner) r. Obstgarten 果樹園

r. Kirschbaum :後半 要素

共 部 ハ ン 省略

e. Pflaume

(18)

s. Pferd r. Stall 畜舎 2 複数語尾 Ce

氏 答え 語法 ン 注意

ein langer Schulweglanger 男性1 語尾 比較

(länger) い 注意

3. Und sehr viel gab’s in der Schule im Nachbardorfe nicht zu lernen. gab’s = gab eses gibt et4

im Nachbardorfe :語尾 Ce zu Hause 思わ

nicht 文頭 sehr viel 考え 妥当

4. Denn sie hatte nur einen einzigen Lehrer und nur zwei Klassen.

denn いう :等位接 ( 数え )

sie die Schule

einzig 唯一 nur einen einzigen Lehrer 物語 い誇張 言い方

5. In der einen Klasse saßen die Kinder vom siebenten bis zum zehnten, in der andern vom elften Lebensjahre bis zur Konfirmation.

der einen Klasseder ander(e)n Klasse 対比 定冠詞+ 定冠詞 いう形

bis 前置詞( zu) 意味 多い

siebentC 7番目 :今 siebtC いう s. Lebensjahr 年齢

e. Konfirmation 堅信礼( 儀式)

6. Da war außer Lesen, Schreiben und Rechnen nichts zu holen, und für die gescheiten Kinder war es schrecklich langweilig!

außer (3格支配)

resen 計算 2 動詞 定形 詞化

nicht zu holen ( )

gescheit 利口

schrecklich r. Schreck 驚愕 恐怖 schrecken

langweilig 退屈 退屈 時間 いう いい 思う

(19)

7. Vier Jahre in ein und derselben Klasse, CC es war zum Auswachsen!

ein und derselben 一性 強調

derselbe :複合的 指示 der 定冠詞型 selbe

定冠詞型 変化 ン 教科書 104 参照

auswachsen 退屈 :俗語 意味

意味 疑問

zu 用法 退屈 いう

8. Im Winter lag der Schnee mitunter so hoch, daß die Haustür nicht aufging! mitunter

so daß...:英語 so that構文

auf|gehen (太陽 ) ( )

9. Dann mußten die Kinder durchs Fenster klettern, wenn sie in die Schule wollten.

dann :英語 then 近い

durchs = durch das klettern

副文節 定形 省略 起 い wollten 接 法 間接話法 3人称複数

主語 wollen 接 法 wollen 直接法 形 式 用い い

10. Oder weil mein Großvater meinte, sie sollten wollen!

sollten wollenmeinen 意見 内容 sollten 間接話

法 接 法 い 理由 前 gehen 補う 意味 行 い

思わ い 行 い 思 い い い う い い 感

教育熱心 祖父(筆者 祖父 弟 父) 皮肉 い

11. Wenn sich die Tür, trotz des Schnees, öffnen ließ, mußte man mit Schaufen erst einen Tunnel graben, durch den die Kinder dann ins Freie krochen!

副文節 原則 主語 接 詞 直後 来 意味的 軽いsich 場合 sich

う 来

sich+ 定詞+lassen 身+ 意味 直訳 意味 脱落

う 覚え い

e. Schaufel shaufeln

durch den 詞節 den 行詞 Tunnel

s. Freie im Freie ins Freie 使わ frei 自由 kriechen kriechen/kroch/gekrochen

(20)

12. Das war zwar ganz lustig, aber die Lustigkeit dauerte nicht lange. zwar ~ aber... ...

13. Denn der Wind pfiff eisig über die Felder.

pfeifen 口笛 preifen/pfiff/ gepfiffen eisig s. Eis

場合 pfeifen fliegen über 対象 抜 4格支

配 旋回 3格支配 4格支配

14. Man versank im Schnee bis zu den Hüften. versinken versinken/versank/versunken

bis 用法 5 参照

e. Hüfte

15. Man fror an den Fingern und Zehen und Ohren, daß einem die Tränen in die Augen schossen.

frieren haben支配 状態 変化 sein

支配 取 frieren/fror/gefroren e. Zehe

einem 定主語 man 所有 3 身体 一部 基本的 所有

定冠詞 使わ い 所有 3格+定冠詞+ 詞 いう形 い

schießen :直訳 両目 an 4格支配

いう う schießen/schoss/geschossen

16. Und wenn man schließlich pitschnaß, halb erfroren und zu spät in der Schule ankam, gab es nicht einmal etwas Rechtes und Interessantes zu lernen!

pitschnaß 副文節 定動詞 ankam

erfrieren 凍死 凍傷

nicht einmal (einmal) いう

17. Das alles verdroß die kleine Ida nicht. Sie kletterte aus dem Fenster.

das alles うい :定冠詞 所有冠詞 指示

合 無語尾 all 用い 後 い い 格語尾 い

い 序 意味 う変わ わ い い 足立 生 聞

verdrießen 腹立 い気 verdrießen/verdross(ß)/verdrossen

(21)

18. Sie kletterte aus dem Fenster.

aus 意味動作 方向 3格支配 注意

19. Sie kroch durch den Schneetunnel.

druch 4格支配 aus 対比 覚え

20. Sie fror und weinte auf dem Schulweg vor sich hin.

vor sich4 hinvor sich4 hin 周囲

様子

21. Es machte ihr wenig aus.

es 落始 das alles

aus|machen etwas, nichts, viel, wenig 使わ

いう意味 場合 wenig(=little)

い いう意味

22. Denn sie war wissensdurstig und wissenshungrig.

s. Wissen 知識 durstig, hungrig 結合 知識欲 誇張表

現 い

23. Sie wollte alles lernen, was der alte Lehrer selber wußte.

定関 詞wer, was 関 基本

取 取 原則 行詞 必要 い alles, etwas, nichts

化 形容詞 指示 詞das 行詞 行 文

内容 全体 一部 使わ

取 取 wer 男性 指示 詞der 変化形 was 中性 指示 詞das

変化形 1格 う 4格 う 場合 der, den, das 省略

75 参照

selber 自身

24. Und wußte er auch nicht sehr viel, so wußte er doch immer noch etwas mehr als die kleine Ida!

doch 本文解 参照

etwas 副詞 比較級 mehr 修飾 比較級

als

(22)

25. Ihre älteren Brüder – vor allem der Franz, der Robert und der Paul – hatten von der Schule und vom Lernen eine durchaus andre Auffassung.

vor allem

前 定冠詞 情 参照

durchaus

auf|fassen ung 女性 詞化 見解 いう意味

von いう意味 伴う fassen

26. Sie hielten das Herumsitzen im Klassnzimmer für verlorene Zeit.

et4 für halten halten/hielt/gehalten 形容詞

für 注意

herum|sitzen (um4) 定形 中性 詞化

verloren 絶望的 無駄 verlieren 失う 過去

verlieren/verlor/verloren

27. Das bißchen Lesen und Schreiben, das sie später brauchen würden, war rasch gelernt.

bißchen ein kein 伴う 多い 場合 ein bißchen…

das bißchen… 考え viel

würden 過去 確定 い未来

接 法 英語 仮定法 ン 語 条件法 過去未来 表 形

派生 授業 覚え 接 法 意味 ( い 生 言 い )

勉強 接 法 意味 当 純 werden 未来 助動詞 非

現実用法 いう 役立 い い 知 損

い 思う

war rasch gelernt:状態 いう間 状態

い 訳 いう間 学 終わ 主語 入 替え え

いい 思う

(23)

28. Und Rechnen? Ich glaube, rechnen konnten die drei Jungen schon in der Wiege, und bevor sie die Worte „Mutter“ und „Vater“ aussprechen konnten.

石 氏いわ い 語 い語 組 方 枠構 越え Thema

定形 rechnen 文頭 飛 出 い 完全 蛇足 う Thema

Rhema(叙述) RhemaThema 引 出 話 展開

い 構 純 展開 いい 語 文章 多用 文体

r. Junge Ce 終わ 男性 弱変化

e. Wiege

aus|sprechen :英語 ’pronounce’ 語構 覚え

29. Das Rechnenkönnen war ihnen angeboren. Wie das Atmen und Hören und Sehen.

rechnen können 一体化 詞化

angeboren 前置詞an

動詞 好 う

atmen

30. Aus diesen Gründen diente ihnen der Schulweg zwar dazu, um von zu Hause wegzukommen, aber sie kamen, oft genug, sonstwo an, nur nicht in der Schule!

r. Grund 理由

主語 der Schulweg 軽いihnen 定動詞 直後

zu3 dienen

dazu da zu 定詞句

weg|kommen (von3) zu Hause 一体化

出 い

genug

sonstwo sonst いう意味

aber 本動詞 an|kommen an

nur 等位 zwar aber 叙述

う い ういう

(24)

31. Wo trieben sich die Bürschchen herum, und was stellten sie an?

herum|treiben (sich4) treiben 追い立 treiben/trieb/getrieben

r. Bursche :前述 弱変化 Cchen 縮小形 幹母音

an|stellen 語演習 意味

特定 詞 組 合わ 行う 意味 用い 多い

口語的 意味

32. Spielten sie auf einer abgelegenen Wiese Ball?

abgelegen 辺鄙 :動詞ab|legen 既出

e. Wiese 草地

33. Warfen sie Fensterscheiben ein? ein|werfen (既出) e. Scheibe (既出)

石 言 持 知識 組 合わ いい感

多い

34. Ärgerten sie einen bissigen Hofhund, der an der Kette zerrte?

bissig 痛烈 beißen

e. Kette ketten (an4)

zerren (方向) ( ) (an3) い引 ()

35. Dergleichen ließ sich natürlich nicht immer vermeiden.

dergleichen いう意味 定冠詞 語尾変化 指示

詞化 う ( ) いう意味 指 内容 前文 う

lassen + sich4 + 過去 身+ 既出

vermeiden vermeiden/vermied/vermieden

(25)

36. Aber in der Hauptsache taten sie, statt in der Dorfschule zu hocken, eines: Sie handelten mit Kaninchen!

in der Hauptsache e. Hauptsache s. Haupt

statt zu 定詞 意味 前置詞+zu

hocken

eines 中性 意味

mit3 handeln 商売

s. Kaninchen 家畜 s. Kanin 毛皮 縮小形

37. Selbstverständlich hätten sie schon damals lieber mit Pferden gehandelt!

selbstverständlich 自身 理解 合わ

( 非現実 ) 表 い 接 法 用い

damals

liebergern 比較級 am liebsten

38. Aber Pferde sind anspurchsvolle Tiere und viel zu groß, als daß man sie in Holzkisten verstecken könnte!

anspruchsvoll 注文 多い r. Anspruch 要求 an|sprechen 対義 語 anspruchslos 英語 CfulCless CvollClos 対応関

s. Tier 動物

zu als dass... ... s. Holz 木製品

e. Kiste verstecken

könnte 非現実用法 木箱

39. Außerdem: Kaninchen vermehren sich bekanntlich „wie die Kaninchen“.

außerdem:前置詞+dem 副詞 注参照

vermehren 繁殖 mehr

bekanntlich

40. In einem fort kriegen sie Junge.

in einem fort fort 絶え間

kriegen

Junge:形容詞 中性 詞化 複数 動物 子供

(26)

41. Man braucht nur ein paar Rüben, Möhren und Salatköpfe zu finden, damit die lieben Tierchen satt werden und für prächtigen Nachwuchs sorgen.

ein paar 少々 paar 副詞 s. Paar

e. Rübe

e. Möhre r. Salatkopf ( )

damit :従属接 副詞 派生

lieb

satt 満腹

prächtig 壮麗 豪華

r. Nachwuchs 子孫 wachsen 子孫

子孫 いう意味 い 英語 great 連想 表現 方

sorgen 心配 :英語 care 意味 いう意味

e. Sorge 心配

42. Nun, die drei Brüder fanden das nötige Futter. s. Futter

43. Ich vermute, daß sie es nicht einmal bezahlten. vermuten 推測

nicht einmal

bezahlen 支払う e. Zahl zahlen 支払う zählen 数え

44. Wer billig einkauft, kann billig verkaufen.

定関 詞wer 用法 23参照

billig 安い

verkaufen ver 意味 離前綴 場合意味

45. Das Geschäft blühte. s. Geschäft 商売

blühen 咲い 繁盛

(27)

46. Die Gebüder Augustin versorgten Kleinpelsen und Umgebung so lange und so reichlich mit Kaninchen, bis der Ruhm der Firma das Ohr meines Großvaters erreichte.

Gebrüder(複数 ) Die Gebüder Augustin

い 会社 いう意味 完全 会社 い 半 皮肉 込 比喩 感

versorgen 供給

e. Umgebung 周辺 セン Umgébung 離動詞umgeben

bis 従属接

r. Ruhm

47. Er war nicht entfernt so stolz auf seine Söhne, wie man hätte glauben sollen.

entfernt nicht entfernt いう

全然~ い いう意味

stolz r. Stolz

nicht so... wie いう ... not as ~ as

副文節 sollen 弟 商売 手 周 人々 父親

弟 誇 い う 必然的 思 い う いう 父親

う 思 い 接 法 非現実用法 い 定動詞 hätte 定形(

定形 形 ) 2 い い 定形 前 置 い 列

既出

48. Da sie, als er sie zur Rede stellte, stumm blieben, auch nachdem er sie verprügelt hatte, bis ihm beide Arme weh taten, knöpfte er sich die kleine Ida vor.

副文節 入 子 う い 前 番 解釈 い

e. Rede zur Rede stellen

stumm 無言

verprügeln prügeln ( ) r. Prügel 棍棒

weh tun →現 weh|tun 用い

vorknöpfen (sich3) knöpfen 意味

前 ボ ン 留 い

49. Sie erzählte ihm, was sie wußte. erzählen 物語

定関 詞was23参照

(28)

50. Und sie wußte allerlei.

allerlei :物語 冒頭 mancherlei

51. Dem Robert, dem Franz und dem Paul gefiel das ganz und gar nicht.

人 定冠詞 場合 い 1参照

gefallen (3)

gar nicht

52. Deshalb unterhielten sie sich anschließend in aller Stille mit der Schwester, und sie hatte nach dieser Unterhaltung noch sehr lange blaue Flecke, die erst grün und dann gelb wurden, bevor sie schließlich wieder verschwanden.

deshalb

unterhalten (sich4)(mit3) 歓談 ( ) :婉曲語法 anschließend

e. Stille 沈黙 blau 青い

r. Fleck 箇所 gelb 黄色い

53. Im Grunde war, abgesehen von den blauen Flecken, die Unterhaltung ergebnislos verlaufen.

im Grunde 結局

ab|sehen (von3) 外視

ergebnislos 無駄 s. Ergebnis 結果 ergeben 結果

Cnis 結果 接尾辞 Verständnis 理解

verlaufen 経過

54. Fast wie eine internationale Konferenz.

fast :演習 既出

international Cnál セン e. Konferenz 会議

55. Die Schwester hatte erklärt, der Vater habe die Wahlheit wissen wollen, und die Wahlheit müsse man unter allen Umständen sagen.

Ida 間接話法 用い

r. Umstand

(29)

56. Das lerne man daheim und in der Schule.

文 間接話法 い い Ida 話 内容

daheim

57. Doch die drei Brüder waren viel zu selten daheim und in der Schule gewesen, um diese Ansicht zu teilen.

selten ( )

umzu 定詞 意味

e. Ansicht 見解

teilen 共有

58. Sie sagten, Ida habe geklatscht.

今 話 内容 間接話法 2

klatschen いう意味 使わ

59. Sie sei kein guter Kamerad und keine ordentliche Schwester. s. Kamerad 仲間 セン Crád

ordentlich 品行方正

60. Und sie solle sich schämen. schämen (sich4)(2)

意思 言葉 sollen

61. Wären die drei Lausejungen brave, musterhafte Knaben gewesen, so hätte die kleine Ida sie nicht verklatschen müssen.

Wenn die drei Lausejungen...gewesen wären,… 非現実仮定 副文

wenn 省略 定動詞 文頭 英語 仮定法 if 省略

r. Lausejunge 悪童 :例 弱変化 brav 行儀 いい

musterhaft 模範的

r. Knabe 弱変化

verklatschen = klatschen

nicht müssen 英語 need not 英語 must not nicht dürfen

(30)

62. Aber der Geschäftsgeist steckte ihnen im Blut. Der Vater handelte mit Pferden. Sie handelten, statt in die Schule zu gehen, mit Kaninchen.

r. Geist 精神

jm3 im Blut stecken (3) 備わ stecken s. Blut

後半 2文 特筆

63. War das ihr Fehler?

r. Fehler Cr 基本的 複数形 fehlen

64. Der einzige Mensch, der sich Gewissensbisse machte, war die kleine Ida! Und warum? Sie ging brav zur Schule.

r. Gewissensbiss 良心 呵責 r. Biss

後半 2文 特筆

65. Sie half wie ein Heinzelmännchen im Haushalt, kümmerte sich um ihre kleineren Geschwister und sagte, als man danach fragte, die Wahrheit. War das ein Fehler?

helfen/half/geholfen

s. Heinzelmännchen 小僧 手伝い

結局 物語 何 言い う 私 母 正直者

い 似 商売 気

参照

関連したドキュメント

—Der Adressbuchschwindel und das Phänomen einer „ Täuschung trotz Behauptung der Wahrheit.

Greiff, Notwendigkeit und Möglichkeiten einer Entkriminalisierung leicht fahrlässigen ärztlichen Handelns, (00 (; Jürgens, Die Beschränkung der strafrechtlichen

Yamanaka, Einige Bemerkungen zum Verhältnis von Eigentums- und Vermögensdelikten anhand der Entscheidungen in der japanischen Judikatur, Zeitschrift für

Radtke, die Dogmatik der Brandstiftungsdelikte, ((((

( ) (( Heinz Josef Willemsen, Arbeitsrechtliche Fragen der Privatisierung und Umstrukturierung öffentlicher Rechtsträger, ). (( BAG

Wieland, Recht der Firmentarifverträge, 1998; Bardenhewer, Der Firmentarifvertrag in Europa, Ein Vergleich der Rechtslage in Deutschland, Großbritannien und

Thoma, Die juristische Bedeutung der Grundrechtliche Sätze der deutschen Reichsverfussungs im Allgemeinem, in: Nipperdey(Hrsg.), Die Grundrechte und Grundpflichten

Bortkiewicz, “Zur Berichtigung der grundlegenden theoretischen Konstruktion von Marx in dritten Band des Kapital”, Jahrbücher für Nationalökonomie und Statistik,