• 検索結果がありません。

Sinh con, nuôi trẻ nhỏ

ドキュメント内 Vietnamese.indd (ページ 30-33)

Nếu mang thai

Nếu mang thai, hãy xuất trình cho trung tâm bảo hiểm sức khỏe phiếu khám thai đã nhận tại bệnh viện, và nhận sổ khám sức khỏe cho mẹ và con (Boshi Techo). Vì sổ khám sức khỏe cho mẹ và con sẽ được dùng để gi chép thông tin về sức khỏe của người mẹ và thai nhi, cho nên nó rất quan trọng khi đi khám bệnh cho em bé và phòng chống các bệnh truyền nhiễm. Cùng với sổ khám sức khỏe cho mẹ và con, phiếu khám sức khỏe cho thai phụ sẽ được phát, và sau đó có thể khám thai 7 lần tùy vào chi phí tại các khoa sản trong tỉnh.

※Có sổ khám sức khỏe cho mẹ và con bằng tiếng nước ngoài (tiếng Bồ đào nha, tiếng Tây ban nha, tiếng Hangaul, tiếng Anh, tiếng Trung Quốc, tiếng Thái Lan, tiếng Indonesia, tiếng Tagalog).

@Trung tâm sức khỏe thành phố Nishio 57-0661

      

Giấy khai sinh

Trong trường hợp sinh tại Nhật bản, cần phải làm giấy khai sinh cho trẻ tại Ủy ban nhân dân thành phố trong vòng 14 ngày. Hãy khai báo tại nơi đứa trẻ được sinh ra hoặc tại Ủy ban nhân dân thành phố nơi mình đang sinh sống. Khi khai báo cần phải có giấy chứng nhận sinh do bác sỹ cung cấp, sổ khám sức khỏe cho mẹ và con, bảo hiểm y tế quốc dân (chỉ đối với người tham gia). Sau khi khai báo, bạn sẽ nhận được phiếu chứng nhận thụ lý khai báo khai sinh từ Ủy ban nhân dân, và mang phiếu chứng nhận này tới đại sứ quán hoặc tổng lãnh sự quán của nước mình để làm giấy khai sinh cho trẻ. Ngoài ra, trong vòng 30 ngày, cần phải tiến hành các thủ tục xin tư cách lưu trú tại cục quản lý xuất nhập cảnh, và cần phải làm thủ tục đăng ký người nước ngoài trong vòng 60 ngày.

@Phụ trách đăng ký người ngocự quốc, Phòng công dân, Ủy ban nhân dân thành phố Nishio 56-2111

出産育児一時金

正常な出産の場合、保険は使えませんが国 民健康保険に加入していれば、出産した後 に子ども一人につき35万円が銀行の口座 に振り込まれます。

※職場で健康保険に加入している人にも  同様の制度があります。勤務先にお問い  合わせください。

※出産育児一時金を病院などに直接支払  う制度もあります。

西尾市役所保険年金課国民健康保険担当 56-2111

乳幼児健康診査

赤ちゃんの健康状態や発達をチェックす るために健康診査があります。

1か月児、4か月児、6〜10か月児、1歳児、

1歳6か月児、2歳児、3歳児の各健康診 査(問診、身体測定、診察、発達チェック、相 談、歯科健診など)

西尾市保健センター 57-0661

予防接種

予防接種には保健センターで受ける集団 接種(ポリオ、BCG、百日せきジフテリア 破傷風混合、日本脳炎)と市内の医療機関 で受ける個別接種(麻疹風疹混合、ジフテ リア破傷風混合)があります。接種の時期 は広報紙や、西尾市ホームページでお知ら せしています。予防接種のときには、母子 健康手帳と予診票を持ってきてください。

し ゅ さ ん い く じ い ち じ き ん

に ゅ う よ う じ け ん こ う し ん さ

ま し ん ふ う し ん

よ し ん ひ ょ う

Tiền trợ cấp sinh và nuôi con tạm thời

Trường hợp sinh con bình thường, sẽ không thể sử dụng bảo hiểm, nhưng nếu có tham gia bảo hiểm y tế quốc dân, thì sau khi sinh, mỗi trẻ sẽ được chuyển vào tài khoản ngân hàng số tiền là 350,000 yên.

※Cũng có chế độ tương tự đối với những người tham gia đóng bảo hiểm sức khỏe tại nơi làm việc. Xin vui lòng liên hệ tại nơi làm việc.

※Cũng có chế độ chi trả trực tiếp tiền trợ cấp sinh và nuôi con tạm thời tại bệnh viện.

@Phụ trách bảo hiểm y tế quòi dân, Phóng trợ cấp lương hưu, Ủy ban nhân dân thành phố Nishio 56 - 2111

Kiểm tra sức khỏe cho trẻ

Để kiểm tra tình trạng sức khỏe và sự phát triển của trẻ nhỏ, sẽ tiến hành kiểm tra sức khỏe.

Kiểm tra sức khỏe cho trẻ 1 tháng tuổi, 4 tháng tuổi, từ 6 đến 10 tháng tuổi, 1 tuổi, 1 năm 6 tháng tuổi, 2 tuổi, và 3 tuổi. (chẩn đoán, kiểm tra thể trạng, kiểm tra sự phát triểi, thảo luận, khám răng v.v..)

@Trung tâm bảo hiểm sức khỏe thành phố Nishio 57-0661

Tiêm phòng

Tiêm phòng gồm có tiêm phòng tập trung tại các trung tâm bảo hiểm sức khỏe (bệnh nhiễm khuẩn, BCG, viêm não Nhật bản, bệnh uốn ván và ho lao) và tiêm phòng cá nhân tại các cơ quan y tế trong thành phố (bệnh uốn ván, bệnh sởi, bệnh sởi Đức). Thời gian tiêm phòng sẽ được thông báo trên trang web của thành phố Nishio và các tờ báo quảng cáo. Khi đi tiêm phòng, nhớ mang theo phiếu dự đoán và sổ khám sức khỏe cho bà mẹ và trẻ em.

※Khi cơ thể có dấu hiệu không tốt, hoặc bị sốt thì không

出産・育児

19

い り ょ う じ ゅ き ゅ う し ゃ し ょ う

子ども医療受給者証

西尾市に外国人登録してあり、健康保険に 加入している子どもが病院に行ったとき に保険証と子ども医療費受給者証を提示 すると医療費が無料になります。(ただし、

入院時の食事代などは自己負担)子どもの 名前が記載された健康保険証と印鑑を 持って、保険年金課で申し込んでくださ い。

西尾市役所保険年金課医療担当  56-2111

児童手当

児童手当は小学校修了前の児童を養育し ている人(在留資格があり外国人登録をし ている人)に支給されます。ただし、受給者 の所得が限度額より多いと支給されませ ん。限度額は、扶養家族の人数などで決ま ります。 

必要なもの

外国人登録証明書、印鑑、預金通帳(郵便局を 除く)、請求者の保険証の写し、所得証明書

(その年の1月1日に西尾市に住んでいな かった場合)

児童手当の支給月額

・3歳未満  10,000円

・3歳以上

 第1子・第2子   5,000円    第3子以降   10,000円

Sinh con, nuôi trẻ nhỏ

Chứng nhận người chi trả chi phí y tế cho trẻ (Kodomo Iryo Jukyusha-sho)

Trẻ em thuộc đối tượng đã đăng ký người nước ngoài tại thành phố Nishio và tham gia đóng bảo hiểm y tế, thì khi đi tới bệnh viện, trình bảo hiểm và chứng nhận người chi trả chi phí y tế cho trẻ thì sẽ được miễn phí phí điều trị. (Tuy nhiên, các chi phí ăn uống khi nhập viện sẽ phải tự trang trải). Hãy mang con dấu và bảo hiểm y tế có ghi tên trẻ tới đăng ký tại Phòng trợ cấp bảo hiểm.

@Phụ trách y tế, Phòng trợ cấp sức khỏe, Ủy ban nhân dân thành phố Nishio 56 - 2111

Chăm sóc y tế cho trẻ em lứa tuổi nhi đồng (Jido Teate) Chăm sóc y tế cho trẻ em lứa tuổi nhi đồng sẽ được chi trả cho người nuôi dưỡng đứa trẻ đến trước khi kết thúc tuổi học (người đăng ký người ngoại quớc và có tư cách lưu trú). Tuy nhiên, khi mà thu nhập của người đươc hưởng trỏ cấp cao do hạn mức tin dụng thì sẽ không được chi trả.

Hạn mức tín dụng được quyết định vào các yếu tố như số người phụ thuộc trong gia đình.

Những giấy tờ cần thiết :

Thẻ đăng ký người nước ngoài, con dấu, sổ tiết kiệm (trừ loại sổ tiết kiệm của bưu điện), bản copy bảo hiểm của người làm đơn, giấy chứng minh thu nhập (trong trường hợp không sống tại thành phố Nishio vào ngày 1 tháng 1 của năm đó).

Số tiền hàng tháng có thể nhận được cho việc chăm sóc y tế cho lứa tuổi nhi đồng :

・Dưới 3 tuổi 10.000 yên

・Trên 3 tuổi

Con thứ nhất - con thứ 2 : 5.000 yên Con thứ 3 trở đi : 10.000 yên

20 教育

日本では、6歳から小学校6年間、12 歳 から中学校3年間の合計9年間が義務教 育期間です。中学校を卒業後、さらに高等 学校、大学へと進むことができます。小学 校に入る前の子どもたちのためには、幼稚 園、保育園があります。学校は、4月に始ま り翌年の3月に終わります。

小学校・中学校への入学

外国人の子供たちは就学の義務はありま せんが、希望すれば住んでいる地区内の学 校に入学することができます。公立の小中 学校では、授業料や教科書は無料ですが学 用品費、給食費、修学旅行費などを支払う 必要があります。病気で働けないなど経済 的な理由で、支払いに困るときは、援助制 度がありますので、学校か教育委員会に相 談してください。公立学校の入学の申込 は、住んでいる市町村の教育委員会で、私 立の学校や外国人学校などに子どもを入 学させたい場合は、学校に直接申込んでく ださい。

西尾市教育委員会学校教育課庶務担当  56-2111

● Ở Nhật, thời gian phổ cập giáo dục là 9 năm , đối với trẻ em từ 6 tuổi trở lên : 6 năm học tiểu học,và trẻ em từ 12 tuổi trở lên : 3 năm học trung học cơ sở. Sau khi tốt nghiệp trung học cơ sở, có thể tiếp tục học lên trung học phổ thông và học lên đại học. Đối với trẻ em ở lứa tuổi trước khi học tiểu học, có nhà trẻ mẫu giáo. Trường học bắt đầu từ tháng 4 và kết thúc vào tháng 3 năm sau.

Nhập học tiểu học và trung học cơ sở

Trẻ em người nước ngoài không có nghĩa vụ phải đến trường, nhưng nếu như có nguyện vọng có thể xin nhập học tại các trường trong khu vực mình đang sinh sống. Tại các trường tiểu học, và trung học cơ sở công lập, không phải mất phí dự giảng và phí tài liệu, nhưng phải trả tiền cho các khoản như phí dụng cụ học tập, phí ăn, phí tham quan học tập v.v.. Khi gặp khó khăn trong vấn đề chi trả vì các lý do kinh tế như bị bệnh, không thể làm việc được, hãy thảo luận với hội ủy viên giáo dục hoặc trường học đế có các chế độ hỗ trợ. Khi đăng ký xin nhập học tại các trường công lập, hãy đến đăng ký trực tiếp tại các trường, trong trường hợp muốn đăng ký cho trẻ được học tại các trường dành cho người nước ngoài hoặc các trường tư, hãy đăng ký tại Hội ủy viên giáo dục của phường, xã nơi mình đang sinh sống.

@Phụ trách tổng hợp - Phóng giáo dục học đướng - Hội ủy viên giáo dục thành phố Nishio 56-2111

ドキュメント内 Vietnamese.indd (ページ 30-33)

関連したドキュメント