• 検索結果がありません。

Seguro social (Shakai hoken) e seguro mútuo (Kyousai hoken)

ドキュメント内 Eventos anuais do município de Kanuma (ページ 39-58)

As pessoas que trabalham em companhias ou firmas, e seus familiares, tornam-se assegurados, sem ter em conta a sua nacionalidade ou idade. Porém, não são alvo aqueles que não fizeram o contrato de um emprego regular. Será dada a qualificação de assegurado desde o dia que começar a trabalhar nesta companhia. Caso entrar neste seguro, a taxa de incubência de tratamento médico do próprio ou de seu familiar será de 30 % do total da despesa medica. A taxa de seguro será deduzida do salário.

社会しゃかい

保険ほ け んや 共 済きょうさい保険ほ け ん

この健康けんこう保険ほ け んは会社かいしゃや事務所じ む じ ょで 働はたらいている人ひととその扶養者ふ よ う し ゃが、国籍こくせきや年齢ねんれいに関係かんけいなく被 保険者ほ け ん し ゃ

となります。ただし、正式せいしきな雇用こ よ う関係かんけいにない人ひとは除のぞきます。この健康けんこう保険ほ け んは基本的き ほ ん て きに会社かいしゃ に 入 社にゅうしゃした日から被保険者ほ け ん し ゃの資格し か くが与あたえられます。保険ほ け んに入はいると、入はいった本人ほんにんまたは被扶養者ふ よ う し ゃが 治療

ちりょう

を受けた場合ば あ いには治療費ち り ょ う ひの3割わりを払はらいます。保険料ほけんりょうは、 給 料きゅうりょうから引かれます。

31 Impostos 税金ぜいきん

■Imposto municipal (Shimin-zei)

Chamamos de imposto civil (juumin-zei) os impostos municipal e priovincial. Este imposto é de responsabilidade dos cidadãos, pagando, dependendo do rendimento de cada um, a taxa da sociedade regional e há dois tipos: o imposto municipal individual e o imposto municipal jurídico, que tem como alvo a pessoa jurídica.

Conteúdo da taxação …O imposto municipal individual é composto de 2 partes: uma parte que será igual para todos e outra parte de acordo com a renda. O imposto municipal jurídico também é composto dessas duas partes.

Alvos da taxação …Todos que estejam morando ou tenham empresas ou casa e terreno no município, no dia 1º. de janeiro.

Período de declaração …O período de declaração do imposto municipal individual é dos meados de fevereiro até os meados de março (normalmente de 16 de fevereiro até 15 de março).

Para mais informações Setor de Imposto municipal do Departamento Fiscal (Zeimu-ka Shiminzei-gakari) (☎0289-63-2112 ) Balcão 4

■市民税し み ん ぜ い

市民税し み ん ぜ いは、県民け ん み んぜ いとともに住民税じゅうみんぜいと呼ばれます。地域ち い き社会し ゃ か いの費用ひ よ うを住 民じゅうみんが広ひ ろくその 収 入しゅうにゅうなど によって負担ふ た んするという税ぜ いであり、個人こ じ ん市民税し み ん ぜ いと会社か い し ゃなどの法人ほ う じ んにかかる法人ほ う じ ん市民税し み ん ぜ いがあります。

課税か ぜ いの内容な い よ う …個人こ じ ん市民税し み ん ぜ いには広ひ ろく同お なじに負担ふ た んする均等割き ん と うわ りとその人ひ との 収 入しゅうにゅうによって負担ふ た んする 所得割

し ょ と くわ り

の2つがあります。また、法人ほ う じ ん市民税し み ん ぜ いにも同お なじように均等割き ん と うわ りと法人税ほ う じ んぜ いわ りがあります。

課税か ぜ い対象者たいしょうしゃ …個人こ じ ん市民税し み ん ぜ いの対象者たいしょうしゃは、毎年ま い と し1月が つ1日た ち現在げ ん ざ い市内し な いに住んでいる人ひ とや、市内し な いに会社か い し ゃや 家屋敷い え や し きを持っている人ひ とです。

申告

し ん こ く

期間き か ん …毎年ま い と し2月が つちゅうじゅん中 旬から3月が つちゅうじゅん中 旬(基本的き ほ ん て きには、2月が つ16日に ちから3月が つ15日に ち)が個人こ じ ん市民税し み ん ぜ い の申告し ん こ くの期間き か んです。

お問と いわせ 税務課ぜ い む か市民税係し み ん ぜい が かり

(☎0289-63-2112) 窓口ま ど ぐ ち

■Imposto de bens imobiliários (Kotei shisan-zei)

O alvo desta taxação são pessoas que possuem terrenos, casas, etc. no município, no dia 1º.de janeiro de cada ano.

Para mais informações Departamento Fiscal Setor de Imposto de Bens e propriedades (Zeimu-ka Shisanzei Tochigakari) (☎0289-63-2113) Balcão 6 Setor de Imposto sobre propriedade

(Shisanzeikaokugakari ) (☎0289-63-2161) Balcão 6

■固定こ て い資産税し さ ん ぜ い

毎年ま い と し1月が つ1日た ち現在げ ん ざ い、市内し な いにある土地 、家い え、などを持っている人ひ とに課税か ぜ いされます。

お問合と い あわせ 税務課ぜ い む か資産税し さ ん ぜ い土地係と ち が か り(☎0289-63-2113) 窓口まどぐち⑥ 資産税し さ ん ぜ い家屋係かおくがかり(☎0289-63-2161) 窓口まどぐち

32

■Imposto de carro-kei (Kei jidousha-zei)

O alvo desta taxação são pessoas que tenham motocicleta, carro-kei, carro de pequeno porte especial e carro de pequeno porte de duas rodas no dia 1º. de abril de cada ano. Caso se encaixe em certas condições,

o imposto de um só carro poderá ser dispensado, desde que seja feito os trâmites, como em casos onde o proprietário for deficiente físico ou mental, pessoas que moram junto com deficientes, ou pessoas que sempre cuidam destes. O período de trâmite é de quando receber o aviso de pagamento até o prazo de pagamento. Porém caso haja a dedução no carro, estes serão excluídos.

Para mais informações Setor de Sistema Tributário do Departamento Fiscal (Zeimu-ka Zeisei-gakari) (☎0289-63-2117) Balcão 5

■軽自動け い じ ど う車税しゃぜい

毎年ま い と し4 月がつい1日た ち現在げ ん ざ いで原動機付自転車げ ん ど う き づ け じ て ん し ゃ

、軽自け い じ動車どうしゃ、小型こ が た特殊と く し ゅ自動車じ ど う し ゃ、および二輪に り んの小型こ が た自動車じ ど う し ゃを 持っている人ひ とに課ぜ いされます。身体し ん た いや精神せ い し んに障 害しょうがいのある人ひ とやそれらの人ひ とと一緒い っ し ょに住んでいる人ひ と、 いつも介護か い ごする人ひ とが持っている軽自動車け い じ ど う し ゃ

などで、一定い っ て いの条 件じょうけんを満たしている場合ば あ いには、申請し ん せ いで 1台だ いに限か ぎり課税か ぜ いが減免げんめんされます。申請し ん せ いの期間き か んは納税の う ぜ い通知書つ う ち し ょを受け取ってから納の う期限き げ んまでとなりま す。ただし、普通ふ つ う自動車じ ど う し ゃで減免げ ん め んされている場合ば あ いは除の ぞきます。

お問と いわせ 税務ぜ い む課税制係か ぜ い せい が かり

(☎0289-63-2117) 窓口ま ど ぐ ち

■Imposto de seguro de saúde nacional (Kokumin kenkou hoken-zei)

O alvo desta taxação são os chefes de famílias que estão no seguro nacional de saúde. Mesmo se o chefe não estiver no “kokuho”, se alguém da família estiver, será tributado para o chefe desta família.

Para mais informações Setor de Sistema Tributário do Departamento Fiscal (Zeimu-ka Zeisei-gakari) (☎0289-63-2117) Balcão 5

■国民こくみん健康けんこう保険ほ け んぜい 国民こくみん

健康けんこう

保険ほ け んぜいは、国保こ く ほに加入かにゅうしている世帯せ た いぬしに課税か ぜ いされます。国保こ く ほの加入者かにゅうしゃでない世帯せ た いぬしで あっても、家族か ぞ くの誰だれかが加入かにゅうしていればその世帯せ た いぬしに課税か ぜ いされます。

お問と いわせ 税務ぜ い む課税制係か ぜ い せい が かり

(☎0289-63-2117) 窓口ま ど ぐ ち

■Pagamento do imposto municipal pela conta bancária

O imposto municipal também poderá ser pago através de débito em conta bancária.Por favor, faça uso desse sistema.

Trâmite …Apresente nas instituições financeiras, departamento de pagamento de imposto ou nos Centros Comunitários o formulário preenchido junto com a caderneta de banco e o carimbo Registrado no

banco.

Impostos e taxas possíveis de pagar pelo débito em conta conta …Imposto municipal e provincial (arrecadação normal), imposto de bens imobiloários / imposto de projeto de urbanização, imposto de carro-kei, imposto de seguro de saúde nacional, taxa de seguro de cuidados (arrecadação normal), taxa de seguro de tratamento médico de idosos da época final (arrecadação normal)

※ Demora cerca de dois meses para poder pagar pelo sistema de débito em conta.

33

Para mais informações Setor de Administração de Pagamento de Imposto do Departamento Tesouraria (Nouzei-ka Nouzei kanri-gakari) (☎0289-63-2116) Balcão 3

■市税し ぜ いの口座こ う ざ振替ふりかえ

市税し ぜ いは口座こ う ざから払は らうことができます。ぜひ利用り よ うしてください。

もうし

こ み

…預金よ き んつうちょう通 帳と、届出と ど け で印鑑い ん か んを持って、金融き ん ゆ う機関き か んまたは市役所や く し ょ納税課の う ぜ い か、各か くコミュニティセン ターに置いてある口座こ う ざ振替ふ り か え依頼書い ら い し ょに必要ひ つ よ うなことを書いて出してください。

口座こ う ざ振替ふ り か えできる税目ぜ い も く …市県民け ん み んぜ い(普通ふ つ うちょうしゅう徴 収)、固定こ て い資産税し さ ん ぜ い・都市 計画税け い か くぜ い、軽自動け い じ ど う車税し ゃ ぜ い、国民こ く み ん 健康

け ん こ う

保険ほ け んぜ い、介護か い ご保険料ほ け ん りょ う(普通ふ つ うちょうしゅう徴 収)、後期こ う き高齢者こ う れ いし ゃ医療い り ょ う保険料ほ け ん りょ う(普通ふ つ うちょうしゅう徴 収)

※ 申も うし込みから口座こ う ざで支払し は らいができるまで約や く2か月げ つかかります。

お問と いわせ 納税課の う ぜ い か納税の う ぜ い管理係か ん り がか り(☎0289-63-2116) 窓口ま ど ぐ ち

Pensão

年金ね ん き ん

■Pensão nacional (Kokumin nenkin)

O sistema da pensão nacional é pago por todos os cidadãos residentes no Japão, com idade entre 20 até 59 anos e, assim fornecemos a pensão básica quando o indivíduo envelhecer ou quando ficar com alguma deficiência, causada por doença ou ferimento.

Ainda mais, os cidadãos que trabalham em empresas, etc. devem entrar na pensão de assistência social ou na pensão de socorro mútuo (funcionário público) e, poderão receber o pagamento que é um pouco maior que o valor da pensão básica.

Para mais informações Setor de Pensão nacional do Departamento de Pensão e Seguro

(Hoken nenkin-ka Kokumin nenkin-gakari) (☎0289-63-2125) Balcão 9

■国民こ く み ん年金ね ん き ん

国民こ く み ん年金ね ん き んは、日本に ほ ん国内こくないに 住 所じゅうしょを有ゆうする20歳さい以上いじょう60歳さい未満み ま んのすべての方かたが加にゅう入して保けんりょう料 を納おさめることにより、年としを取ったときや病気び ょ う きやケガで 障 害しょうがいがのこったときなどに基礎 年金ね ん き んを 支給

し き ゅ う

する制度せ い どです。

また、会社かいしゃなどに勤つとめている人ひとは同時ど う じに厚生こ う せ い年金ね ん き んや共 済きょうさい年金ねんきん (公務員こ う む い んなど)にも加入かにゅうすること になり、年金ねんきんを受け取るときは基礎き そ年金ねんきんに上乗う わ のせした支給しきゅうも受けられます。

お問と いわせ 保険ほ け ん年金課ね ん き ん か国民こ く み ん年金係ねんきんがかり(☎0289-63-2125) 窓口ま ど ぐ ち

34

Consultas

相談そ う だ ん

Consulta para os Estrangeiros (Associação Internacional de Kanuma)

Consultores que falam o espanhol, português e japonês atendem a consultas sobre problemas ou dúvidas relacionadas `a vida cotidiana.

Dias de Atendimento De segunda a sexta (exceto as 2as. e 4as. quartas-feiras) das 9:00 `as 17:00 Local: Machinaka Kouryu Plaza 1º. Andar Associação Internacional de Kanuma

(Kanuma-shi Shimoyoko-machi 1302-5) Contato Associação Internacional de Kanuma ☎ 0289-63-2264 Haverá dias em que estará ausente e solicitamos por sua compreensão

※Temos a revista gratuita “Alternativa” disponivel em nosso balcão. Venha retirar a sua antes que acabe!

外国人がいこくじん

相談そうだん

窓口まどぐち

日 常にちじょう生活せいかつで困こまっていること、聞きたいことなどをスペイン語、ポルトガル語、日本語に ほ ん ごのでき るアドバイザーが相談そうだんを受けます。

【とき】月曜日げ つ よ う びから金曜日き ん よ う び(第だい2・4水曜日す い よ う びを除のぞく) 9:00~17:00

【ところ】「まちなか 交 流こうりゅうプラザ」1階かい国際こくさいこうりゅう交 流きょうかい協 会(鹿沼市か ぬ ま し下横町しもよこまち1302-5)

【問合といあわせ】市国際こくさいこうりゅう交 流きょうかい協 会 ☎ 0289-63-2264 * 不在ふ ざ いのこともあります。

■Balcão de Consultas gerais localizado no município de Kanuma

・Global Group

Horário de atendimento Todos os dias Línguas possíveis; inglês / espanhol Para mais informações (0289-76-3393)

・Associação de estudos da língua chinesa (Chuugoku-go Kenkyuu-kai) Língua possível: chinês

Para mais informações (0289-64-5326)

■鹿沼か ぬ ま市内し な いの総合そうごう相談そうだん窓口まどぐち

・グローバル・グループ

受付うけつけ日時に ち じ 毎日まいにち 対応たいおう言語げ ん ご 英語え い ご・スペイン語 お問と いわせ (0289-76-3393)

・中国語研究会 対応たいおう言語げ ん ご 中国語ちゅうごくご

お問と いわせ (0289-64-5326)

■Consultas para estrangeiros de várias espécies (Associação Internacional de Tochigi(TIA)) O horário de atendimento difere para cada tipo de consulta. Entre em contato para mais detalhes.

Horário de atendimento Terça a sábado das 9:00 `as 16:00 Utsunomiya-shi Hon-chou 9-14 (028-627-3399)

ドキュメント内 Eventos anuais do município de Kanuma (ページ 39-58)

関連したドキュメント