ひとり親お や家庭か て いになったら
■Auxílio de despesas médicas para famílias só de pai / mãe
Cobriremos uma parte da despesa médica do(a) pai / mãe e da criança (até 31 de março depois que a criança completar 18 anos) da família composta apenas de pai / mãe (Há a restrição de rendimento).
Para mais informações Setor de Subsídio às Crianças do Departamento de Assistência às Crianças (Kodomo shien-ka Kodomo kyuufu-gakari) (☎0289-63-2172) Balcão 13
■ひとり親おや家庭か て い医療費い り ょ う ひ助成じょせい
ひとり親お や家庭か て いの親お やと子こに対た いして、医い療費りょうひの保険ほ け んしんりょう診 療分ぶ んの自己じ こ負担分ふ た ん ぶ んの助成じょせいをします。(所得しょとく 制限せいげん
があります)
助成じょせいを受うけられる期間き か んは、子こどもが18歳さいになった後あとの最初さいしょの3月がつ31日にちまでです。
お問と い合あわせ こども支援課し え ん かこども給付係きゅうふがかり(☎0289-63-2172) 窓口ま ど ぐ ち⑬
■Subsídio para sustentar crianças
Fornecemos subsídio para sustentar crianças `a pessoa que, devido a separação por morte ou por divórcio, tornou-se família só de pai / mãe, e não consegue receber a pensão pública. (Há restrição de rendimento).
O período que pode receber este subsídio será até o primeiro dia 31 de março depois que a criança completar 18 anos.
Para mais informações Setor de Subsídio às Crianças do Departamento de Assistência às Crianças (Kodomo shien-ka Kodomo kyuufu-gakari) (☎0289-63-2172) Balcão13
■児童じ ど う扶養ふ よ う手当て あ て
死別し べ つ、離婚り こ んによってひとり親おや家庭か て い等とうとなって、公的こ う て き年金ね ん き んを受うけられないひとり親おや家庭か て い等とうの親等おやとう に児童じ ど う扶養ふ よ う手当て あ てが出でます(所得し ょ と く制限せ い げ んがあります)。
手当て あ てを受うけられる期間き か んは、子こどもが18歳さ いになった後あ との最初さ い し ょの3月が つ31日に ちまでです。
お問と い合あわせ こども支援課し え ん かこども給付係きゅうふがかり(☎0289-63-2172) 窓口ま ど ぐ ち⑬
22
Educação教 育
きょういくEducação escolar 学校がっこうきょういく教 育
■Admissão em escolas primária e ginasial
As escolas primárias enviam avisos sobre exame de saúde (setembro) e aviso sobre admissão na escola (janeiro), no ano em que a criança completa seis anos de idade. Enviaremos o aviso sobre admissão a escolas ginásiais (janeiro) para as famílias de crianças da 6ª. série. primária. Haverá atividade de apoio de língua japonesa para quem tenha dificuldade com a lingua.
Para mais informações Setor de Educação Escolar do Departamento de Educação (Gakkou kyouiku-ka Gakkou kyouiku-gakari) (☎0289-63-2239)
■ 小しょう・中 学 校ちゅうがっこうの入 学にゅうがく
小学校しょうがっこうでは、子こどもが6歳さ いになった年と しに健康け ん こ う診断し ん だ んの通知書つ う ち し ょ(9月が つ)や入 学にゅうがく通知書つ う ち し ょ(1月が つ)を送お く ります。小 学しょうがく6年生ね ん せ いの子こどもがいる家族か ぞ くには、中学校ちゅうがっこうの入 学にゅうがく通知書つ う ち し ょ(1月が つ)を送お くります。尚な お、日本語に ほ ん ご
が不安ふ あ んな方か たはサポートをします。
お問と い合あわせ 学校が っ こ う教育課き ょ う いく か学校が っ こ うきょういくがかり教 育 係(☎0289-63-2239)
■Mudar de escola primária / ginasial
Entre em contato com a escola que frequenta e receba o certificado escolar e faça o trâmite no Comitê de Educação, para mudar de escola dentro do município.
Quando for mudar para uma escola de outro município, receba o certificado escolar pela escola que frequentava e, consulte o Comitê de Educação (Kyouiku iinkai) do município que irá mudar.
Para mais informações Setor de Educação Escolar do Departamento de Educação) (Gakkou kyouiku-ka Gakkou kyouiku-gakari) (☎0289-63-2239)
■ 小しょう・中 学 校ちゅうがっこうの転 入 学てんにゅうがく・転校てんこう
市内し な いで転校て ん こ うする場合ば あ いは、今い ままで行いっていた学校が っ こ うに連絡れ ん ら くし在学ざ い が く証明書しょうめいしょをもらって、教 育きょういく委員会い い ん か いで
手続て つ づきをしてください。
他ほ か
の市町村し ち ょ うそ んの学校が っ こ うに転校て ん こ うする場合ば あ いは、今い ま行いっている学校が っ こ うから在学ざ い が く証明書しょうめいしょをもらって、転 出てんしゅつ先さきの 市町村し ち ょ うそ ん
きょういく教 育
委員会い い ん か いへ問とい合あわせてください。
お問と い合あわせ 学校が っ こ う教育課き ょ う いく か学校が っ こ うきょういくがかり教 育 係(☎0289-63-2239)
23
■Biblioteca
No município de Kanuma há três bibliotecas: biblioteca central (Toshokan honkan), filial leste da biblioteca (Toshokan higashi bunkan) (Honnosu), filial de Awano da biblioteca (Toshokan Awanokan).
Como utilizar É possível o uso de livros, revistas, CDs, videos, DVDs. Os usuários que irão utilizar pela primeira vez, tem que ter algum documento que certifique os dados pessoais como endereço, etc. (registro de estrangeiro, cartão de seguro de saúde, carteira de habilitação, etc.). O período de
empréstimo é de duas semanas, no limite de cinco ítens. O lugar de devolução poderá ser em qualquer das instituições, biblioteca central, filial leste (Honnosu), filial de Awano. Também sera possível procurar na página internet a matéria ou reservar o que desejar (será necessário o cadastro do código).
Horário de atendimento Biblioteca Central・Filial Leste Dias de semana das 9:30~19:00 Sábados・Domingos e Feriados das 9:30~18:00
Filial Awano Dias de semana das 9:30~18:00
Dias de folga Segunda-feira (terça quando segunda for feriado), 3ªs quintas de cada mês (organização do material), período de final e começo de ano e período especial para arrumação de material
Na filial de Awano da biblioteca, há o museu folclórico da história de Awano (Awano rekishi minzoku shiryoukan). A visita pode ser feita gratuitamente.
Para mais informações Biblioteca central (Mutsumi-cho)(0289-64-9523)、Filial leste da biblioteca (Honnosu) (Sakae-cho 3 cho-me) (0289-63-4646)、Filial de Awano da biblioteca / Museu folclórico da História de Awano (Kuchiawano) (0289-85-2259)
■図書館と し ょ か ん
鹿沼市か ぬ ま しには、図書館と し ょ か ん本館ほんかん・図書館と し ょ か んひがしぶんかん東 分 館(ほんのす)・図書館と し ょ か ん粟野館あ わ の か んの三みっつの図書館と し ょ か んがありま す。
使つか
い方かた 本ほん・雑誌ざ っ し・CD・ビデオ・DVD等とうの利用り よ うができます。初はじめて借かりる時ときは、 住 所じゅうしょな ど確認かくにんできるもの(外国人がいこくじんとうろくしょう登 録 証・保険証ほけんしょう・運転うんてんめんきょしょう免 許 証など)が必要ひつようです。あわせて5つまで、
2 週 間しゅうかん借かりることができます。返かえすのは本館ほんかん・東 分 館ひがしぶんかん(ほんのす)・粟野館あ わ の か んどこででも返かえせます。
インターネットから資料しりょうを探さがしたり、借かりたいものを予約よ や く(パスワードの登録とうろくが必要ひつようです)するこ ともできます。
開館かいかん
時間じ か ん 【本館ほんかん・東 分 館ひがしぶんかん】 平日へいじつ 9:30~19:00 土ど・日にち・ 祝 日しゅくじつ 9:30~18:00 【粟野館あ わ の か ん】 平日へいじつ 9:30~18:00
きゅうかん休 館
日び 月曜日げ つ よ う び( 祝 日しゅくじつのときは次つぎの日ひ)、毎月まいつき第だい3木曜もくよう日び(資料しりょうを整理せ い りします)、年末ねんまつ年始ね ん し、特別とくべつ 資料
しりょう
整理せ い り期間き か ん
図書館と し ょ か ん粟野館あ わ の か んには、粟野あ わ の歴史れ き し民俗みんぞく資料館しりょうかんもあります。自由じ ゆ うに見みることができます。
お問とい合あわせ 図書館と し ょ か ん本館ほんかん( 睦 町むつみちょう)(0289-64-9523)、図書館と し ょ か んひがしぶんかん東 分 館(ほんのす)( 栄 町さかえちょう3 丁目ちょうめ
) (0289-63-4646)、図書館と し ょ か ん粟あわ野の館かん・粟野あ わ の歴史れ き し民俗みんぞく資料館しりょうかん(口くち粟野あ わ の) (0289-85-2259)
24
Saúde
健康け ん こ うQuando ficar ferido ou adoecer
病気びょうきやけがをしたとき■ Órgãos de assistência médica
Há alguns hospitais, dentistas e parteiras no município. Confirme antecipadamente pois, há hospitais de especialidades restritas ou que precisam de reserva. Quando for para o hospital, leve o cartão de saúde ou o certificado de beneficiário de tratamento médico durante o horário de atendimento. Se passar do horário de atendimento, os hospitais e os consultórios não atendem. Ligue primeiro para o médico da família em caso de emergência ou em doenças graves. Fazemos tratamento médico de emergência de clínica geral, pediatria, dentista no Centro Cultural do Cidadão de Kanuma (Kanuma-shi Shiminbunka Center) em dias de recesso ou durante a noite. Consulte a lista de órgãos de assistência médica para saber o horário de atendimento detalhado sobre o tratamento de emergência.
Entre em contato com a prefeitura para informações minuciosas sobre o tratamento de emergência de dias de recesso ou período noturno.
Para mais informações Setor de Promoção de Saúde do Departamento de Saúde (Kenkou-ka Kenkou zoushin-gakari) (0289-63-8311)
■ 医療いりょう機関き か ん
市内し な いにはいくつかの 病 院びょういん、歯科し か医院い い ん、助産じょさん所じょがあります。 診 療しんりょう科目か も くが限かぎられている場合ば あ いや、
予約よ や くをしないと行いけないところもありますので、行いく前まえに確認かくにんをしてください。 病 院びょういんを受じゅ診しんす る時ときは、受付うけつけ時間内じ か ん な いに「保険証ほけんしょう」や「医療いりょうじゅきゅうしゃしょう受 給 者 証」を持もって行いってください。また 病びょう院いんや 診 療 所
しんりょうじょ
は受付うけつけ時間じ か んを過すぎると診みてくれません。急 病きゅうびょうや 緊 急きんきゅうのときには、まずはかかりつけの 医者い し ゃに電話で ん わしましょう。休やすみの日ひと夜よ るは鹿沼か ぬ ま市民し み ん文化ぶ ん かセンターで内科な い か、小児科し ょ う に か、歯科し かの急 患きゅうかんの 治療ち り ょ う
を 行おこないます。鹿沼か ぬ ま市民し み ん文化ぶ ん かセンターの詳く わしい 救 急きゅうきゅう治療ち り ょ うの時間じ か んなどについては、医療い り ょ う機関き か んリ ストのところを見みてください。
そのほか、休 日きゅうじつや夜間や か んの 救 急きゅうきゅう医療い り ょ うについて詳く わしく聞ききたい場合ば あ いは、市し役所や く し ょへお問とい合あわせく ださい。
お問と い合あわせ 健康課け ん こ う か健康け ん こ う増進係ぞうしんがかり(0289-63-8311)
25
Consultório de plantão de emergência em dias de feriados ou `a noite きゅうじつ休 日夜間や か んきゅうかん急 患しんりょうじょ診 療 所 Centro Cultural dos Cidadãos de Kanuma (Kanuma-shi Shiminbunka Center)
Kanuma-shi Sakatayama 2-170 (0289-65-2101) Clínica geral / pediatria
Horário de atendimento
1. Consultas em dias de recesso (diurno)
Domingo, feriado nacional, dias 2 e 3 de janeiro, 31 de dezembro Das 10:00 as meio dia (recepção até 11:30 hs)
Das 13:00 as 17:00 hs (recepção até 16:30 hs) 2. Consultas noturnas
Domingo, feriado nacional, segunda, quarta, sexta-feira, dia 2 e 3 de janeiro) (Com a exceção do dia 31 de dezembro)
Dentista
Horário de atendimento
Domingo, feriado nacional, dias 2 e 3 de janeiro, 31 de dezembro Das 10:00 as meio dia (recepção até 11:30 hs)
Das 13:00 as 17:00 hs (recepção até 16:30 hs)
鹿沼か ぬ ま市民し み ん文化ぶ ん かセンター 鹿沼市か ぬ ま し坂田山さ か た や ま2-170 (0289-65-2101) 内科な い か・小児科し ょ う に か
診 療しんりょう時間じ か ん
1.休 日きゅうじつしんりょう診 療(昼間ひ る ま)
日曜日に ち よ う び、国民こ く み んの祝 日しゅくじつ、1月が つ2日か、3日か、12月が つ31日に ち 午前ご ぜ ん10時じ~12時じ(受付う け つ けは11時じ30分ぷ んまで)
午後ご ご1時じ~5時じ(受付う け つ けは4時じ30分ぷ んまで) 2.夜間や か んしんりょう診 療
日曜日に ち よ う び、国民こ く み んの祝 日しゅくじつ、月曜日げ つ よ う び、水曜日す い よ う び、金曜日き ん よ う び、1月が つ2日か、3日か (ただし、12月が つ31日に ちは除の ぞく)
歯科し か 診 療しんりょう時間じ か ん
日曜日に ち よ う び、国民こ く み んの祝 日しゅくじつ、1月が つ2日か、3日か、12月が つ31日に ち 午前ご ぜ ん10時じ~12時じ(受付う け つ けは11時じ30分ぷ んまで)
午後ご ご1時じ~5時じ(受付う け つ けは4時じ30分ぷ んまで)
26
Prevenção contra doenças
病気び ょ う きの予防よ ぼ う■Consulta sobre saúde / orientação por visita
Atendimento de sanitaristas e nutricionistas com consultas sobre a saúde e nutrição de gestantes e parturientes, de bebês até idosos, criar criança, resultado do exame médico. Realizamos consultas por telefone e orientação do controle de saúde por visita.
Para mais informações Departamento de Saúde Setor de Saúde Civil (Kenkou-ka shimin kenkou gakari) (0289-63-8312) (Shimin jouhou Center) Seção de saúde materno-infantil (0289-63-2819) (Shimin jouhou Center)
■健康けんこう相談そうだん・訪問ほうもん指導し ど う
妊産婦に ん さ ん ぷ・赤あ かちゃんからお年寄と し よりまでの健康け ん こ う
や栄養え い よ う、子育こ そ だて、検診け ん し んの結果け っ かのことについて、保健師ほ け ん し・栄養士え い よ う しが相談そ う だ んを受うけ付つけます。電話で ん わでの 相談
そ う だ ん
や健康け ん こ う管理か ん りについての訪問ほ う も ん指導し ど うもしています。
お問とい合あわせ 健康課け ん こ う か市民し み んけんこうがかり健 康 係(☎0289-63-8312) 市民し み んじょうほう情 報センター 母子ぼ しけんこうがかり健 康 係(☎0289-63-2819) 市民し み んじょうほう情 報センター
■Exame médico preventivo
O exame médico serve não só para estimular o tratamento de alguma doença descoberta logo na fase inicial, mas também para verificar seu próprio estado de saúde. Preste este exame uma vez por ano.
Exame de tuberculose (Kekkaku kenshin)…O carro de raio-x irá patrulhar todas as regiões do município. As pessoas alvos são idosos com mais que 65 anos, ou pessoas entre 15 a 64 anos que desejam (não tenham prestado o exame no trabalho).
Exame de doença dos hábitos da vida diária (Seikatsu shuukanbyou kenshin)…Há duas formas de prestar o exame: exame individual, feito usando o documento enviado para cada um, nas instituições de assistência médica determinada, e exame coletivo, feito em cada local do município. Entre em contato para mais detalhes
Orientação após exame…Consultas sobre nutrição para as pessoas que foram reconhecidas como necessitando orientação no exame médico, etc.
Para mais informações Departamento de Saúde Setor de Promoção da Saúde (Kenkou-ka Kenkou zoushin-gakari) (0289-63-8311) Centro de Informações do Cidadão (Shimin jouhou Center) Departamento de Saúde Setor de Saúde do cidadão
(Kenkou-ka Shimin Kenkou-gakari) (0289-63-8312) Centro de Informações do Cidadão (Shimin jouhou Center)
■検診けんしん
検診け ん し んは病気び ょ う きを早は やいうちに発見は っ け んし、早は やく治療ち り ょ うを進す すめるだけでなく、自分じ ぶ んの健康け ん こ うを 確たしかかめる ためのものです。1年ね んに1度どは 必かならず受うけてください。