• 検索結果がありません。

Incêndio / Emergência (Kaji / Kyukyu) disque 119

■警察けいさつへ通報つうほう・・・110番ばん (24時間じかん )

Para chamar a polícia, disque 110 (24 horas)

犯罪はんざい・事故じこ などで警察けいさつへ連絡れんらくするときは、110をダイヤルします。通報つうほうは24時間じかん無料むりょうで受け付けします。

通報つうほうは①発生はっせいした内容ないよう「交通こうつう事故じこ です!」「どろぼうです!」②発生はっせいした時間じかん、場所ばしょ、近ちかくの 目標物もくひょうぶつ③ けが人ひとがいる場合ばあいはその 状況じょうきょう (警察けいさつで 救急車きゅうきゅうしゃを手配てはいしてくれます)④ 自分じぶんの 住所じゅうしょ、氏名しめいの 順じゅんで伝つた えます。

※ 公衆こうしゅう電話でんわからは、緊急きんきゅうボタンを押してダイヤルするか( 緑色みどりいろの電話でんわ)、そのまま受話器じゅわき を上げてダイ ヤルします(灰色はいいろの電話でんわ)。

交通こうつう事故じこ の場合ばあい No caso de acidente de trânsito

①けが人にんがいたら 応急おうきゅう措置そち をします②警察けいさつを呼びます③相手あいての 車くるまのナンバー、運転うんてんめんきょしょう免許証の番号ばんごう、 名前なまえ、 住所じゅうしょ、電話番号でんわばんごう 、年齢ねんれいなどを控ひかえます。

※けがをしたときは、軽かるくても 必かならず医に診てもらいましょう。

Discar 110 para chamar a polícia em caso de crime ou acidente. As chamadas são atendidas 24 horas e o serviço é gratuito. Para pedir assistência ①Relatar o que aconteceu, como “Aconteceu um acidente de trânsito”, “É um ladrão!” ②Dizer a hora, local, lugar de referência próximo ③Se houver uma pessoa ferida, relatar a situação (a polícia providenciará uma ambulância) ④Informar por ordem o seu endereço e nome.

※Para discar pelo telefone público: telefone verde=pressionar o botão de emergência e discar, telefone cinza=pegar o receptor do telefone e discar.

① Se houver uma pessoa ferida, prestar os primeiros socorros ②Chamar a polícia ③Anotar os dados da outra parte envolvida no acidente como, número da placa do veículo, número da carteira de habilitação, nome, endereço, telefone, idade etc.

※Mesmo em caso de ferimento leve consultar um médico sem falta.

■消防しょうぼうへの通報つうほう・・・119番ばん (24時間じかん ) Para chamar o corpo de bombeiros, disque 119 (24 horas)

火事かじ で 消防車しょうぼうしゃを呼ぶ場合ばあいや、 急病きゅうびょうなどで 救急車きゅうきゅうしゃを呼ぶときは119 をダイヤルします。通報つうほうは24時間じかん 無料むりょうで受け付けています。 消防しょうぼうでは、火事かじ と 救急きゅうきゅうの 両方りょうほうを 扱あつかっていますので、通報つうほうするときは①

「火事かじ 」か「 救急きゅうきゅう」かを伝つたえ②発生はっせいした場所ばしょ、近ちかくの 目標もくひょう③自分じぶんの 住所じゅうしょ、氏名しめいの 順じゅんで伝つたえます。

※ 消 防 局しょうぼうきょくでは多言語た げ ん ご通訳つうやくサービスを導 入どうにゅうしています。火災か さ いや 救 急きゅうきゅうの119番ばん通報つうほうの時ときには、24時間じ か ん365 日

にち

、英語え い ご、中国語ちゅうごくご、韓国語か ん こ く ご、ポルトガル語、スペイン語の5カ国語こ く ごに対応たいおうしており、通訳つうやくを介かいしての3者しゃ 通話つ う わにて意思 の疎通そ つ うが図はかれます。また、災害さいがい現場げ ん ばにおいても同様どうようの通訳つうやくサービスを受けることが出来 る ので安心してください。

<注意ちゅうい>救急車きゅうきゅうしゃは無料むりょうですが、重症じゅうしょうなど緊急きんきゅう事態じたいの人ひとが利用りよう する車両しゃりょうですから、軽かるいけがや病気びょうきはマイ カーやタクシーを利用りようしましょう。

Discar 119 para chamar os bombeiros em caso de incêndio ou uma ambulância em caso de doenças repentinas. As chamadas são atendidas 24 horas e o serviço é gratuito. Os bombeiros atendem as chamadas de incêndio e emergência e para pedir assistência ①Informar se é “incêndio ou emergência” ②Informar o local do incêndio, lugar de referência próximo ③Informar por ordem o seu endereço e nome

※O Corpo de Bombeiros introduziu o serviço de intérprete multilingue. Na chamada 119 de incêndio ou ambulância há atendimento em 5 idiomas: inglês, chinês, coreano, português e espanhol; 24 horas 365 dias. Na chamada com intérprete será possível obter compreensão mútua. No local do desastre também terá o mesmo serviço de intérprete. Aja com calma.

〈Observação〉O seviço de ambulância é gratuito mas deve ser utilizado em casos graves e situações de emergência. Favor utilizar carro próprio ou táxi para casos menos graves.

救急

きゅうきゅう

医療

い り ょ う

Tratamento Médico de Emergência (Kyukyu Iryo)

■夜間

や か ん

休日

きゅうじつ

救 急

きゅうきゅう

診療所

しんりょうじょ

Clínica de Emergência noturno e feriados

▽所在地しょざいち: 竹林たけばやしまち968 ☎(625)2211

※健康けんこう保険証ほけんしょう・こども医療費いりょうひじゅきゅう受給資格者証しかくしゃしょう (中 学ちゅうがく3年生ねんせい以下 の子どもが 診療しんりょうを受けるとき)をお持ち ください。

診療しんりょう

科目か も く 夜間や か ん(毎日まいにち 昼間ひ る ま(日曜日に ち よ う び・祝しゅく休日きゅうじつ 内科な い か

小児科し ょ う に か 午後 7時30分ぷんから翌日よ く じ つ午前ご ぜ ん7時

午前ご ぜ ん9時から午後 5時 歯科 午後 7時30分ぷんから午前ご ぜ ん0時

Departamentos médicos Noite (diariamente) Dia (domingos e feriados) Clínica Geral

Pediatria das 19:30 às 7:00 do dia seguinte

das 9:00 às 17:00 Odontologia das 19:30 à meia-noite

▽Endereço: Takebayashi machi 968 ☎(625)2211

※Trazer o cartão de seguro de saúde e/ou certificado de auxílio de despesa médica da criança (para consulta de criança até 3°ano de chugakko).

①夜間や か んきゅうじつ休 日きゅうきゅう救 急しんりょうじょ診 療 所

②保健所ほ け ん じ ょ

③済生会さいせいかい宇都宮う つ の み やびょういん病 院

④JR宇都宮う つ の み やえき

① Clínica de Emergência Noturna eFeriados

② Posto de Saúde

③ Hospital Saiseikai de Utsunomiya

④ Estação JR Utsunomiya

■外国語

が い こ く ご

での医療

い り ょ う

情報

じょうほう

Informações de tratamento médico em idiomas estrangeiros とちぎ医療いりょう情報じょうほうネット

とちぎ医療いりょうじょうほう情報ネットでは、外国語がいこくご (英語えいご、フランス語、スペイン語、イタリア語、ロシア語、広東語かんとんご、 北京語ぺきんご 、台湾語たいわんご、ハングル(韓国語かんこくご)、ドイツ語、ポルトガル語、タガログ語、インドネシア語、タイ語、 トルコ語)で対応たいおうできる医療いりょう機関きかんを検索けんさくできます。

http:www.qq.pref.tochigi.lg.jp/を開ひらき、キーワード検けんさくに日ほんで対たいおうげんを 入にゅうりょく力して検けんさくしてく ださい。

AMDA国際こくさい医療いりょう情報じょうほうセンター

外国語がいこくごの通つうじる医療いりょう機関きかん情報や医療いりょう福祉ふくし制度せいどの案内あんないを電話でんわで、多言語たげんご で 行おこなっています。

☎03(5285)8088

▽対応たいおう言語げんご:英語えいご、タイ語、中国語ちゅうごくご、韓国語かんこくご、スペイン語、ポルトガル語、フィリピン語、ベトナム語

▽日時にちじ:英語、タイ語、中国語、韓国語、スペイン語=毎日まいにち午前ごぜん 9時~午後ごご 8時、ポルトガル語=月げつ・水すい・ 金曜日きんようび午前ごぜん9時~午後ごご 5時、フィリピン語=水曜日すいようび午後ごご 1時~5時、ベトナム語=木もくよう1時~午後5時。

http://amda-imic.com/

Rede de informações médicas de Tochigi (Tochigi Iryo Joho Net)

Utilizando a rede de informações médicas de Tochigi, pode-se procurar por instituições médicas com atendimento nos idiomas〈inglês, francês, espanhol, italiano, russo, mandarim, cantonês , taiwanês, coreano, alemão, português, tagalo, indonésio, tailandês e turco〉.

Acessar o site http:www.qq.pref.tochigi.lg.jp/ e digitar em japonês o idioma desejado.

Centro Internacional de Informação Médica AMDA

Fornece informações por telefone em vários idiomas, apresenta instituições médicas que poderá comunicar em idioma estrangeiro e informa sobre sistema de bem-estar médico.

☎03(5285)8088

▽Idiomas: inglês, tailandês, chinês, coreano, espanhol, português, tagalo e vietnamita.

▽Horário: inglês, tailandês, chinês, coreano e espanhol: todos os dias, das 9:00 às 20:00;

português: segunda, quarta e sexta, das 9:00 às 17:00;

tagalo: quarta, das 13:00 às 17:00;

vietnamita: quinta, das 13:00 às 17:00

▽Site: http://amda-imic.com/

外国人が い こ く じ ん

のための医療い り ょ う情報じょうほうハンドブック 日常にちじょうから災害さ い が いの備そ なえまで 栃木県と ち ぎ け んに住む外国人がいこくじんのために、病 院びょういんのかかり方かた、薬くすりの求もとめ 方かた

、健康けんこう保険ほ け んと医療費い り ょ う ひ、災害さいがいの医療いりょうじょうほう情 報などを外国語が い こ く ごと 日本語に ほ ん ごの併記へ い きで 紹しょうかいしています。

栃木県と ち ぎ け ん国際こくさいこうりゅう交 流きょうかい協 会ホームページ

(http://tia21.or.jp/disaster.html)からダウンロード してお使つかいください。

Guia de Informações Médicas para Estrangeiros ~do cotidiano ao preparo para desastres~

O guia apresenta como se consultar em hospital, como pedir remédio, seguro de saúde e despesa médica, informações médicas no caso de desastre etc aos estrangeiros residents na província de Tochigi, em língua estrangeira e japonês.

Faça download pelo site da Associação Internacional de Tochigi http://tia.or,jp/disaster.html e utilize.

防災

ぼ う さ い

Prevenção de Desastre (Bosai)

■地

しん

への備

そな

Prevenção para o terremoto

日本にほんは、地震じ し んが多おおい国くにです。災害さいがいが起きても慌あわてないよう、普段ふ だ んから準備じゅんびしておきましょう。

家族か ぞ くなどで話はなし合う 災害

さいがい

が起きたときのため、普段ふ だ んから連絡れんらく方法ほうほうや避難ひ な んする場所ば し ょなどを家族か ぞ くで話はなし合いましょう。

いえ

の安全あんぜん点検てんけんいえ

の中なかには、災害さいがいが起きた時ときに危あぶないところがあります。料理りょうりをする場所ば し ょなど、火をつかう場所ば し ょは,き れいにしておきましょう。タンスや棚たなが倒たおれたり、食器しょっきやテレビが落ちたりしないよう、気をつけまし ょう。

災害さいがい

が起きた時ときの持ち物ものみず

は、1人ひとり1日にちすくなくとも3ℓは必要です。この他ほか、服ふく、ラジオ、食べ物もの、タオル、 薬くすり、在 留ざいりゅうカードまた は特別とくべつえいじゅうしゃ永 住 者しょうめいしょ証 明 書、旅券りょけんのコピーなども持ち出せるようにしておきましょう。

No Japão ocorrem muitos terremotos. É aconselhável estar sempre preparado para não entrar em pânico caso ocorra um desastre.

Manter a comunicação familiar

Conversar sobre o local de refúgio e como entrar em contato entre si caso um desastre ocorra.

Inspeções de segurança da moradia

Dentro de casa há lugares perigosos caso ocorra um desastre. Conservar limpos a cozinha e local onde utilizar fogo. Cuidar para que armários e prateleiras não tombem, louças e televisão não caiam.

O que levar consigo quando ocorrer um desastre

Pelo menos 3 litros de água/dia por pessoa. Também deixar em lugar de fácil acesso vestimentas, rádio, alimentos, toalhas, remédios, cartão de permanência (zairyu card) ou cartão de residente permanente especial, cópia do passaporte.

関連したドキュメント