• 検索結果がありません。

※ この資料に書かれている内容は、平成26年8月10日現在の内容です。

※ Ang Impormasyon na ito ay ginawa noong August 10.

1 労働者の権利と義務KARAPATAN AT TUNGKULIN NG MGA MANGGAGAWA

(1) 労働者の主な権利 Pinakamahahalagang Karapatan ng Manggagawa 給料をもらう権利 Karapatan na Tumanggap ng Suweldo

残業代をもらう権利 Karapatan na Tumanggap ng Suweldo mula sa Overtime 有給休暇を使う権利 Karapatang Gamitin ang mga Paid Vacation Leaves (2) 労働者の主な義務 Pinakamahahalagang Tungkulin ng Manggagawa

きちんと出社して働く義務 Tungkulin na Magtrabaho nang Maayos 会社の業務命令(残業の命令,部署変更の命令など)にしたがう義務

Tungkulin na Sumunod sa Mga Tuntunin ng Kumpanya (tulad ng pagpapatrabaho ng overtime, at paglilipat sa ibang departamento) 会社に損害を与えない義務 Tungkulin na Hindi Makasira sa Kumpanya

2 労働契約 Kontrata sa Trabaho (Employment Contract) (1) 労働契約とは Ang Kontrata sa Trabaho ay

・内定が出たとき,労働者と会社の間に「労働契約」が成立します。Noong tinanggap ang alok na trabaho o “job offer”, ito ay ang napagkasunduan ng kumpanya at manggagawa.

・労働契約の内容は,給料の金額や,労働時間,ボーナスの有無,退職金の有無な どです。これらが,権利義務として法律的にも保護されるようになります。

・労働契約が守られなかった場合,労働基準監督署に行って相談をしたり,裁判で 争ったりすることができます。Nakasaad sa kontrata ang halaga ng suweldo, oras ng trabaho, kung mayroon o walang matatanggap na bonus, at kung mayroon o walang bayad sa pagreretiro o retirement pay.

・労働契約の内容は,なるべく「労働契約書」などの形で書面化しましょう。

Kailangang malinaw na nakasulat sa kontrata na ito ay “Kontrata sa Trabaho o Labor Contract”, at malinaw na ipinapahayag ang nilalaman ng kasunduan sa trabaho.

(2) 就業規則とは Mga Patakaran sa Trabaho (Rules of Employment)

・働く条件のうち,細かいルールが書いてあるのが「就業規則」です。Sa mga gawain sa trabaho, ang mga detalye ng patakaran ay nakasaad sa 「就業規則syuugyou kisoku o panuntunan sa trabaho」.

・労働者は,労働契約だけでなく「就業規則」にもしたがう義務があります。ただ,

「就業規則」の内容を知らなくても,日常業務には支障がない場合が多いです。

2

Kailangang sundin ng manggagawa ang mga nakasaad sa panuntunan sa trabaho bukod sa nakasaad sa kontrata sa trabaho. Gayunpaman, may mga pagkakataon na kahit hindi nalalaman ang isinasaad sa panuntunan sa trabaho ay hindi naman nagkakaroon ng problema sa regular na pagtatrabaho.

・内定をもらったあと,労働者は会社に,就業規則を見たりコピーすることを請求 できます。Kapag tinanggap na ang trabaho, maaaring humiling na makita o mabasa ang panuntunan sa trabaho at magtabi ng kopya nito.

・逆に「就業規則を知らなかった」という言い訳は,法律の世界では通用しません。

Dahil dito, hindi maaaring maging dahilan sa Batas na hindi mo alam ang panuntunan sa trabaho.

(3) 労働契約・就業規則の変更

PAGBABAGO SA KONTRATA AT PANUNTUNAN SA TRABAHO

労働契約は,労働者と会社が合意すれば変更できます。Maaaring magbago ang Kontrata sa Trabaho (Employment Contract) ayon sa kasunduan ng kumpanya at manggagawa.

就業規則は,その会社のすべての労働者の過半数が同意すれば,変更できます。

Ang jugyou kisoku o panuntunan sa trabaho ay maaaring magbago lamang, kung sumang-ayon ang lahat ng manggagawa ng kumpanya.

→ 労働者のAさんが働いていると,会社の専務がやって来て,会社が倒産 しそうなので来月から給料を10%減らす,と言い出しました。Aさんは 当然,給料が減ることに合意していません。Aさんは会社に文句を言える でしょうか?Habang nagtatrabaho si Mr. A, bigla na lamang dumating ang manager at sinabing nalulugi na ang kumpanya kung kaya’t simula sa isang buwan ay babawasan ng 10 percent ang suweldo. Ito ay hindi sinang-ayunan ni Mr. A. Maaari bang magreklamo si Mr. A ukol dito?

→ 10%くらいの減額は文句を言えないことが多い。その理由は……

Maraming pagkakataon na hindi maaaring magreklamo kung babawasan ng 10 percent sa suweldo. Ang dahilan・・・・

① 実はAさん以外の労働者の過半数が,給料が減ることに同意していた。

Maraming ibang manggagawa bukod kay Mr A ang pumayag na bawasan ang kanilang suweldo.

② 「会社は経営状況によっては給料を減らせる」と労働契約書や就業規 則に書いてあった。Mayroong nakasaad sa kontrata o sa panuntunan sa trabaho na maaaring magbawas ng suweldo ayon sa kalagayan ng negosyo.

3 3 労働者の種類URI NG MANGGAGAWA

(1) 正社員Seishain o Regular Employee

正社員は,勤務先に直接雇用されている労働者です。契約期間も限定されていませ ん。つまり,自分から退職したりリストラされたりしなければ,原則として正社員は 終身雇用です。解雇もなかなかされません。Ang mga Regular na Manggagawa ay ang mga manggagawang direktang kinuha ng kumpanyang pinagtatrabahuhan. Walang limitasyon sa panahon na ilalagi sa kumpanya. Sa madaling salita, ang manggagawa ay maaaring manatili panghabambuhay sa kumpanya maliban kung ito ay magretiro o magkaroon ng pagbabago sa kumpanya. Ang manggagawa ay hindi basta-basta maaaring tanggalin sa trabaho.

(2) 契約社員Keiyaku shain o Contract Employee

契約社員は,正社員と同じく勤務先に直接雇用されている労働者ですが,正社員と 違って,働く期間(契約期間)が決まっています。3ヶ月だけ働くとか,6ヶ月だけ 働くとか,そんな契約になっています。ただ,契約期間を更新すれば,長期間,同じ 会社で働き続けることができます。契約期間中,契約社員は勝手に退職できません。

逆に勤務先も,原則として,契約期間中は契約社員を解雇できません。

Ang Contract Employee ay tulad ng Regular Employee na direktang kinuha ng kumpanya subalit nakasaad sa kanilang employment contract kung hanggang kailan lamang ang kanilang ilalagi sa kumpanya. Maaaring nakasaad sa kontrata na 3 buwan o 6 na buwan lamang ang pagtatrabaho sa kumpanya. Maaaring tumagal ang pamamalagi sa kumpanya kung papalitan ng mas mahabang panahon ng pamamalagi sa kumpanya ang nakasaad sa kontrata. Hindi maaaring basta na lamang aalis o magreresign ang manggagawa sa panahon na nakasaad sa kontrata. Gayundin, hindi maaaring basta na lamang tanggalin ng kumpanya ang manggagawa sa panahon na nakasaad sa kontrata.

(3) 契約期間のないアルバイト・パート

Arubaito o Part Time Na Manggagawa na Walang Nakasaad na Panahon sa Kontrata

この種類の労働者は,正社員と同じく勤務先に直接雇用されている労働者で,働く 期間(契約期間)も特に決まっていません。しかし,正社員と違って,給料が時給制 で,解雇もされやすいです。最近は,契約期間のないアルバイトやパートは珍しくな っています。

Tulad ng Regular Employee, ang uri ng manggagawang ito ay direktang kinuha ng kumpanyang pinagtatrabahuhan at walang nakasaad na limitasyon sa panahon ng pagtatrabaho sa kontrata.

4

Subalit hindi tulad ng Regular Employee, ang suweldo ng arubaito at part time ay nakasaad sa kontrata ayon sa bawat oras o per hour basis; at madali silang tanggalin. Sa kasalukuyan, kaunti na ang mga arubaito at part time na manggagawa ang walang nakasaad na limitasyon sa panahon ng pagtatrabaho sa kontrata.

(4) 契約期間のあるアルバイト・パート

Arubaito o Part Time na May Nakasaad na Panahon sa Kontrata

この種類の労働者は,正社員と同じく,勤務先に直接雇用されている労働者です。

そして,契約社員と同様,あらかじめ働く期間(契約期間)が決まっていますが,契 約期間を更新すれば,長期間,同じ勤務先で働き続けることができます。契約社員と 違って,給料は時給制です。契約期間中,契約社員は勝手に退職できません。逆に勤 務先も,原則として,契約期間中は契約社員を解雇できません。

Tulad ng Regular Employee, ang uri ng manggagawang ito ay direktang kinuha ng kumpanyang pinagtatrabahuhan. At tulad ng Contract Employee, nakasaad sa kanilang kontrata kung hanggang kailan lamang ang panahon ng kanilang pagtatrabaho, at maaari rin itong pahabain o patagalin pa ayon sa pagbabago ng kontrata. Subalit hindi tulad ng Contract Employee, ang suweldo ay nakabase sa bawat oras ng trabaho o per hour; hindi rin maaaring basta na lamang umalis sa trabaho nang walang pahintulot sa loob ng panahon na nakasaad sa kontrata. Gayundin, hindi maaaring basta na lamang tanggalin ng kumpanya ang manggagawa sa panahon na nakasaad sa kontrata.

(5) 派遣社員(派遣アルバイト・派遣パートとも呼ばれます)

Haken shain o Temporary Worker ( Tinatawag din haken arubaito o haken part time)

これは,今まで紹介してきた労働者と違って,派遣会社に雇用され,他の会社に派 遣されて働く労働者です。時給制の者も多く,契約社員と同様,派遣される期間(契 約期間)があらかじめ決まっていることが多いです。しかし,契約期間を更新すれば,

長期間,同じ派遣会社に所属することができます(契約期間中に派遣先が変わること はあります)。契約期間中,派遣社員は勝手に退職できません。逆に派遣会社も,原 則として,契約期間中は派遣社員を解雇できません。

Hindi tulad ng mga uri ng manggagawa na natalakay na, ang mga manggagawang ito ay kinuha ng employment agencies o dispatch companies upang dalhin o papagtrabahuhin sa ibang kumpanya.

5

Karamihan sa kanila ay ayon sa bawat oras ang suweldo, at karamihan din ay nakasaad na ang haba ng panahon ng trabaho bago pa man dalhin sa ibang kumpanya. Subalit maaaring mamalagi pa sa kasalukuyang kumpanyang pinagtatrabahuhan o mas humaba pa ang pamamalagi rito, sa pamamagitan ng pagbabago ng panahon ng trabaho na nakasaad sa kontrata (maaaring gawin ang pagbabago kahit hindi pa tapos ang panahon na nakasaad sa kasalukuyang kontrata). Hindi maaaring umalis sa trabaho o mag-resign sa panahon na nakasaad sa kontrata nang walang pahintulot. Gayundin, hindi maaaring basta na lamang alisin ng agency ang manggagawa sa panahon na ipinatutupad ang nakasaad sa kontrata.

(6) 個人請負・業務委託で働く人 Koujin Ukeoi o Individual Contractor

・Gyoumu Itaku de Hataraku Hito Personal Outsourcing

今まで紹介してきた労働者は,勤務先に直接雇われるか,派遣会社に雇われるかの 違いはありましたが,ともかく「労働者」でした。しかし,「個人請負・業務委託で 働く人」は,そもそも「労働者」ではありません。彼らは,会社と「労働契約」では なく「請負契約」や「業務委託契約」を結び,「労働者」としてではなく「個人事業 者」として働きます。「労働者」ではありませんので,労働基準法が適用されません。

ですので,残業代はもらえないし,有給休暇もないし,社会保険にも加入できません。

現実には,名目が「請負契約」や「業務委託契約」でも,その内容は「労働契約」と ほとんど同じ,ということがよくあります。その場合,実質的には労働契約とみなさ れ,労働基準法が適用されることがありますが,そのためには裁判が必要です。

Ang mga uri ng manggagawa na tinalakay natin ay may pagkakaiba ayon sa kung direct-hired ng kumpanya o dumaan sa agency, subalit kahit alinman dito, sila ay tinuturing pa rin na manggagawa. Kaibahan dito, ang mga Individual Contractor at mula sa Personal Outsourcing ay hindi itinuturing na manggagawa. Sila ay walang kontrata sa kumpanya bilang manggagawa, at sa halip, sila ay may kasunduan lamang ukol sa kanilang gagawin sa kumpanya bilang pribadong indibidwal. Dahil hindi sila maituturing na manggagawa, hindi angkop sa kanila ang nakasaad sa Batas ng Paggawa o Labor Standards Law. Dahil dito, hindi sila makakatanggap ng overtime pay, paid vacation leave, at social insurance. Sa paningin, kadalasang halos walang pinagkaiba ang nilalaman ng kontrata sa trabaho at kasunduan sa trabahong gagawin. Sa ganitong kaso, ang kasunduan ay maaaring ituring na kontrata sa trabaho at maaaring ituring na manggagawa ayon sa Labor Standards Act, subalit ang usaping ito ay kailangang idaan sa korte.

6

4 労働契約と指揮監督関係PANGANGASIWA NG KONTRATA SA TRABAHO (1) Kung 直 接 雇 用 Direct Hiring( 正 社 員 Regular Employee・ 契 約 社 員 Contract

Employee・パートPart Time・アルバイトArubaito)の場合

(2) 派遣社員の場合 kung Agency-Hired Employee

5 社会保険加入のルール PATAKARAN UKOL SA SOCIAL INSURANCE (Shakai Hoken) (1) 社会保険とは Ano ang shakai hoken

社会保険とは,「厚生年金」「会社の健康保険」「雇用保険」のことを言います。

Ang shakai hoken ay masasabing ang mga kosei nenkin o pension, kaisha no kenko hoken o company health insurance o koyo hoken o labor insurance.

・厚生年金kosei nenkin:厚生年金に加入すると,厚生年金保険料が給料から天引 きされますが,労働者が扶養している家族,つまり,年収130万 円未満の家族は,年金保険料を支払わなくて済むようになります。

また,「厚生年金」に加入していると,65歳になったときに国か らもらえる年金の金額が増えます。65歳になる前に帰国するとき,

年金事務所に連絡をしておくと,「脱退一時金」をもらえる場合が あります。

労働者 Manggawa

労働契約 Kontrata sa Trabaho

指揮監督Pangangasiwa 業務命令Pagtuturo ng Trabaho

労働の提供Benepisho

派遣会社 Agency

派遣先 Client Company 労働者

Manggawa

労働契約 Kontrata sa Trabaho

指揮監督Pangangasiwa 業務命令Pagtuturo ng Trabaho

労働の提供Benepisho 給与の請求 Suweldo

会社 Kumpanya

給与の請求 Suweldo 派遣先の決定 Lugar ng Trabaho

派遣契約 Agency Contract

関連したドキュメント