122
123
い (窃 )
4. 特許 対象 出願 権限 官庁 最 初 形 出願 容 超え い 特 許 割出願又 第7 条(2) 従 新 出願 基礎 特許 対象 先 出
願 権限 官庁 最初 形
先 出願 容 超え い 場合 規 適 用
(2) 消原因 特許 一部 関 あ 場合 特許 応 減縮 行 維持
減縮 明 明又
面 補 いう形 行う
(3) 消 場合 特許及 出願 効力 始
在 規 減縮
維持 準用
第22条
(1) 第21条(1) 挙 理 1 在
場合 又 特許 保護範 張 い 場合 い え(第 81条) あ 特許 無 効 言
(2) 第21条(2)及 (3) 準用
第27条
(1) 特許庁 部課 設置
1. 特許出願 処理 及 術水準 関 情報 提 供(第29条(3)) 担当 複数 審査課
2. 付 特許 関 全 補償 決
(第23条(4)及 (6)) 及 特許庁 手 関 法 的扶助 認 担当 複数 特許部 各特許部
管轄 属 い 意見 提供 任 う(第29条(1)及 (2))
(2) 審査課 特許部 属 術的構 員(審 査官) 遂行
(3) 特許部 3 構 員 参加
決 行う 異議申立手 処理 場
oder einem von diesem angewendeten Verfahren ohne dessen Einwilligung entnommen worden ist (widerrechtliche Entnahme),
4.der Gegenstand des Patents über den Inhalt der Anmeldung in der Fassung hinausgeht, in der sie bei der für die Einreichung der Anmeldung zuständigen Behörde ursprünglich eingereicht worden ist; das gleiche gilt, wenn das Patent auf einer Teilanmeldung oder einer nach § 7 Abs. 2 eingereichten neuen Anmeldung beruht und der Gegenstand des Patents über den Inhalt der früheren Anmeldung in der Fassung hinausgeht, in der sie bei der für die Einreichung der früheren Anmeldung zuständigen Behörde ursprünglich eingereicht worden ist.
(2) Betreffen die Widerrufsgründe nur einen Teil des Patents, so wird es mit einer entsprechenden Beschränkung aufrechterhalten. Die
Beschränkung kann in Form einer Änderung der Patentansprüche, der Beschreibung oder der Zeichnungen vorgenommen werden.
(3) Mit dem Widerruf gelten die Wirkungen des Patents und der Anmeldung als von Anfang an nicht eingetreten. Bei beschränkter
Aufrechterhaltung ist diese Bestimmung entsprechend anzuwenden.
§ 22
(1) Das Patent wird auf Antrag (§ 81) für nichtig erklärt, wenn sich ergibt, daß einer der in § 21 Abs.
1 aufgezählten Gründe vorliegt oder der Schutzbereich des Patents erweitert worden ist.
(2) § 21 Abs. 2 und 3 ist entsprechend anzuwenden.
§ 27
(1) Im Patentamt werden gebildet 1.Prüfungsstellen für die Bearbeitung der Patentanmeldungen und für die Erteilung von Auskünften zum Stand der Technik (§ 29 Abs. 3);
2.Patentabteilungen für alle Angelegenheiten, die die erteilten Patente betreffen, für die Festsetzung der Vergütung (§ 23 Abs. 4 und 6) und für die Bewilligung der Verfahrenskostenhilfe im Verfahren vor dem Patentamt. Innerhalb ihres Geschäftskreises obliegt jeder Patentabteilung auch die Abgabe von Gutachten (§ 29 Abs. 1 und 2).
(2) Die Obliegenheiten der Prüfungsstelle nimmt
124
合 参加者 2 術的構 員 含 い い 案 特 法 的困 性 伴い
参加構 員 何 法 的構的員 い場合 い 決 特許部 属 法 的構 員 1 更 加わ 法 的構 員 関
求 請求 決 対 自 服申立
い
(4) 特許部 主席構 員 特許 維持 消若 減縮 又 補償 確 (第23条(4))関 決
特許部 一 処理
又 職 特許部 術的構 員 委任 規 聴聞 い 適用 い
(5) 連邦法 省 審査課又 特許部 あ 特 法 的又 術的 困 性 伴わ い い 処理 及 中 職 員並
準 職員 委任 法
権限 特許 付 及 出願人
異論 唱え い 拒絶理 基 い 出願 拒 絶 い 限 い 連邦法 省 法
権限 特許商標庁 委 譲
(6) 審査官及 特許部 構 員 斥及 忌避 い 裁 官 斥及 忌避 関 民 訟法第41条 第44条 第45条(2)第2文 第47条 第49条 準用 規
及 中 職 員並 準 者
い 者 (5) 基 審査課又 特許部 権限 あ 処理 委 い 限 い 適用 忌避 申請 い 決 必 要 場合 特許部 決
(7) 特許部 審議 い 構 員 い専門家
諮問 者 票決 参加
い
ein technisches Mitglied der Patentabteilung (Prüfer) wahr.
(3) Die Patentabteilung ist bei Mitwirkung von mindestens drei Mitgliedern beschlußfähig, unter denen sich, soweit die Abteilung im
Einspruchsverfahren tätig wird, zwei technische Mitglieder befinden müssen. Bietet die Sache besondere rechtliche Schwierigkeiten und gehört keiner der Mitwirkenden zu den rechtskundigen Mitgliedern, so soll bei der Beschlußfassung ein der Patentabteilung angehörendes rechtskundiges Mitglied hinzutreten. Ein Beschluß, durch den ein Antrag auf Zuziehung eines rechtskundigen Mitglieds abgelehnt wird, ist selbständig nicht anfechtbar.
(4) Der Vorsitzende der Patentabteilung kann alle Angelegenheiten der Patentabteilung mit
Ausnahme der Beschlußfassung über die Aufrechterhaltung, den Widerruf oder die Beschränkung des Patents sowie über die Festsetzung der Vergütung (§ 23 Abs. 4) allein bearbeiten oder diese Aufgaben einem technischen Mitglied der Abteilung übertragen; dies gilt nicht für eine Anhörung.
(5) Das Bundesministerium der Justiz wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung Beamte des gehobenen und des mittleren Dienstes sowie vergleichbare Angestellte mit der Wahrnehmung von Geschäften zu betrauen, die den
Prüfungsstellen oder Patentabteilungen obliegen und die ihrer Art nach keine besonderen
technischen oder rechtlichen Schwierigkeiten bieten; ausgeschlossen davon sind jedoch die Erteilung des Patents und die Zurückweisung der Anmeldung aus Gründen, denen der Anmelder widersprochen hat. Das Bundesministerium der Justiz kann diese Ermächtigung durch
Rechtsverordnung auf das Deutsche Patent- und Markenamt übertragen.
(6) Für die Ausschließung und Ablehnung der Prüfer und der übrigen Mitglieder der
Patentabteilungen gelten die §§ 41 bis 44, 45 Abs. 2 Satz 2, §§ 47 bis 49 der Zivilprozeßordnung über Ausschließung und Ablehnung der
Gerichtspersonen sinngemäß. Das gleiche gilt für die Beamten des gehobenen und des mittleren Dienstes und Angestellten, soweit sie nach Absatz
125
第38条
特許 付 決 行わ 出
願 容 出願 対象 範 大 い 条
件 補 審査請求
(第44 条) 提出 明 誤 訂
審査課 指摘 備 去又
補 容認 出願 対象 範 大
補 如何 権利 出
い
第44条
(1) 特許庁 請求 あ 出願 第34条
第37条及 第38条 要件 遵 い 否 並 出願 対象 第1条 第5条 基 い
特許 あ 否 い
審査
(2) 請求 出願 提出 7 満了 前 特許 出願人又 第 者 行う 者
審査手 関 人 い 特許費用 法 規 審査手数料 納付期限 納
付期 (特許費用法第3条(1)) 3
期限 出願 7 経過 到来
(3) 第43条 請求 既 提出 い 審査手 第43条 請求 い 処理
開始 い 第 43 条(2) 第2文 第3文及 第4文 並 (3) (5)及 (6)
準用 第 者 審査請求 無効
あ 場合 出願人 い 通告 遉
3 当 期間 (2) 明 期間
満了 条件 請求 提出
出願人 請求 提出 い 第 者
提出 請求 表 言及 請求
無効 あ 通告 特許 報 表
5 mit der Wahrnehmung einzelner den Prüfungsstellen oder Patentabteilungen
obliegender Geschäfte betraut worden sind. Über das Ablehnungsgesuch entscheidet, soweit es einer Entscheidung bedarf, die Patentabteilung.
(7) Zu den Beratungen in den Patentabteilungen können Sachverständige, die nicht Mitglieder sind, zugezogen werden; sie dürfen an den
Abstimmungen nicht teilnehmen.
§ 38
Bis zum Beschluß über die Erteilung des Patents sind Änderungen der in der Anmeldung
enthaltenen Angaben, die den Gegenstand der Anmeldung nicht erweitern, zulässig, bis zum Eingang des Prüfungsantrags (§ 44) jedoch nur, soweit es sich um die Berichtigung offensichtlicher Unrichtigkeiten, um die Beseitigung der von der Prüfungsstelle bezeichneten Mängel oder um Änderungen des Patentanspruchs handelt. Aus Änderungen, die den Gegenstand der Anmeldung erweitern, können Rechte nicht hergeleitet werden.
§ 44
(1) Das Patentamt prüft auf Antrag, ob die Anmeldung den Anforderungen der §§ 34, 37 und 38 genügt und ob der Gegenstand der Anmeldung nach den §§ 1 bis 5 patentfähig ist.
(2) Der Antrag kann von dem Patentsucher und jedem Dritten, der jedoch hierdurch nicht an dem Prüfungsverfahren beteiligt wird, bis zum Ablauf von sieben Jahren nach Einreichung der
Anmeldung gestellt werden. Die Zahlungsfrist für die Prüfungsgebühr nach dem Patentkostengesetz beträgt drei Monate ab Fälligkeit (§ 3 Abs. 1 des Patentkostengesetzes). Diese Frist endet jedoch mit Ablauf von sieben Jahren nach Einreichung der Anmeldung.
(3) Ist bereits ein Antrag nach § 43 gestellt worden, so beginnt das Prüfungsverfahren erst nach Erledigung des Antrags nach § 43. Im übrigen ist § 43 Abs. 2 Satz 2 bis 4, Abs. 3, 5 und 6 entsprechend anzuwenden. Im Falle der Unwirksamkeit des von einem Dritten gestellten Antrags kann der
Patentsucher noch bis zum Ablauf von drei Monaten nach Zustellung der Mitteilung, sofern diese Frist später als die in Absatz 2 bezeichnete
126
(4) 審査請求 場合 い 審査
手 行 (3)第 3 文 場合 い 手 特許出願人 審査請求 提出 時 い 到遉 い 状態 行
第46条
(1) 審査課 い 当 者 出 聴聞
証人 専門家及 当 者 誓 又
い 尋問 案 解明 必要
調査 行う 付 関 決
行わ 出願人 請求 適
認 限 聴聞 機会 え 請求
書面 提出 い 請求 所
様式 提出 い い場合 又 審査課 聴聞 適 考え い場合 課 請求
請求 決 自体 い 服申立
い
(2) 聴聞及 尋問 関 調書 作
手 質的 容 再現 関 人 法的 関連性 あ 言 含 う 民 訟 法第160a条 第162条及 第163条 準用 関 人 調書 謄 付
第59条
(1) 何人 窃 場合 被害者 特 許付 告 3 特許 対 異議申立通
知書 出 異議申立 書面
理 付 い 異議
申立 第21条 いう 消理 1 在 い
主張 根 異議申立
当 実 細 述 い
異議申立書類 含 い い明細 異 議申立期間 満了前 書面 提出
Frist abläuft, selbst einen Antrag stellen. Stellt er den Antrag nicht, wird im Patentblatt unter Hinweis auf die Veröffentlichung des von dem Dritten gestellten Antrags veröffentlicht, daß dieser Antrag unwirksam ist.
(4) Das Prüfungsverfahren wird auch dann fortgesetzt, wenn der Antrag auf Prüfung zurückgenommen wird. Im Falle des Absatzes 3 Satz 3 wird das Verfahren in dem Zustand fortgesetzt, in dem es sich im Zeitpunkt des Eingangs des vom Patentsucher gestellten Antrags auf Prüfung befindet.
§ 46
(1) Die Prüfungsstelle kann jederzeit die Beteiligten laden und anhören, Zeugen, Sachverständige und Beteiligte eidlich oder uneidlich vernehmen sowie andere zur Aufklärung der Sache erforderliche Ermittlungen anstellen.
Bis zum Beschluß über die Erteilung ist der Anmelder auf Antrag zu hören, wenn es sachdienlich ist. Der Antrag ist schriftlich einzureichen. Wird der Antrag nicht in der vorgeschriebenen Form eingereicht oder erachtet die Prüfungsstelle die Anhörung nicht als sachdienlich, so weist sie den Antrag zurück. Der Beschluß, durch den der Antrag zurückgewiesen wird, ist selbständig nicht anfechtbar.
(2) Über die Anhörungen und Vernehmungen ist eine Niederschrift zu fertigen, die den wesentlichen Gang der Verhandlung wiedergeben und die rechtserheblichen Erklärungen der Beteiligten enthalten soll. Die §§ 160a, 162 und 163 der Zivilprozeßordnung sind entsprechend anzuwenden. Die Beteiligten erhalten eine Abschrift der Niederschrift.
§ 59
(1) Innerhalb von drei Monaten nach der
Veröffentlichung der Erteilung kann jeder, im Falle der widerrechtlichen Entnahme nur der Verletzte, gegen das Patent Einspruch erheben. Der
Einspruch ist schriftlich zu erklären und zu begründen. Er kann nur auf die Behauptung gestützt werden, daß einer der in § 21 genannten Widerrufsgründe vorliege. Die Tatsachen, die den Einspruch rechtfertigen, sind im einzelnen
127
い
(2) 特許 対 異議申立 場合 第 者 あ 人 相手 当 特許 侵害 理
訟 提起 い 証明 者 異議申立期 間 満了 異議申立手 異議申立人 参
加 当 異議申立人
侵害 訟 提起 3 参加通知書
出 条件 一規 第 者 あ
特許所 者 人 侵害 称 い 行 中 う要求 特許所 者 相手方
人 特許 侵害 い い 確認 要求 訟 提起 い 証明 者 適用 参加 通知 第1文 いう期限 到来前 書面 提出
当 参加 理 述 い い (1)第3文 第5文 準 用
(3) 異議申立手 い 当 者 聴聞 要求 場合 又 特許部 聴聞 適 あ 断 場 合 当 聴聞 行わ 特許部 召喚状
い 決 到遉 討議 必要 あ
部 考え 問 指摘 い
(4) 外 第43条(3)第3文 第46条及 第47条 異議申立手 関 準用
第61条
(1) 特許部 特許 維持 否 又
消 否 及 範 い 決 行
う 異議申立 場合 手
異議申立人 職権 行
(2) (1) 拘 連邦特許裁 所 審 部 場
合 決 行う
1. 1 当 者 決 請求 何 当 者 請求 遉 2 異議 唱え
又
2. 一方 当 者 請求 あ
異議申立期限 到来 最 15 経過 い 又 参加人 請求 場合 当 参加 言 最 15 経過 い 条件
規 特許部 特許裁 所 決 求
請求 領 3 聴聞 召喚状又
anzugeben. Die Angaben müssen, soweit sie nicht schon in der Einspruchsschrift enthalten sind, bis zum Ablauf der Einspruchsfrist schriftlich nachgereicht werden.
(2) Ist gegen ein Patent Einspruch erhoben worden, so kann jeder Dritte, der nachweist, daß gegen ihn Klage wegen Verletzung des Patents erhoben worden ist, nach Ablauf der
Einspruchsfrist dem Einspruchsverfahren als Einsprechender beitreten, wenn er den Beitritt innerhalb von drei Monaten nach dem Tag erklärt, an dem die Verletzungsklage erhoben worden ist.
Das gleiche gilt für jeden Dritten, der nachweist, daß er nach einer Aufforderung des
Patentinhabers, eine angebliche Patentverletzung zu unterlassen, gegen diesen Klage auf
Feststellung erhoben hat, daß er das Patent nicht verletze. Der Beitritt ist schriftlich zu erklären und bis zum Ablauf der in Satz 1 genannten Frist zu begründen. Absatz 1 Satz 3 bis 5 ist entsprechend anzuwenden.
(3) Eine Anhörung findet im Einspruchsverfahren statt, wenn ein Beteiligter dies beantragt oder die Patentabteilung dies für sachdienlich erachtet. Mit der Ladung soll die Patentabteilung auf die Punkte hinweisen, die sie für die zu treffende
Entscheidung als erörterungsbedürftig ansieht.
(4) Im Übrigen sind § 43 Abs. 3 Satz 3 und die §§ 46 und 47 im Einspruchsverfahren entsprechend anzuwenden.
§ 61
(1) Die Patentabteilung entscheidet durch Beschluß, ob und in welchem Umfang das Patent aufrechterhalten oder widerrufen wird. Das Verfahren wird von Amts wegen ohne den Einsprechenden fortgesetzt, wenn der Einspruch zurückgenommen wird.
(2) Abweichend von Absatz 1 entscheidet der Beschwerdesenat des Bundespatentgerichts, 1.wenn ein Beteiligter dies beantragt und kein anderer Beteiligter innerhalb von zwei Monaten nach Zustellung des Antrags widerspricht, oder 2.auf Antrag nur eines Beteiligten, wenn mindestens 15 Monate seit Ablauf der Einspruchsfrist, im Fall des Antrags eines Beigetretenen seit Erklärung des Beitritts,
128
異議申立 い 決 遉 い 場合 適 用 い 外 第59条 第62条
第69条 第71条 及 第86条 第
99条 準用
(3) 特許 消 又 減縮 範 限
維持 実 特許 報 い
告
(4) 特許 減縮 範 維持 場合 特
許明細書 応 補 い 特許明細書 補 告
第64条
(1) 特許 特許所 者 請求 基 い 消
又 特許 補 道及
減縮
(2) 請求 書面 行い 理 付
い
(3) 請求 関 特許部 決 第44条(1) 及 第45条 第48条 準用 特許
消 実 特許 報 告
特許 減縮 場合 特許明細書 請求 認 決 減縮 応 変更 特許明 細書 補 告
第67条
(1) 審 部 構 決 行う
1. 第23条(4)並 第50条(1)及 (2) 基 件 関 裁 長 1 法 的構 員 及 2 術的構 員
2. 件 関 裁 長 1 術的
構 員 更 2 術的構 員及 1 法 的構 員 a) 出願 拒絶 件
b) 異議申立 容認 い 件
c) 第61条(1)第1文及 第64条(1) 件
d) 第61条(2) 件 及
e) 第130条 第131条及 第133条 件
3. 第31条(5) 件 関 裁 長
vergangen sind.
Dies gilt nicht, wenn die Patentabteilung eine Ladung zur Anhörung oder die Entscheidung über den Einspruch innerhalb von drei Monaten nach Zugang des Antrags auf patentgerichtliche Entscheidung zugestellt hat. Im Übrigen sind die
§§ 59 bis 62, 69 bis 71 und 86 bis 99 entsprechend anzuwenden.
(3) Wird das Patent widerrufen oder nur beschränkt aufrechterhalten, so wird dies im Patentblatt veröffentlicht.
(4) Wird das Patent beschränkt aufrechterhalten, so ist die Patentschrift entsprechend zu ändern.
Die Änderung der Patentschrift ist zu veröffentlichen.
§ 64
(1) Das Patent kann auf Antrag des
Patentinhabers widerrufen oder durch Änderung der Patentansprüche mit rückwirkender Kraft beschränkt werden.
(2) Der Antrag ist schriftlich einzureichen und zu begründen.
(3) Über den Antrag entscheidet die
Patentabteilung. § 44 Abs. 1 und die §§ 45 bis 48 sind entsprechend anzuwenden. Wird das Patent widerrufen, so wird dies im Patentblatt
veröffentlicht. Wird das Patent beschränkt, ist in dem Beschluss, durch den dem Antrag
stattgegeben wird, die Patentschrift der Beschränkung anzupassen; die Änderung der Patentschrift ist zu veröffentlichen.
§ 67
(1) Der Beschwerdesenat entscheidet in der Besetzung mit
1.einem rechtskundigen Mitglied als Vorsitzendem und zwei technischen Mitgliedern in den Fällen des § 23 Abs. 4 und des § 50 Abs. 1 und 2;
2.einem technischen Mitglied als Vorsitzendem, zwei weiteren technischen Mitgliedern sowie einem rechtskundigen Mitglied in den Fällen, a)in denen die Anmeldung zurückgewiesen wurde, b)in denen der Einspruch als unzulässig verworfen wurde,
c)des § 61 Abs. 1 Satz 1 und des § 64 Abs. 1, d)des § 61 Abs. 2 sowie
129
1 法 的構 員 更 追加 1 法 的構 員及 1 術的構 員
4. 全 件 関 3 法 的構 員 (2) 無効部 第84条及 第85条(3) 規
件 関 裁 長 1 法 的構 員 追 加 1 法 的構 員及 3 術的構 員 構
外 件 関 1 法 的構 員 含 3 裁 官 構
決 行う
第73条
(1) 審査課及 特許部 決 対 審 請求
(2) 審 請求 決 遉 1 書面
特許庁 い 審 請求書及
趣意書 当 者 写 添付
い 審 請求書 及 趣意書 あ 件 い 要求又 審 請求若
要求 言 含 当 者 対
職権 遉 外 趣意書
遉 い い場合 略式 容 伝え
(3) 自 決 対 審 請求 い 部署
審 請求 確 根 あ 考え 場合
当 部署 決 更 い 当
部署 特許費用法 規 い 審 請
求手数料 返還 審
請求 処理 い場合 当 審 請求 1 経過 前 実体 関 意見 付 特許裁 所 移
(4) 審 請求人 手 当 者 対立 い
(3)第1文 規 適用 い
第74条
(1) 審 請求 特許庁 手 当 者 提出
(2) 第31条(5)並 第50条(1)及 (2) 場合 い 審 請求 最 所轄連邦当局 行う
e)der §§ 130, 131 und 133;
3.einem rechtskundigen Mitglied als
Vorsitzendem, einem weiteren rechtskundigen Mitglied und einem technischen Mitglied in den Fällen des § 31 Abs. 5;
4.drei rechtskundigen Mitgliedern in allen übrigen Fällen.
(2) Der Nichtigkeitssenat entscheidet in den Fällen der §§ 84 und 85 Abs. 3 in der Besetzung mit einem rechtskundigen Mitglied als Vorsitzendem, einem weiteren rechtskundigen Mitglied und drei technischen Mitgliedern, im übrigen in der Besetzung mit drei Richtern, unter denen sich ein rechtskundiges Mitglied befinden muß.
§ 73
(1) Gegen die Beschlüsse der Prüfungsstellen und Patentabteilungen findet die Beschwerde statt.
(2) Die Beschwerde ist innerhalb eines Monats nach Zustellung schriftlich beim Patentamt einzulegen. Der Beschwerde und allen
Schriftsätzen sollen Abschriften für die übrigen Beteiligten beigefügt werden. Die Beschwerde und alle Schriftsätze, die Sachanträge oder die
Erklärung der Zurücknahme der Beschwerde oder eines Antrags enthalten, sind den übrigen
Beteiligten von Amts wegen zuzustellen; andere Schriftsätze sind ihnen formlos mitzuteilen, sofern nicht die Zustellung angeordnet wird.
(3) Erachtet die Stelle, deren Beschluß angefochten wird, die Beschwerde für begründet, so hat sie ihr abzuhelfen. Sie kann anordnen, daß die
Beschwerdegebühr nach dem Patentkostengesetz zurückgezahlt wird. Wird der Beschwerde nicht abgeholfen, so ist sie vor Ablauf von einem Monat ohne sachliche Stellungnahme dem Patentgericht vorzulegen.
(4) Steht dem Beschwerdeführer ein anderer an dem Verfahren Beteiligter gegenüber, so gilt die Vorschrift des Absatzes 3 Satz 1 nicht.
§ 74
(1) Die Beschwerde steht den am Verfahren vor dem Patentamt Beteiligten zu.
(2) In den Fällen des § 31 Abs. 5 und des § 50 Abs. 1 und 2 steht die Beschwerde auch der zuständigen obersten Bundesbehörde zu.