• 検索結果がありません。

ś raddh ā -/saddh ā

-7│

1 仏典

︵パ ーリ 語︑ 仏教 梵語

︶と ジャ イナ 教典

︵ア ルダ マー ガデ ィー 語︶ パ ー リ 語︑ 仏 教 梵 語︑ ア ル ダ マ ー ガ デ ィ ー 語 な ど の 中 期 イ ン ド・ ア ー リ ヤ 語 で は︑ 目 的 語 で あ る 名 詞śrad

﹁ 信﹂

︵中 性 対 格accusative

︶と 動 詞dhā

﹁置 く

﹂と が 完 全に 一 体 化し

︑単 一 の 他動 詞 と な り︑ さら に 語 幹末 の 母 音短 縮も 起こ りま す︒

śrad­dadhā­ti>*saddadha­ti>pa./amg.saddaha­ti;BHSśraddadhā­ti/śraddadha­ti

ま た︑ 本来 の動 詞語 形と は別 に︑ 名詞śraddhā

-か らの 派生 動詞

︵denominative

︶ が新 た に 形 成さ れ ま す︒ さら に︑ 語幹 にお いて 音節 融合

­āya­>­ā­

︶が 起こ り︑ また

︑中 動態 でも 用い られ ます

śraddhā­ya­ti>pa.saddhāya­ti>saddhā­ti;BHSśraddhā­ti,śraddhaya­te

そ の結 果︑ 二種 類の 動詞 形が 併用 され ます

︒ど ちら の動 詞形 でも

﹁信 を置 く︑ 信じ る︑ 信頼 する

﹂と いう ヴェ ーダ 以来 の語 義は 変わ りま せ ん︒ し かし

︑﹁ 信 じ る︑ 信 頼す る

﹂対 象 が間 接 目 的﹁

〜に

﹂を 表 す 与格dative

から 直接 目的

﹁〜 を﹂ を表 す対 格accusative

に 変わ りま す︒

〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!

31 「真実」を「信」に献供する

名 詞śraddh

ā́-も﹁

︵人

・言 葉・ 事実

・理 論へ

︶信 を置 くこ と︑ 信頼

︑信

﹂と いう 原義 で 用 い られ ま す が︑ そこ から

﹁信 念︑ 確信

﹂﹁ 強 い思 い﹂

﹁信 じ頼 るこ と︑ 依存

﹂等 の語 義も 発展 しま す︒ プラ ーク リッ ト 語saḍḍhā­

およ びそ れ以 降の 近代 イン ド・ アー リヤ 語で は﹁ 欲望

﹂と いう 意味 も挙 げら れて いま すが

︑初 期仏 典や 初期 ジャ イナ

教典 での

﹁欲 望﹂ を意 味す る使 用は 疑わ しく 思わ れま す︒ 7│

2 無量 寿経LargerSukhāvatīvyūha

︵8

︶で 述べ ます よう に︑Sukhāvatīvyūha

と 呼ば れる 経典 には 大小 二種 類 あり ま す

︒大 き い方 が 漢 訳﹁ 無量 寿経

﹂に 対応 し︑ 韻文 と散 文の 両方 から 成り ます

︒こ こ に も︑ 動詞śrad­dhā

と名 詞śraddhā

-が ヴ ェー ダ 以 来の 本来 の語 義で 現れ ます

︒ こ のテ キス トは いく つか の成 立層 に分 けら れま すが

︑全 体と して は︑ 中期 イン ドア ーリ ヤ語 に属 する 西北 方言 に基 づき サン スク リッ ト 化 され た 言 語と

︑パ ー リ 聖典 の 偈gāthā

-に お お むね 対 応 する か

︑あ る い は少 し 新 しい

段 階の 韻 律 が 用い ら れ てい ま す︒ 従 って

︑古 典 サ ン スク リ ッ ト文 法 や 韻律 の 規 則 は適 用 さ れ ま せ ん

︒異 読 が 多

く︑ また 古い 写本 が少 なく

︑語 形・ 語義

・文 意を 確定 する こと が容 易で はあ りま せん が︑ 藤田 宏達 先生 がほ ぼ全 写本 を集 成し 比較 対照 して 出版 され たこ とに より

︑文 献批 判に 基づ く研 究の 道が 拓か れま した

︒以 下に 挙げ ます 私の 訳も この 写本 集成 に依 拠し ます が︑ これ まで に出 版さ れた 校訂 や訳

︵参 考文 献参 照︶ と相 違す る部 分も あり ます

︒そ の場 合に は原 文と 異読 を添 えま した

〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!

32

︵ 1︶ 聞信 偈 釈 尊が アー ナン ダに 阿弥 陀如 来の 仏 国 土を 散 文 で解 説 し た 後に 続 く 韻文

﹁聞 信 偈﹂ に は︑śraddadha­ti

の 可能 性・ 条件 を表 す願 望法

︵optative

︶三 人称 単数 能動 態śraddadheya

が現 れま す︒ 第4

﹁ 安楽 ある

sukhāvatī­

︶ 世界

lokadhātu­

︶﹂ の 名 を聞 く だ けで

śrutvāiva

条 件 を表 す 絶 対詞

eva

︶︑ こ こ に福 徳が 生じ るが

︑そ の福 徳の 十六 分の 一さ えに も︑ 似姿 さえ にも

︑そ れら

︵第 3偈 で述 べた

︶個 々の 諸 世界 はな らな い︒

!

natākalāpi upamāpitasya ǀpuṇyasyabhontīprthaglokadhātavaḥǀ yallokadhātūyaSukhāvatīye ǀśrutvāivanāmabhavatīhapuṇyaṃǀǀ4ǀǀ

﹇Triṣṭubhacd+Jagatīb;adbreakᴗᴗᴗ

① 写 本Rkalāṃpi,

他 の 全 写 本︵N1

を 含 む︶kalāpi.

校 訂MaxMüller&Nanjio[MN]=Wogihara[W]

kalāpi,Ashikaga[A]kalāṃpi,Fujita[F]kalāṃpī.

主 格

︵+api

︶ と し てkalāpi

upamāpi

と は 対 を 成 す︒ 韻 律上 の理 由か ら全 写本 にあ るpi[F]

に訂 正す る必 要は 無い

第5 偈 勝者

︵ジ ナ︶ のこ とば を 理 解し て い る者 た ち が︵jinavacanasaṃjñā

︶︑ 信 じる な ら ば︵śraddadheya

︶︑ そ の 者た ちに は︑ そこ から

tato

︶ 多く の福 徳が 生 じ る だろ う

bhaveta

︶︒ 信 じ るこ と

śraddhā

︶ が︑ 動き

〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"

33 「真実」を「信」に献供する

回 るも のた ち︵jagatasya:*jagata­<jagat­

︶ にと って

︵安 楽あ る世 界Sukhāvatīlokadhātu

︶到 達 す るた め の根 であ るか ら︒ それ 故 にこ そ 聞 い たな ら ば︵ 条 件の 絶 体 詞︶

︑疑 念 を 取 り除 く べ きで あ る︵ 29注

﹁梵 天 勧請

﹂の 例を 参照

︶︒

①②tatobahūpuṇyabhavetateṣāṃ ǀyeśraddadheyajinavacanasaāǀ

śraddhāhimūlajagatasyaprāpte ǀtasmāddhiśrutvāvimatiṃvinodayed

iti

︶ǀǀ5ǀǀ

﹇Triṣṭubhabc+Jagatīd;bcadence

第1 音節 の分 解︵­vaca­

︶﹈

śraddadheya

śraddadha­ti,3.sg.act.opt.[BHSG§29.28]

︶= 写 本R≈N1śraddhadhey

他 写 本

śraddhave,śraddhaye.

校 訂F=W=MNśraddhate

もAśraddhaṇeya

も 写 本 に 基 づ か な い

︒写 本R の 語 形 が正 しく

︑条 件節3.sg.act.opt.śraddhayeya

と帰 結節3.sg.med.opt.bhaveta

が対 応す る︒

jinavacanasaṃjñā

写 本R=

校 訂A≈

写 本N1jinavacanasamajñā;

校 訂F=W=MNjinavacanaṃ

saprajñāḥ.cadence

第1 音節 の分 解︵­vaca­

︶ が注 目さ れる

jagatasya=R

とN1

を含 む大 多数 の写 本= 校訂A=W=MN;

写 本K1=T6=Sjagasya;

校訂Fjagato

sya.

藤田 訳︵2015

︶は

﹁こ の︹ 極楽

︺世 界に

︵到 達す るた めの

︶﹂ と解 する

︵同 書p.236f.

参 照︶

︵ 2︶ 散文 次 に釈 尊 がア ジ タ に対 し て︑ 阿 弥 陀仏 の 国 土に 生 ま れ変 わ る 方 法を 説 く 散文 で は︑abhi

に よ り 拡大 さ れ た動

〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!

34

abhi-śrad-dadhati

の 直説 法現 在形 が対 格目 的語 とと もに 2回 現れ ます

﹁ また

︑疑 念を 持 たず

︑欲 望 を 断ち 切 っ て︑ 安楽 あ る

︵Sukhāvatī

︶世 界 に︵ 死 後︶ 発生 す る た めに 善 根 を植 え︑ 師 であ る 仏 た ちの 無 執 着で あ る 智を

︑正 し い と 判断 し

avakalpayanti

︶︑ 信じ

abhiśraddadhati

︶︑ 傾 倒 する

adhimucyante

︶︵ 者 たち は︶

⁝﹂

﹁ 無執 着で ある 仏智 を疑 わず

︑ま た︑ 自ら の善 根を 信じ る︵abhiśraddadhati

︶ 者た ちは

⁝﹂

︵ 3︶ 流通 偈

無 量寿 経を 締め くく る﹁ 流通 偈﹂ にも 動詞 形が 現れ ます

︒ 第8

abhi

に より 拡大 され た動 詞が 可能 性︵ 条件

︶を 表す 願望 法で 対格 目的 語と とも に現 れま す︒

そ れ故 に︑ 生ま れつ き判 断力 を持 つ 賢 明な 人 が︑ 私 の 言葉 を 信 じる な ら ば︵abhiśraddadheya

︶︑ そ の 人は

勝 者 の 智の 集 積 を すべ て 目 の当 た り にし て

︑﹁ 仏 は 未来 を 解 っ て い る︵prajāna

︶﹂ と 感 嘆 の 語 を 発 す る で あろ う︒

tasmānnaraḥpaṇḍitavijñajātiyaḥ ǀyomayhavākyaṃabhiśraddadheyaǀ

!

krtsnāṃsasākṣījinajñānarāśiṃ ǀbuddhaprajānatigirāmudīrayetǀǀ

〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"〜"

35 「真実」を「信」に献供する

﹇Jagatīad+Triṣṭubhbc

abhiśraddadheya

校 訂MN=W

︵写 本 に 当 該 語 形 な し

︶︒ 写 本N1abhiśradda

+

yaḥ;S

︵校 訂

MN

写本P

abhidadheyaḥ;R

を 含む 儠写 本abhiśraddadheyuḥ

︵3.pl.act.opt.

︶= 校 訂A=F.

主 語が 単数 で あ る から 動 詞 複数 形abhiśraddadheyuḥ

は 認 めが た い︒ 動 詞単 数 形abhiśraddadheya

︑写 本N1

とS に 示 さ れ る よ う にgerundive

の 主 格 単 数abhidadheyaḥ

と 誤 解 さ れ

︑さ ら にabhiśraddadheyuḥ

に 変 化 し た の で はな いか と推 測さ れる

︒︵ 1

︶﹁ 聞信 偈﹂ 第5 偈

śraddadheya

参 照︒

prajāna=Ox

等 7写 本= 校 訂MN=W

︵ 現 在 分 詞prajānaṃ<prajānan

︶;N1

とR を 含 む 償写 本

prajānā

校 訂A=F. 第9

偈 名 詞派 生 動 詞śraddhā­ti

︵<śraddhāya­ti

︶の 命 令 法2 人 称複 数 形śradddhātha

が 現 れま す

︒同 偈 の最 後 に ある 命令 法janayātha

と対 を成 して いま す︒

あ る時 には

︑人 間﹇ とし て生 まれ ると いう

﹈利 得が 得ら れう る︵labhyāti

︶︒ あ る時 には

︑仏 陀た ち に も顕

現 す る こ と が﹇ 得 ら れ う る

﹈︒

﹇ 君 た ち は﹈ 信 ぜ よ︵śraddhātha

︶︑

﹇ 先 を 解 る

﹈智 慧

prajñā­

注 33参 照︶

は 非常 に長 い期 間を 経て

︑得 られ るで あろ う︵lapsyate

︶︒ そ の目 的に 到達 する ため に︑ 雄々 し さ︵ 勇 猛心

vīrya­

︶を

﹇君 たち は﹈ 生ぜ しめ よ︵janayātha

︶︒

kadācilabhyātimanuṣyalābhaḥ ǀkadācibuddhānapiprādurbhāvaḥ|

〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!

36

②③śraddhāthaprajñāsucireṇalapsyate ǀtasyārthaprāptyaijanayāthavīryaṃǀǀ

﹇Triṣṭubhabc+Jagatīc

labhyāti

写 本R=N1

校 訂A=F;

写 本Srabhyati,O2labhyatti;

他 の 全 写 本labhyati

校 訂MN=

W.

十二 世紀 の貝 葉写 本R

・N1labhyāti

と 十 七〜 二十 世 紀 の 紙写 本labhyatti

rabhyati

︶ の 読み が 対 立す る

︒後 者は 仏教 梵語 と し て 通例 の 受 動態 で あ るが

︑break

がᴗᴗᴗ

とな る

︒こ れ は仏 教 梵 語 では 珍 し くな い 現 象 であ る が

︑流 通 偈に お い ては 忌 避 され る 傾 向 が 見 ら れ る

︒R

・N1labhyāti

はbreak

│ᴗᴗ

と す る が︑ 単純 に韻 律上 の理 由︵metricausa

︶ だけ で動 詞語 幹母 音が 延 長さ れ た とは 考 え 難 い︒ 語根 か ら 形成 さ れる 願望 法optative

︵ いわ ゆる 希 求法precative

︶ 3人 称 単 数 能動 態 が 部分 的 に 中期 イ ン ド アー リ ヤ 語に 残 り

︑受 動 義 務 分 詞gerundive

と の 混 交 を 経 て︑ 不 変 化 詞︵ 副 詞

︶と し て 用 い ら れ る

︑例 え ばśakyāt>

PālisakkāBHSśakyā;labhyāt>Pālilabbhā,BHSlabhyā,labhyaṃ,labhā

︵BHSDs.v.labhā

お よびśakyā

参 照

︶︒ こ のよ うな

︑可 能性 を表 す願 望法 に由 来す る不 変化

labhyā

t

︶﹁ 獲 得可 能で

︵あ る︶

﹂︵ 獲 得の 対象 は 主語 で表 され る︶ が受 動態labhyati

に 影響 を与 え︑labhyāti

が 形成 され たと 推測 され る︒

śraddhātha

写本R=N1

校訂A=F,

他 の全 写本śraddhārtha

︶︑ 校訂MNśraddhārthaprajñā,W 注307

﹁蔵 訳に 依れ ばśraddhā’thaprajñā

の写 誤な り﹂

③ 古イ ン ド アー リ ヤ 語で は

︑他 動 詞labh

は 能 動 の意 味 で 常 に中 動 語 尾を 取 る︵labha­te

︶︒ 従 っ て︑ 未来 形lapsya­te

は 能動 の意 味で あ る とも 受 動 の意 味 で あ ると も 解 釈可 能 で ある

︒本 偈 で は︑ 受 動の 未 来 形と し て用 いら れて いる

︒中 期イ ンド アー リヤ 語で は︑ 語根 では なく

︑受 動態 語幹 から 未来 形が 形成 され るの

〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!

37 「真実」を「信」に献供する

が 普通 であ る︵*labhyiṣya­te>labbhissa­ti

︶︒ 動詞

語形śraddhātha

は︑ 従来 の校 訂お よび 訳で は︑ 名詞śraddhā+atha/artha

と 解さ れて きま した

︒例 えば

︑ 藤

田訳

﹁あ る時 には

︑人 間の 身が 得ら れ︑ ある 時に は仏 たち が出 現す るこ とも ある

︒信 も︑ 智慧 も︑ 非常 に 長い 時間 を経 て得 られ るで あろ う︒ その 意義 を知 得す るた めに

﹇そ なた たち は﹈ 精進 をお こせ よ︒

﹂ 中 村/ 紀野 訳﹁ ある とき には 人間 の身 をう ける こと とな り︑ ある とき には 仏た ちと なっ て出 現す る︒ 信も 智 慧 も きわ め て 長 い時 を 経 て得 ら れ るで あ ろ う︒ そ の意 義 を 知る 智 慧 ある 人 々 は 精進 を 起 こ す べ き で あ る

︒﹂ 荻 原訳

﹁時 あり て人 身の 利を 得︑ 時あ りて 諸佛 出現 す︑ 信及 び智 は長 久に して 得べ し︑ 其義 利を 得ん が為 め に汝 等は 精進 を生 ずべ し︒

﹂ こ

の場 合 は﹁ 信﹂śraddhā­

﹁︵ 先 を解 る

︶智 慧

﹂︵prajñā­

︶ も︑ 共 に︑ 長い 時 間 の後 に は じ めて 得 ら れる こ と にな りま す︒ しか し先 に述 べ た︵ 1︶ 聞信 偈 に 説 かれ て い るよ う に︑

﹁ 信﹂śraddhā­

は 阿弥 陀 仏 の 名や そ の 世界 を聞 くと

︑す ぐに 発生 すべ きも ので すか ら︑ この 解釈 には 無理 があ りま す︒ 7│

3 阿弥 陀経SmallerSukhāvatīvyūha 小 さ い 方 のSukhāvatīvyūha

は 漢 訳﹁ 阿 弥 陀 経

﹂に 対 応 し

︑散 文 だ け か ら 成 り ま す︒ 動 詞 中 動 態śraddadhā­te

〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!〜!

38

関連したドキュメント