In terms of omission or addition errors, PBSMT and NMT output errors occur in the same sentences although the error positions are different. In the example above, omission of ‘ 生地 作り コース ’ (dough setting) and addition of ‘to make’ and ‘the dough’ are seen in the PBSMT output. On the other hand, NMT omits the translation of ‘ ホーム ベーカリー の ’ (on the bread maker). Thus, it appears that sentences in which machine translation output errors occur in both methods are somewhat similar.
Example 1 Source 熱戻り反応の機構を 議論した 。
Reference This paper discusses the mechanism of the heat return reaction. Controlling to Active We discuss the mechanism of the thermal return reaction. Controlling to Passive The mechanism of the thermal return reaction is discussed .
Oﬀenbach s numerous many operettas, such as Orpheus in the
Underworld, and La The belle Hélène, were extremely very popular in both France and the English-speaking world during in the 1850s and 1860s. 本研究 Oﬀenbach s numerous Underworld, and La belle Hélène, were extremely popular in both France many operettas, such as Orpheus in the
sentence 最も安上りにサーファーを装う方法は，ガラムというインドネシア産のタバコを，これ見よがしに吸うことです． The most simplest method that is imitating safer is pretentiously smoke that Garam which is Indonesian cigarette. paraphrase list 1. のふりをする 2. に見せかける 3. の真似をする, の振りをする 4. を真似る 5. に成りすます 6. を装う 7. を偽る
professing counterfeiting playing, professing playing pretending imitating falsifying