• 検索結果がありません。

Monthly Information(Spanish) Toyonaka City Monthly Information(とよなかしからのおしらせ・がいこくじんむけしせいじょうほう) 豊中市

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

シェア "Monthly Information(Spanish) Toyonaka City Monthly Information(とよなかしからのおしらせ・がいこくじんむけしせいじょうほう) 豊中市"

Copied!
2
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

l

ン語版 Publcado por la Ciudad de Toyonaka

行: :

豊中 報 聴課 年 号

2018 Publicado el primero de cada mes

毎 1日 行

役所 国際交流センタ 各出張所 公民館 書館 配

豊中 見 英語版 右 マ ク 録 毎 ル 配信

Ventanilla 502, 5o piso, Edificio #1 de la municipalidad de Toyonaka

Se ofrece servicio de intérprete en inglés y chino. Sírvase utilizar para hacer trá mites en la municipalidad o cualquier consulta.

Inglés: Lunes, martes, jueves y viernes Chino: Miércoles

Horas: 10:00 -16:00 ( Excepto 12:00 - 13:00 )

Para otras fechas o lenguas, consúltenos hasta una semana antes.

豊中 役所第一庁舎5階502番 英語 中国語 話 窓口

役所 手続 通訳 他分

越 。

英語: 火 木 金曜日 中国語:水曜日

時間: : ~ : : ~ : 除

★ 日時 言語 間前 問 合わ

5

I

CIUDAD DE TOYONAKA

ACIÓ

UA

Esta información está disponible en el Ayuntamiento, Centro Internacional de Toyonaka, sucursales de la municipalidad, bibliotecas, etc. También se puede ver en la página Web de la municipalidad y si se registra usando el código QR, podrá recibir por mail la versión en inglés mensualmente.

Sobre el Pago del Seguro Nacional de Salud

■国民健康保険

保険料

A las familias que no hayan hecho la declaración del impuesto a la renta y ciudadania se les ha enviado el formulario de la "Declaración de Impuesto para cálculo de pago". A las personas que solicitaron el añ o pasado, juntamente se les envió también la solicitud para la rebaja de tarifas del seguro de salud. Rellene ambas y deposítelas en el sobre que se le envió adjuntamente. La tarifa del Seguro de Salud de define también en base a estos formularios y solicitudes.

Informes: Sec. de Calificación de Seguro ☎06-6858-2301

国民健康保険 入 所得 申告 世帯 保険

料算定 所得申告書 昨年 申請 人

特別減額申請書 一 必要 項 記入

封 返信用封筒 返 申告書 申請書

保険料 決

問 合わ :保険資格課☎ -

-Tel: 06-6858-2730

 

Fax: 06-6846-6003

 

Email

jkokusai@city.toyonaka.osaka.jp

★Atención en japonés cuando llame directamente al encargado del dpto.

Se atiende a consultas en inglés y chino en el teléfono que se indica arriba.

★ 担当 部署 直接連絡 日本語 願

英語 中国語 問 合わ 記 番号 付

★El contenido de la presente está sujeto a modificaciones.

★ 知 内容 変更 場合 注意

INFORMACIÓN

つのおしらせ

Convocatoria de Inquilinos para Casas Municipales

営住宅

入居者募集

Hay límite de ingresos

Repartición de solicitudes: Entre el mar. 8 y el lun. 21 de mayo. De lun. a vie. (excepto feriados y días de descanso) 9:00 - 17:15

Lugar de repartición: Centro de Adm. y Conv. para Casas Municipales (edif. 2 del ayuntamiento), Sucursales de Shonai (Shonai Saiwaimachi) y Shinsenri (Shinsenri Higashimachi), Centro Comunitario de Shonai (Sanwacho)

Informes: Centro de Admin. y Convocatoria para casas municipales.

☎06-6858-2395

所得制限

申込用紙 配 : 8日 火 ~ 日 曜~金曜日 祝 休日

除 ~

配 場所: 営住宅募集 管理センタ 役所第 庁舎 内出

張所( 内幸町

新千里出張所 新千里東町 内公民館 和

問 合わ : 営住宅募集 管理センタ ☎ -

-Para los empleados que reciben salario, su centro de labor se encarga de hacer el pago mensual del impuesto a la ciudadanía, de junio a mayo del siguiente año. Sírvase chequear la cantidad que le será notificada por su centro de trabajo a mediados de mayo.

Informes: Sec. de Impuestos Municipales ☎06-6858-2131

会社員 給与所得者 府民税 勤務 翌年5

毎 給与 徴収 納 税金 決定通知書

勤務 通 中 税額 確認

問 合わ : 民税課☎ -

-■

Subsidio para gastos escolares (Shuugaku enjo)

■学用品

給食費

援助

就学援助

Para:Subsidio para cubrir una parte del gasto en artículos escolares, actividades extraescolares, almuerzo de la escuela, etc.

Quienes pueden solicitar: Los apoderados de alumnos que estén asisitiendo a primarias y secundarias (Hay límite de ingresos). Si no ha hecho la declaración tributaria correspondiente a 2017, hágala sin falta.

Solicitudes: Lleve a la municipalidad algún documento donde figure el nombre y número de cuenta bancaria del apoderado y su sello (inkan). Para más detalles, consulte por favor.

Informes: Sec. de Escuelas y Educación ☎06-6858-2553

内容:学用品 修学旅行費 学校給食費 一部 援助

対象:小 中学生 保護者 所得制限 年分所得 申

告 人 必 申告

申 込 :保護者 義 銀行口 番号 分

鑑 持

役所 申 込 詳

問 合わ

問 合わ :学校教育課☎ -

-■

Aviso de recaudación extraordinaria para

asalariados

給与所得者

府民税

特別徴収税額

(2)

Pago por desafiliación del seguro de Jubilación (corta estadía)

■国民年金

短期在留

国人

一時金

Los extranjeros con corta estadía en Japón que hayan aportado al seguro como asegurados de 1ra categoría, y que no cumplan las condiciones para recibir la pensión de jubilación, pueden solicitar el pago extraordinario desde el día que dejan de tener una dirección en Japón hasta dos años después.

Informes: Oficina de Pensión de Jubilación de Toyonaka (Okakaminocho) ☎06-6848-6831

第1号被保険者 保険料 カ 以 納 国人 年金

給 資格 満 短期在留 国人 日本 住所

日 年以内 請求 支給

問 合わ :豊中年金 務所☎ -

-■

A las personas que están desempleadas, subvención para

vivienda

■失業中

住居確保給付金

Se dará una subvención para vivienda a aquellas personas

desempleadas que no pueden pagar la renta de su vivienda, siempre en cuando estuvieran buscando su siguiente trabajo. Para más detalles, consúltenos por favor.

Informes: Concejo de Bienestar Social ☎06-6848-1313

失業 家賃 払 住 失 失 人

求職活動 行 前提 住居確保給付金 支給 詳

問 合わ

問 合わ :社会福祉協議会☎ -

-■

Se activarán los parlantes para desastres

■防災用

作動

Como parte del simulacro de envío de información del sistema nacional de alertas inmediatas, el mié. 16 de mayo a las 11am, se emitirán mensajes de simulacro en los parlantes para desastres instalados en las escuelas primarias mucipales y otros (el alcance de los parlantes es de un radio de 250 metros)

Informes: Sec. de Control de Crisis ☎06-6858-2683

全国瞬時警報 テ 一斉情報伝達訓練 合わ 16日 水

11時 立小学校 設置 防災用 カ 訓

練音声 放 音声 範 半径約 m

問 合わ : 機管理課☎ -

-■

Centro de Sanidad Municipal ya tiene cuenta en

Twitter

保健所

開始

A partir del lun. 7 de mayo, el Centro de Sanidad Municipal ofrerecerá diversa información util para la salud, por medio de su cuenta en twitter.

Informes: Sec. de Salud ☎ -

-保健所 組 健康 情報 7日

問 合わ :保健医療課☎ -

-―

EVENTOS

イベント

★A

la

l

a

a

a

x

a

国人

日本語

教室

Fecha y hora: Los jueves del 10 de mayo al 28 de junio (8 veces)

18:00-20:00

Contenido: Conversación libre Gramática, composición, conversación Lectoescritura, conversación

Orientado a: Extranjeros Personas con dificultades en el japoné s

Lugar e informes: Centro Comunitario Senri ☎06-6833-8090

Hay servicio de guardería (solicitar con antelación)

日時: 10日~ 28日 木曜日 回 ~

内容: 自 会話

文法 作文 会話

日本語読 書 会話

対象: 国人 日本語読 書 困難 人

場所 問 合わ :千里公民館☎ - - 保育 要申込

Festival Fureai Ryokuchi

El Atardecer de las Luciérnagas

Se podrán observar luciérnagas.

Fecha y hora: Del vie. 1 al dom. 3 de junio. 19:40-21:40 Aunque llueva se llevará a cabo.

Lugar: "Shinteshimagawa no hotaru no sato"(Harada Minami) No se puede venir con coche.

Informes: Ofincina de Reparación y Mantenimientos ☎06-6843-3100

蛍 観賞

日時: 1日 金 ~ 日 日 ~ 雨天決行

場所:新豊島川 わ

蛍 里 原 南

車 来

問 合わ :維持修繕 務所☎ -

-Fecha y hora: 3 de mayo (feriado), 11:00 - 15:00

Lugar: Fureai Ryokuchi (Hattori Nishimachi)

Contenidos: Pesca de peces dorados, escenario, puestos de comida y paneles expositorios, etc.

Informes: Sec. de Fomento de Verdes y Parques ☎06-6843-4121

日時: 3日 祝 ~

場所: 地 服部西町

内容:金魚 テ 飲食 ネル展示

問 合わ :公園 推 課☎ -

-★

"Kuraku Festa" en el Aeropuerto Internacional de

Osaka

★大阪国際空港

空楽

Fecha y hora: Sáb. 26 de mayo, 11:00 - 16:00

Contenidos: Actuación de las mascotas de las ciudades cercanas al Aeropuerto, también habrán puestos, las aerolineas tendrán espaciós para el público. Además se venderán productos especiales y se darán guías sobre la ciudad aeroportuaria.

Lugar: Aeropuerto Internacional de Osaka (Hotarugaike Nishimachi)

Informes: Secretaría de eventos ITAMI ☎06-6437-7689

Sec. de Aeropuertos ☎06-6858-2097

日時: 26日 土 ~

場所:大阪国際空港 蛍池西町

内容:空港周辺 マ コ トキャラクタ 出演 台 出店 航空

会社 体験コ ナ 空港就航都 観 案内 特産品 販売

問 合わ :ITAMI ント 務局☎ - - 空港課☎

参照

関連したドキュメント

けいさん たす ひく かける わる せいすう しょうすう ぶんすう ながさ めんせき たいせき

Estos requisitos difieren de los criterios de clasificación y de la información sobre peligros exigida para las hojas de datos de seguridad y para las etiquetas de manipulación

Estos requisitos difieren de los criterios de clasificación y de la información sobre peligros exigida para las hojas de datos de seguridad y para las etiquetas de manipulación

Estos requisitos difieren de los criterios de clasificación y de la información sobre peligros exigida para las hojas de datos de seguridad y para las etiquetas de manipulación

Si los residuos de pesticida no se pueden eliminar conforme a las instrucciones de la etiqueta, póngase en contacto con la Autoridad Estatal sobre Pesticidas, la Agencia de

Si los residuos de pesticida no se pueden eliminar conforme a las instrucciones de la etiqueta, póngase en contacto con la Autoridad Estatal sobre Pesticidas, la Agencia de

Si los residuos de pesticida no se pueden eliminar conforme a las instrucciones de la etiqueta, póngase en contacto con la Autoridad Estatal sobre Pesticidas, la Agencia de

てい おん しょう う こう おん た う たい へい よう がん しき き こう. ほ にゅうるい は ちゅうるい りょうせい るい こんちゅうるい