• 検索結果がありません。

インド学チベット学研究 No. 22 (2018) 009上野牧生・堀内俊郎「世親作『釈軌論』第 5 章翻訳研究(3)」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "インド学チベット学研究 No. 22 (2018) 009上野牧生・堀内俊郎「世親作『釈軌論』第 5 章翻訳研究(3)」"

Copied!
26
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

上 野 牧 生

堀 内 俊 郎

『釈軌論』第

5

本稿 世親(

Vasubandhu

) 『釈軌論』

Vy¯

akhy¯

ayukti

徳慧(

Gun.amati

) 『釈

軌論注』(

Vy¯

akhy¯

ayuktit.¯ık¯a,

徳慧注)第

5

翻訳研究

。『釈軌論』

5

構成

、第

5

章 、経典解釈を主題

前四章 大

、佛陀

を「

一点 焦点 当

5

章を貫 主題 、佛陀

を「敬

gus par nyan pa, *´

su´

sr¯

us.¯a

「敬聴」

術語

世親自身 引用

『広義法門経』

Arthavistara,

有部阿含

D¯ırgh¯

agama

所属) 由来

、世親

、敬意を

佛陀

耳を傾

、佛教

学修

位置

佛陀

を敬聴

、敬聴

(第

5

章)、

出家

、多

を聞

、聞

を保持

、聞

を蓄積

(第

1

章前半)、

経典解釈 熟練

説法者

成長

(第

1

章後半∼第

4

章)

過程 『釈軌論』

5

、説法者(

dharmakathika

) 視点

、佛陀 教 を

者 、聴 手を「教

de´

san¯

abh¯

ajanatva

、聴 手 「敬

聴」

方を促

世親

法滅観

世親

著述を残

背景

、本稿

§5.2.28

「佛教 衰退」

出家者

在家者 双方

佛教

衰退

、佛教

「聴衆を教

(pars.ado de´san¯abh¯ajanatv¯ap¯adan¯artham) 表現 、VyY 5.2.1「3 種 器 喩 」 並行 『縁起経論』(Prat¯ıtyasamutp¯adavy¯akhy¯a) 見 。上野・堀内 2018a: 135, n. 38 を参照。

(2)

法滅観

『釈軌論』 先行

『阿毘達磨倶舎論』 結頌

表明

5

、語

頽勢

累を及

、在家者

解説を

出家者 増

危惧

表明

、伝統知 継承

後進 育成を念頭 置

『釈軌論』 著述

様子 伺

5

「法話例集」

側面

、実際

説法

現場

身を置

説法者を意識

、本稿

対象

5

章第

2

節 、約

40

小節

小節 何

、敬意を持

佛説

(/法)を聴

締結文

共通

、各小節

様々

譬喩を用

敬聴 利点

佛説

徳性を簡潔

説明

内容

、聴

手を佛法

動機

志向を

共通

、説法者

各小節を取捨選択

、実

際 説法 現場

法話

語 得

工夫

推測

、第

5

2

、世親

説法者(

予備軍)

作成

法話例集

側面を有

5

先行文献

後続文献

5

章 主題

「敬聴」 言及

『広義法門経』第

5

節「聴法

16

方」

嚆矢

推測

。続

経典を引用

を敷衍

記述

『菩 地』

「力種姓品」

『瑜伽師地論』

「摂釈分」

10

項目

「敬

聴」

利点(

*anu´

sam

. s¯

a

列挙

「摂釈分」

記述

一部、『釈軌論』第

5

平行

、何

関連 予想

『釈軌論』以降 文献

『頌義集』第

10

偈注

釈箇所

5

分量

引用

『阿毘達磨倶舎論』(Abhidharmako´sabh¯ as.ya)「定品」 結頌 本稿 脚注 を参照。 ⑶上野・堀内 2018a: 137, n. 67; 2018b: 46, n. 80 『釈軌論』第 5 章 世親 説法者( 予備軍) 向 指示 受 取 文言 散見 。 、第 5 章を世親 手 法話例集 。 ⑷『広義法門経』第 5 節 堀内 2016: 120-123; 上野・堀内 2018a: 120-121, n. 17 を参照。『菩 地』(Bodhisattvabh¯umi)「力種姓品」(BoBh 104.17-105.9) 用例 堀内 2016: 120-121,

fn. 789 を参照。『広義法門経』第 5 節を踏襲 「力種姓品」 「聴法 16 方」 (12) (16) 『菩提道次第小論』(Ram rim chung ba) 引用 、結果

『広義法門経』 基 。 『釈軌論』第 5 章「3 種 器 喩 」 (VyY 5.2.1)を引用 、「力種姓品」を引用 。LC 3.1.3.1 = Ed., 12.16-13.8; ・藤

仲 2005: 42 を参照。 ⑹「摂釈分」(*Vy¯akhy¯asam

. grahan.¯ı) 訳 VyS, D hi 57b5-59a7, P yi 68a8-70b8, 漢訳 T30, 755a7-755c13 相当 。

「摂釈分」 第 5 項目

VyY 5.2.4「5 利点」 重複 。上野・堀内 2018a: 125, n. 53 を参照。「摂釈 分」 訳 VyS, D hi 58a4-8, P yi 69a2-5, 漢訳 T30, 755a27-b3 相当 。

『頌義集』(G¯

ath¯arthasam. graha) 引用 Skilling 2000: 325; 上野・堀内 2018a: 131, n. 1 を参照。 訳 残 『頌義集』 第 5 章 解読 際 有益 異読情報を提供 、本稿

(3)

佛教文献

、『

佛教史』第

1

章「佛教概論」 『釈軌論』

引用

、特

冒頭

「聴聞

利点」(

nyan pa’i yon tan

)箇所

5

引用

佛教史』 記述

『菩提道次第大論』

『小論』

借用

、第

5

内容

佛教文献

足跡を残

本稿

課題

以上を背景

、本稿

Obermiller 1931

Skilling 2000

指摘

佛教史』

『頌義集』

対応箇所

対比

正確

、充分

読解

箇所

、『釈軌論』

聖典

引用

多 、本稿 範囲

」 『出曜経』

引用(平行箇所)を

比定

、未 比定

例 少

§5.2.24

「因を積 者」

「破戒

12

苦」「燃

説話」

、要所要所

世親

韻文を挙

世親 自作詩

先行文献

伝承 基

、判然

本稿

、多

課題

。皆様

教示を乞

次第

翻訳

範囲

使用

本稿

掲載

翻訳研究

範囲

§5.2.19

§5.2.35

。翻訳

、『釈軌論』

本論

版(

D 4061

)を底本

、北京版(

P 5562

徳慧注

版(

D 4069

) 北京版(

P 5570

本論所引箇所を用

校訂

徳慧注

版を底本

、北京版を用

校訂

徳慧注

『釈軌論』本論

引用箇所

、上記徳慧注

両版

、『釈

軌論』本論

北京版を用

校訂

Lee 2001

翻訳

研究

底本

使用 堪

言及

訳各版

各節

見出

記載

翻訳 際 逐一参照 。

上野 2018: 127-128 を参照。『 佛教史』(Bu ston chos ’byung) 『釈軌論』 記述 大量 引用 、被引用箇所 大半 Obermiller 1931 比定 。 、『 佛教史』 英訳研究 Obermiller 1931 第 5 章 翻訳研究 側面を有 、本稿 翻訳 際 逐

一参照 。 、現行 『 佛教史』各版 、現行 訳『釈軌論』各版

(4)

5

 『釈軌論』第

5

章 翻訳(続 )

5.2

 目的を明示

(続 )

5.2.19

太陽(

VyY, D shi 122b2-4, P si 142b2-6

太陽

5

(1)

人間

視力を生 出

(2)

視力を減退

(3)

熟成

穀物類を熟成

(4)

干涸

を干涸

(5)

体 水分

同様

、佛説

太陽 、

(1)

正見を生

(2)

邪見を減退

(3)

教化対象者

畑(

*vineyaks.etra

善根

穀物類を熟成

(4)

渇愛

泥を干涸

(5)

を求

者を貧

、放逸

教化対象者

を厭離

(=

)。

、敬意を

佛説を聴

徳慧注(

VyYT

. , D si 287b1, P i 175b3

(5)

放逸

教化対象者

、〔彼 を〕厭離

Skilling 2000: 325, n. 77 指摘 、当該箇所 『頌義集』(GAS, D 242a1-3, P 262b3-6) 引 用 。『頌義集』 後続箇所(D 242a3-7, P 262b6-263a3) VyY 5.2.19「太陽」 対 第 2 解 釈 、『頌義集』独自 。

bdud rnams ’dod pas phongs par byed pa dang: 箇所 難解。 、’dod pas phongs pa 原語 、Negi 等 採録 *icch¯avigh¯ata 想定 (後続箇所 §5.2.24「因を積 者」 ’dod pas phongs pa 語 出 )。 求不得〔苦〕 (堀内 2016: 30, fn. 204)。次 、

bdud rnams 関係 、par byed 「諸 魔を、求 得

」 読 。他方、『頌義集』 平行箇所 (5) bdud dang gdul bya bag med pa rnams gdung bar byed pa yin te 。 、 bdud 、「魔 放逸 教化対象者 を悩 」 訳 得 。 線 『釈軌論』本箇所を読 、「求不得 諸 魔/求不得 諸 魔 放逸 教化対象者

(5)

5.2.20

石灰石(

VyY, D shi 122b4-5, P si 142b6-7

石灰石(

*sudh¯

a

、火

、水

、煩悩

随眠

、慧(

*praj˜

a

完全 焼

、三昧

、消

慧 、正法を聴

、敬意を

法を聴

徳慧注(

VyYT

. , D si 287b1-2, P i 175b3-4

石灰石

、火

、石灰石

、水

煩悩 随眠

詳細

5.2.21

経典

意味を知

VyY, D shi 122b5-123a2, P si

142b7-143a4

荷物を背負

、意味を

目的

。少年

喉元〔

、〔秘匿

〕蔵

遺言(

kha chems

文字〔

、少年

意味を

目的

、多聞 者 意味を知

、経典

意味を聴

伺察(

*pratyaveks.¯a

)を

守衛 「

〔自分 〕眠

」 言

、強盗

。同様 、伺察を

保持〕

を目的

多聞

、煩悩

征服

伺察

、意味を知

不可分

、意味を把握

同様

、音楽家 賊を恐

〕盗

当該箇所 佛教史』 (BU 46.20-23; Obermiller 1931: 82) 引用 。 ⒀zhes bya ba rgya cher ’byung ba yin no VyYT

. (P) ; zhes bya ba log pa’i las kyi mtha’ dang rgya cher ’byung ba yin no VyYT. (D): 北京版 基 、「 詳細 出 」。他方、 版 異読を採用

、「 言 (zhes bya ba)誤 身体的行為(邪業、*mithy¯akarm¯anta, 八正道

「正業」 逆) 、〔 〕詳細 出 」 。文意 文体 版 異読 採用 得 、竄入 。北京版・ 版 2 行下 、「邪見 」 「 」 語を説明 際 、邪 思、邪語、邪業(log pa’i las kyi mtha’ dang|)、邪命 言及 (脚注 を付 箇所を参照)、

語(shad を除 ) 版 下線箇所 竄入 可能性 。 ⒁当該箇所 『頌義集』(GAS, D 242a7-b3, P 263a3-7)、『

佛教史』(BU 46.23-47.8; Obermiller 1931: 82-83) 引用 。

khye’u’i mgul du gter gyi kha chems kyi yi ge btags pa dang ’dra’o||: 「 」云々 私的 解釈 基 補 、典拠 。Obermiller 1931: 82 just as the boy, who had a paper with a testament (putting him in posession of) a treasury, fastened it to his neck (and did not know, what its contents was) 訳 。 、「少年 喉元 、蔵 遺言 文字 記

(文字 付 ) 」 訳 。 訳 場合 、例 刺青 想

(6)

〔話〕 例示

、灯火を

盲人 他 者

を裨益

、意味を

を保持

、意味を知

〔経典 〕意味を聴

徳慧注(

VyYT

. , D si 287b2; P i 175b4-5

同様

、伺察を

守衛

音楽家

詳細

5.2.22

´s¯

astra

VyY, D shi 123a2-4, P si 143a4-6

佛説 、

論(

astra

) 〔語源学的〕特徴を

妥当

語源

、制圧 (

asti

、護 (

*sam

. tr¯

ayate

「論」 呼

煩悩

を残

制圧

、悪趣

有(生存)

、「制圧

」 「護 」

徳性を

「論」

2

徳性〕

、他

教義

存在

、佛説

本当 意味 (勝義

)論

「制圧

」 「護

当該箇所 佛教史』(BU 23.8-16; Obermiller 1931: 42) 引用 ´astra 語源解釈 「制圧 「護 」 特徴 「佛説」 意味 土着文法 ´s¯astra 意味 川村 2017: 189-190 川村 挙 Cardona 1997: 572-573 を参照。 ⒅

MacDonald 2015b: 14 completely(sam) protects(√trai) 訳 、接頭辞 sam 語義を正確 捉 。

´s¯astra 佛教的語源解釈を述 当該韻文 、安慧『中辺分別論釈疏』(MAVT. 3.9-12)、月称『明句論』(後 述)、徳光『五蘊論注』(*Pa˜ncaskandhakavivaran. a, D no. 4067, si 2b3-4; P no. 5568, hi 68a8)

引用 。徳光 当該偈を聖提婆 作詩 注釈 (Skilling 2000: 326)、世親 自 作詩 。詳細 MacDonald 2015b: 14, n. 40 を参照。『明句論』梵文写本群 再構成

以下 。Pras I 117.3-6:

   yac ch¯asti ca kle´sarip¯un a´ses.¯an santr¯ayate durgatito bhav¯ac ca |    tac ch¯asan¯at tr¯an.agun.¯ac ca ´s¯astram etad dvayam. c¯anyamates.u n¯asti ||

、 韻文 世親作『文殊師利菩 問菩提経論』(T. No. 1531, 菩提流支訳) 帰敬偈 援用 。大竹 2011: 27 、 帰敬偈 菩提流支訳 漢訳 、漢訳 平行

『伽耶山頂経論』(*´Sr¯ıgay¯a´s¯ırs.avy¯akhy¯a) 。以上 点 、菩提流支 独自 付 加 。T26, 328a17-18:   我論能盡煩悩怨 救護諸有断悪道   如是二種最勝利 一切外道論中無 ⒇『倶舎論』冒頭部 、世親 作成 『倶舎論』を指 「弟子を教 」(AKBh(E) 2.7-8: ´sis.ya´s¯asan¯ac ch¯astram) 語源解釈を示 。 言及 「論」(=『倶舎論』) 、当然 当該箇所 主題化 「佛説 論」 異 、『釈軌論』当該箇所 異 語源 解釈 与 見 。事実、安慧『倶舎論疏真実義』 「勝義 」議論箇所 直前 ´s¯astra 語義解釈 見 、「制圧 ・護 」 語源解釈を示 上述 韻文 引用

(7)

徳性

、〔経典 〕意味を把握

徳慧注(

VyYT

. , D si 287b2-3, P i 175b5-6

制圧

、鎮圧

*ni

grah

意味

有(生存)

、解脱を獲得

「制圧

「護

徳性を

、制圧

徳性を

、護

徳性を

Dv.

〕 。

5.2.23

教示

5

利点(

VyY, D shi 123a4-7, P si 143a6-b2

教示

人 依

5

利点

(1)

道を完全 捨

(2)

(3)

荒野 を渡

安息を与 、

(4)

安楽

(5)

望ん

場所

到達

同様

、正法を教示

5

利点

。〕

(1)

邪見

道を完全

(2)

正見

善 道

(3)

荒野を渡 安息を与

(4)

悪趣を越

安楽(善趣)

(5)

涅槃

望ん 場所

到達

5

利点)

〔正法を〕聴

、聴

〔生

、敬意を

徳慧注(

VyYT

. , D si 287b3-4, P i 175b6-7

(1)

邪 見

道 を 完 全

、邪 思

*mithy¯

acetan¯

a

、邪語(

*mithy¯

av¯

ac

、邪業(

*mithy¯

akarm¯

anta

) 、邪命(

*mithy¯

aj¯ıvika

〔含

〕。

(2)

正見

中 「

、正思

〔含

。 徳慧注 c 句全体を Dv. 解釈 、『明句論』 回収 平行梵文 複合語 。徳慧 *ch¯asana-tr¯an.agun.¯ac 。 当該箇所 『頌義集』 引用 (GAS, D 242b3-5, P 263a8-b3)。

Mvy(S) 2992, Mvy(IF) 2995: k¯ant¯ara. 「人気 、危険 場所」 意味 。

注⒀ 示 版 zhes bya ba log pa’i las kyi mtha’ dang rgya cher ’byung ba yin no 一

(8)

5.2.24

因を積

者(

VyY, D shi 123a7-b5, P si 143b2-144a1

〔前世

〕因を積ん

佛説〕を聴

福徳を

。例

、聖者

具足

〔戒〕

説明

を、

婆羅門 聞

、隠

座 、

、〕

「出家〔を破

〕 破戒を

12

種 苦

、破戒を

を思

12

(1)

煩悩

*paridagdha,

)苦、

(2)

苦、

(3)

傷害

苦、

(4)

事欠

苦、

(5)

疑惑

苦、

(6)

苦、

(7)

遍断

苦、

(8)

尊敬

苦、

(9)

非難

苦、

(10)

後悔

*vipratis¯

ara

苦、

(11)

後生

悪趣 異熟

苦、

(12)

〔後生 〕善趣

煩悩 多

梵行

困難

等流

〔破戒

〕陥

を欲

、「燃 盛

を見

、燃

非難を聞

、〔破戒を〕思

*Dharmaruci

〔船を呑 込

、船上 商

〕佛

を〔唱

を〕聞

、前世

礼拝

を修

、〔商人

を呑

〕口を閉

〔佛説を〕聞

〔前世 〕因を積ん 者

、善

を広大

、佛説を聴

徳慧注(

VyYT

. , D si 287b4-5, P i 175b7-176a1

(2)

、対象(欲望

対象)を探

意味

(3)

傷害

、殴打

切断

(5)

疑惑

「私

疑惑

当該箇所 、前者(破戒者 生 12 種 苦) 『 佛教史』BU 46.1-6; Obermiller 1931: 81 、後者( ・ ) 同 BU 46.11-14; Obermiller 1931: 81-82 引用 。 出典不詳。 出典不詳。 古典 文献 水野 2016; 2018 を参照。漢訳佛典 「摩竭魚」 訳 、人間 を容易 飲 込 巨大 魚 。

『 ・ 』(Divy¯avad¯ana)第 18 章「 ・ 」 一節(Divy 231-233; 平岡 2007: 427-428) 。 、 佛教思想史 有 意義 平岡 2018: 42-45 を参照。

(9)

5.2.25

正法を聴

VyY, D shi 123b5-7, P si 144a1-3

呪術師

人 、彼を知 女性 言葉を聴

、 〔 を治 〕薬を

薬草 を食

、塵を洗 者

(採金者) 、金

鉱物を洗

同様

、自

解脱 法を求

、解脱を

正法を聴

、〔佛説を〕聴

徳慧注(

VyYT

. , D si 287b5, P i 176a1

を治

〕薬を求

、人間

(人間

)薬を求

意味

〕。

5.2.26

身体

病(

VyY, D shi 123b7-124a3, P si 144a3-8

(1)

苦を経験 、

(2)

〔苦 〕行 渡 、

(3)

〔苦 〕常

(4)

〔苦を治 〕方法

(5)

傷害 多 、

(6)

破壊

、身体

偈〕

身体

病(病

身体)

6

欠点、

(1)

疾病

(2)

身体

隅々

(3)

間断

(4)

治療

(5)

傷害

(6)

命を奪

一握

永久

〕薬

、八支を有

財物

集合(聖者 八支道)

利得

。無償

、利得

。自

成就 得

、諸々 過失を取

、延命薬

成就

。同

、寂静

(道)

、無償

、正法を聴

〕以外

〔得

haritaka, ´sy¯am¯aka, kaks.a 原語 推定 。

類似 説話 『出曜経』(T. No. 212, T4, 691a-b) 出 。 、 変 人 「同伴」 。 説話 『今昔物語集』 「天竺 説話」 伝 「旅人馬」を指 。

rdul ’khru ba (rdul ’khru ba] D; dngul ’khrul pa P) rnams kyis gser gyi phyir ’byung khungs thams cad spyong bar byed do: 北京版 dngul ’khrul pa 「銀 誤 者」 意 、

版 rdul ’khru ba を採用 。rdul 「塵」、’khru ba 「洗 」 意味 、「塵を洗 者」 理 解 ( 他 用例 、対応梵文 不明 。 、後出 VyY 5.2.30 (vi) skyon bdun ’khru ba’i phyir 、「洗浄」 意味 ’khru ba 語 出 )。 直後 「金 」 記述 、 具体的 種 採金者(gold miner)、砂金採 意 。全体 、 者 沈殿

(10)

、敬意を

佛説を聴

徳慧注(

VyYT

. , D si 287b5-288a1, P i 176a1-5

身体

、身体 似 、

意味

偈〕

身体

6

欠点、

(1)

疾病

、「

(1)

苦を経験

〔示

(2)

身体

隅々 行 渡

、「

(2)

〔苦

〕行

句〕

(3)

間断

(3)

〔苦

〕常

句〕

(4)

治療

(4)

〔苦を治

〕方法

句〕

(5)

傷害

(5)

傷害

句〕

(6)

命を奪

(6)

破壊

永久 追 出

、永久 将来

、永久 追 出

八支を有

財物 集合

、聖者

八支道

財物

集合

成就

。絶対

成就

意味

5.2.27

柔軟

3

因(

VyY, D shi 124a4-b1, P si 144a8-b5

3

、外的

諸物

柔軟

状態

(1)

水を染

、乾

〔柔軟

状態

(2)

、鉄

〔柔軟

状態

〕。

(3)

〔草〕

〔柔軟

状態

同様

1

)瞋恚

、(

2

)放逸

、(

3

)愚癡

、〔順次、

1

)信

2

)厭離

3

)理解

柔軟

状態

3

(1)∼(3) 、瞋恚、放逸、愚痴 、 柔軟 、順 対応 思 。 、前 節 、水 信を生 点 湿 作用を有 記述 (§5.2.11)、 、火 (熱 )作用を 記述 関連 、厭離 言及 (§5.2.12)。上野・堀内 2018b: 47-48 を参照。 以下、 示 、当該句を含 2 韻文 、2 p¯ada 引 。出典不詳。韻文 訳 を抜粋 (読解 影響を与 異読 得 、異読 注記 省略 )。 (1) sdang dang (2) bag med (3) rmongs rnams ni|| (1) dad dang (2) skyo dang (3) rtogs pas te || skal ldan rnams kyis mnyan byas na|| (1) yon tan (2) skyon (3) don nges las ’byung ||

(1) dkon mchog gsum gyi yon tan te|| (2) skyon ni sdig ’dod srid rten can || (3) mtshan nyid rnam gnyis de rgyu dang|| ’bras bur nges pa ’brel ba yin ||

(11)

(信・厭離・理解) 何

能力

*bhavya

)者

〔佛説を〕聴

1

)徳、

2

)過失、

3

)意味 確

徳を、

何 過失を聞

1

)三宝 徳

、(

2

)過失

悪・欲・有(生存)を根拠

(過失)

、悪・諸 欲・有(生存)を〔根拠

意味

確定を得

3

2

特相

〕確定的

因果関係〔

特相〕

2

特相

、〔五〕蘊

自相

共相

。因果関係

特相

、無明、〔諸〕行

(十二支)

〔特相〕 、苦、集

(四諦)

〔特相〕

(以上説

)徳

、正法を聴

(正法を聴

)を尊重

徳慧注(

VyYT

. , D si 288a1-b2, P i 176a5-177a2

(信・厭離・理解) 何

1

)瞋恚 、

2

)放逸 、

3

愚癡

、順次、

1

)信

2

)厭離

3

)理解

〔柔軟

状態

1

)三宝 徳を聞

、柔軟〔 状態〕 因

世尊

〔経 〕広範

「世尊

〔経

〕広範

「世尊

弟子僧伽

修行

〔経

〕広範

2

)過失

悪・欲・有(生存)を根拠

過失

根拠 悪・欲・有

(悪・欲・有を拠

過失)

「悪・欲・有を根拠

」〔

Bv.

(過失)を聞

、以下 通 。(1)三宝 徳、(2)悪・欲・有(生存)を根拠 過失、(3)自・共相 因果関係 特相 意味 確定〔 3 〕を聴 →(1)信心、(2)厭離、(3)理解 生 →(1)瞋恚、 (2)放逸、(3)愚癡 柔軟 、 順序 説明 。 徳慧注 skyo [ba] 、三宝 徳を聞 生 (1)「信」 、 を dad pa 訂正 。 『釈軌論』第 2 章経節(1)、(5)、(8)を指 。順 、仏・法・僧 三宝 賛嘆を説 経節 。 堀内 2016: 1-2; 14; 21 を参照。

(12)

、柔軟 状態 因

厭離 生

(過失) 、〕悪・諸 欲・有(生存)〔を根拠

〕、

、悪

、破戒

(悪) 過失

、殺害 捕縛

、事欲

煩悩欲(

*vastuk¯

ama-kle´

sak¯

ama

過失

、次

、「欲を原因

、欲を起因

、欲〔

対象〕を主題

、母

〔、子

、父 子 、子 父 、兄弟 姉妹 、姉妹 兄弟 、友人 友人 〕

〔争 〕

、同時

」 詳細 説

、五取蘊

過失 、生 老 死 憂 (

*j¯

atijar¯

amaran.a´soka

以上

3

過失

、悪・欲・有を根拠

3

2

種 特相

、諸蘊

自相 共相

中 、

、五蘊

自相 、

(色)

、感受

(受)

。共相 、無常性

同様 、眼

自相 、眼識

拠 所

浄色(

*r¯

upapras¯

ada

。共相 、無

常性

。眼界

同様

。以上

意味、

確定を得

因果関係 特相

詳細 説

、無明 〔諸〕行 識 名色

、有(生存)

十二支

因果関係 特相

意味

確定を得

。苦 集

、四聖諦

因果

関係

特相

意味

確定を得

、柔軟

状態

理解 生

(以上説

)徳

、正法を聴

(正法を聴

)を尊重

5.2.28

佛教

衰退(

VyY, D shi 124b1-125a1, P si 144b5-145a6

1

〔教

を〕聴

2

〔教

を〕保持

3

〔教

を〕間違

解説

4

)力

破壊

、現

在、〔佛 〕善説 死

gsod pa dang ’ching ba: 一種 定型句 、*vadhabandhana 想定 。 、TrBh 84.6( 同書 訳対応 (TrBh(tib.) 85.7-8) bsod pa dang ’ching ba bsod D 注 記 、実際 gsod D )。

出典 『中阿』99「因品苦陰経」。『釈軌論』第 2 章経節(18) 取 上 、語義解釈 。2 種 「欲」 説明を含 、堀内 2016: 41-42 を参照。

Cf. AKBh(E) 13.19: r¯upyate; AKBh(E) 15.22 (AK I.14b): vedan¯anubhavah..

世親 自作詩 推測 。『倶舎論』「定品」 結頌を想起 内容 。AKBh 460.4-13 ad., AK VIII.41-43:

nim¯ılite ´s¯astari lokacaks.us.i ks.ayam. gate s¯aks.ijane ca bh¯uyas¯a|

adr.s.t.atattvair niravagrahaih. kr.tam. kut¯arkikaih. ´s¯asanam etad ¯akulam ||VIII.41|| gate ’tha ´s¯antim. param¯am. svayam. bhuvi svayam. bhuvah. ´s¯asanadh¯urdhares.u ca | jagaty an¯athe gun.agh¯atibhir malaih. nira ˙nku´saih. svairam ih¯adya caryate ||VIII.42|| iti kan.t.hagatapr¯an.am. viditv¯a ´s¯asanam. muneh. ||

balak¯alam. mal¯an¯am. ca na pram¯adyam. mumuks.ubhih. ||VIII.43||

「〔大〕師〔佛陀〕 世間 閉 、〔 随 、正法 〕証人 人々(仏 弟子

(13)

【解釈

I

、現在、

2

側(在家者 出家者)

佛 教

4

種 衰退

、〔佛 教

〕滅没

1

「〔教 を〕聴 者

背 」

、在家者 側

、聴 手 衰退

。彼 (在家者

) 概

聴 手

2

「〔教 を〕保持

者 概

過 去 」

、出家者 側

、暗誦〔者〕 衰退

。彼 (出家者

〔教

を〕保持

。聞

保持

3

〔教 を〕間違

解説

同 〔出家者

側〕

意味を〔正

〕説 者

衰退

。誤

意味を解説

4

)「力

破壊

〔語〕

、証得(

*adhigama

衰退

。何

〔力

衰退

。沙門果(

sr¯

aman.yaphala

証得

説明〔

力〕 、

。〔現在、出家者 側

不可能

以上、

2

衰退

〕意味

伝承(

agama

衰退

証得(

*adhigama

) 衰退

【解釈

II

別〔 解釈〕

1

)聴 手 背反 (

2

〔教 を〕保持

者 概

、〔正

〕聞(

sruta

衰退

3

)間違

解説

、正

思(

*cint¯

a

) 衰退

4

〔間違

解説

〕力 破壊

、正

修(

*bh¯

avan¯

a

衰退

「現在、〔佛 〕善説 死

、滅没

】以上

、佛説

衰退

、永

存続

(佛説)を聞 、保持

、意味

実践

、信を

徳慧注(

VyYT

. , D si 288b2-289a1, P i 177a2-b3

1

〔教

を〕聴

、 〔仏陀 〕教説 〔文言 上 意味 上 正 理解 〕乱 。(41) 自在者 、自在者 教説を荷負 人々 、最勝 寂静 赴 [、] 世間 寄 今、 世 、功徳を打 〔心 〕垢(煩悩) 、鉤を 拘束 、思 。(42) 、牟尼 教説 息 喉 至 (死滅 ) 知 、〔心 〕垢 力 増 〔 知 〕、解脱 欲 人々 決 放逸 。(43)」(櫻部・小谷・本庄 2004: 359 抜粋 。同書 訳文 、訳者 丸括弧 補足説明 適宜省略 抜粋 。) nub la: nub pa 「日没」を表 動詞 。 、佛教 衰退 日没 重 。

nub la thug pa: J¨aschke 、shi la thug tshe ’chi bar thug pa la at the point of death 意、bzung la thug he was just on the point of seizing 意味 。 、pa を抜 動詞形+

thug 「∼ 」「∼ 」 意 。 当該箇所 「滅

(14)

〔教

を〕聴

、概

善説

「(

1

)〔教 を〕聴 者

背 」

2

)〔教 を〕保持

者 概

過 去 、

善説を保持

者〔

〕 概

(亡

「(

2

〔教

を〕保持

3

)〔教 を〕間違

解説

4

)力

破壊

善説 力、

、能力

破壊

「(

4

)力

破壊

「(

3

〔教

を〕間違

解説

」。誤

解説

意味

【解釈

I

詳細

現在

、現在、

2

在家者 側

出家者 側

4

退

、在家者 側

1

、出家者

3

滅没

。〔教

を〕聴

〔偈

〕詳細

〔側〕

、出家者

〔現在、出家者

不可能

、沙門果

証得を善

解説

以上

詳細

、以上、

2

衰退

〕意味

伝承

衰退

、上述

〔偈

3

〔示

証得

衰退

、第

4

〔示

【解釈

II

】聞

衰退

. . . .

、〔「示

場合

適用

5.2.29

牟尼

太陽 沈ん

、牟尼

教説

夕陽

VyY, D shi

125a1-3, P si 145a6-b1

現在、牟尼 教説を語

、銀

金を区別

、伝承 証得

、佛陀

太陽

終局を迎

〔牟尼 教説〕

dge sbyong gi tshul gyi ’bras bu rtogs(rtogs] P; rtog D) pa de legs par bshad pa de rnams la(la] P; las D) mthu med pa’i phyir ro||: 、「 沙門果 証得 、 善説 力

」 訳 。 場合 、沙門果 証得 力 、現在 善説 存在 。

(15)

、如実

諸 意味を分析

牟尼 教説

〔太陽 〕

(夕陽)

、生物

、遍 、

暗闇

暗闇

、如実

意味を分析

、信を

佛説を聴

徳慧注

注釈

5.2.30

佛説

人間

眼病を鎮

、吉祥

鉱脈

VyY, D shi 125a3-b3, P si

145b1-146a1

人間

眼病を鎮

、吉祥

鉱脈

、教主

直説を心

有身者

、耳

甘露(

*karn.¯amr.ta

、煩悩 毒

を除

意味を正

思慮

諸因

、常

、敬意を

佛説を聴

道理

(教主

直説) 、

1

〔方

〕直説

2

)眼〔病〕を鎮

3

)吉祥 源

4

)表現(

*vya˜

njana

有身者

甘露

5

)内容(

*artha

煩悩

を除

意味を

諸因

、教説者

、教説

、〔

〕意味

完備

佛説 、

i

)聴

爽快

ii

)思慮

了解

iii

)了解

解脱

iv

)説

善 、

v

)聖者

7

財 を成就

財を有 、

vi

7

「佛陀/牟尼」 「太陽」 沈 、日没を迎 、「佛陀/牟尼 教説」 「夕陽」 残 、 闇夜を迎 前 、 佛説 残 間 佛説を聴 趣意 。前節 同様 、世親 法滅観 如実 示 。 (5) 「意味 完備」 相当 、「教説者 完備」 相当 (1) 、 (1)∼(3) 二通 可能性 考 。

sim par byed pa: 前出箇所(VyY 5.2.6) 出 「如来 60 種音声」(上野・堀内 2018b: 36) 17 番 目 lus sim par byed 、対応 梵語 k¯ayaprahl¯adanakar¯ı 。

「 佛説 、(i)聴 爽快 、(ii)思慮 了解 、(iii)了解 解脱 」 一 文 類似 文 『頌義集』 。GAS, D 243a4-5, P 264a3: bcom ldan ’das kyi (kyi] D; kyis P) dka’ ’di nyan pa na dga’ bar byed| sems par byed | khong du chud par byed | khong du chud na grol bar byed| grol na bzang (bzang D : bzar P) ba yin te |

(16)

過失を洗浄

福徳

、(

vii

)一切

先行

吉祥

、(

viii

梵行 を主題

生活 利益を与 、

ix

)本性

清浄

x

)柔

趣意を含 、

xi

)目的〔 獲得〕 資 、

xii

)調御 資 、

xiii

)時を違

xiv

適量

、(

xv

)福徳を招

、(

xvi

)智(

*j˜

ana

)を招

、(

xvii

)喜

を招

、(

xviii

)恐怖を除 、(

xix

)憂 を除 、(

xx

)煩悩を除 。

概括

、佛説

無辺

徳を有

〔佛説

〕大

過失

2

。〔

、〕極

得難

、長 留

、切迫

心持

、敬意を

徳慧注(

VyYT

. , D si 289a1-b1, P i 177b3-178a5

、教主

御口

〕を心

意味

〕。

2

)眼〔病〕を鎮

、「人間

眼病を鎮

3

)吉祥

、「吉祥

鉱脈

5

)内容 善

、述

〕を完備

(所説円満)

意味

煩悩

を除

意味を

、煩悩

を除

意味

佛説

(佛説) 煩悩 毒

を除

意味〔を

Bv.

解釈)

v

)聖者

7

財を成就

財を有

、財

、信財 、戒財 、慙財 、愧財

、聞財

、捨財 、慧財

vi

7

過失を洗浄

福徳

7

過失

7

随眠

、欲

佛説 先、徳 後 順序 。

gtan gyi tshangs par spyod pa: 『声聞地』 atyantabrahmacarya(究極 梵行) 語 出 (´SrBh II 182.17)、 想定 。 訳 (´SrBh(tib.) D108b7) shin tu

tshangs par spyod pa 、gtan atyanta 訳語 通例 。

「概括 、佛説 無辺 徳を有 、〔佛説 〕大 過失 2 。〔 、〕極 得難 、

長 留 。 、切迫 心持 、敬意を 聴 」 2 文 『頌

義集』 同 文章 (GAS, D 243a5f.; P 264a3f.)。本稿 序文 述 、『頌義集』 『頌集』 第 10 偈(= Uv 11.6)を注釈 際 『釈軌論』 記述を大量 引用 、 2 文 注釈全体を締

括 総括 。

Mvy(S) 1566, Mvy(IF) 1570: dad pa’i nor = ´sraddh¯adhanam. Mvy(S) 1567, Mvy(IF) 1571: tshul khrims kyi nor = ´s¯ıladhanam. Mvy(S) 1568, Mvy(IF) 1572: ngo tsha shes pa’i nor = hr¯ıdhanam. Mvy(S) 1569, Mvy(IF) 1573: khrel yod pa’i nor = apatr¯apyadhanam. Mvy(S) 1570, Mvy(IF) 1574: thos pa’i nor = ´srutadhanam.

Mvy(S) 1571, Mvy(IF) 1575: gtong ba’i nor = ty¯agadhanam. Mvy(S) 1572, Mvy(IF) 1576: shes rab kyi nor = praj˜n¯adhanam. 『倶舎論』「随眠品」1d, 2a 偈、小谷・本庄 2007: 6 を参照。

(17)

貪随眠

、有貪随眠 、瞋随眠 、慢随眠 、無明随眠 、見随眠 、疑随眠

vii

)一切

先行

吉祥

、世間

出世間

先行

、予兆(

snga ltas

吉祥

viii

)絶

梵行を主題

生活 利益を与

(佛説/

現世)

梵行を主題

。次

「初 善 」

〔経 〕詳細

、生活

利益を与

生活

利益を与

ix

)本性

清浄

、本質

清浄

x

)柔

趣意を含

、虚構(

*akr.tr.ma

xi

)目的〔 獲得〕 資

、文(表現)

明晰

xii

)調御

能力

*yath¯

abhavyam

)説示

xiii

)時を違

、相続

成熟

完全

xiv

)適量

、調御

5.2.31

皮(

VyY, D shi 125b3-4, P si 146a1-3

3

皮 作業 適

状態(

*karman.ya

1

)塗油、

2

3

温熱

同様

、心

、(

1

)聞、(

2

)思、(

3

)修

〔作業

状態

〕。

心を作業 適

状態

、〔佛説を〕聞

精進

徳慧注

注釈

5.2.32

旅人(

VyY, D shi 125b4-5, P si 146a3-5

3

、旅人

(道を行

荒野

道を安全

。(

1

)旅

糧食

力、(

2

)乗

物 力、

3

)案内人

同様 、輪

荒野 道を、

道を行 人

1

)布施、

2

〔持〕戒、

3

)智

〔安全 渡 〕。

3

〔佛説を〕聞

徳慧注

注釈

上野・堀内 2018a: 128 を参照。 世親本文 複合語を分解 注釈 。

ji srid du ’dul(’dul] P; gdul D) ba’i mdzad pa nyid kyi bar du’o||: 調御 働 限 、 限 調

御 意味 。

当該箇所 『 佛教史』(BU 45.12-16; Obermiller 1931: 80) 引用 。 当該箇所 『 佛教史』(BU 45.16-19; Obermiller 1931: 80) 引用

(18)

5.2.33

善(

ku´sala

) 不善(

aku´sala

)を圧倒

VyY, D shi 125b5-126b1, P si 146a5-147a1

佛説を信

、大

諸悪 圧倒

、不善(

*aku´

sala

善(

*ku´

sala

) 方 力 強

〕解

10

相違点

(1)

行(

*sam

. sk¯

ara

区別

、善

不善

2

、〔順次、〕努力を

、努力

、形成(

*abhisam

. s

kr.

(2)

行相(

ak¯

ara

区別

、〔順次、〕如実

〔行相〕

、顛倒

行相を

(3)

相応(

*sam

. prayoga

) 区別

〔善 〕三善根 、

〔不善 〕

2

1

不善根

相応

(4)

地 区別

〔善 〕一切地(三界

〔不善 〕一地(欲界

〔 属

(5)

果 数 区別

〔善 〕

5

種 果を、

〔不善 〕

4

〔種 果〕を

(6)

究竟

区別

〔順次、〕優

、劣

〔時〕

、善

果 八万大劫

、不善

〔果〕

中劫

(7)

断絶(

*samuccheda

区別

、善

不善

暫時中断

、不善

永遠

〔断

(8)

少 多を圧倒

区別

、断道(

*prah¯

an.am¯arga,

見所断) 一刹那 、

無始爾来抱

多種

所対治(

*vipaks.a

〔諸法〕を圧倒

佛教文献、特 瑜伽行派文献 善(ku´sala) 不善(aku´sala) Schmithausen 2013 詳 細を極 。

佛説 対 信(´sraddh¯a) 利点 §5.2.10「牛飼 信」 論 。上野・堀内 2018b: 46 を参照。

cf. 『阿毘達磨大毘婆沙論』(T. no.1545)、T27, 102b25-28:問何故善業極増上者能感有頂八萬大劫、不善唯 感一中劫耶。答善業多界多地修習、諸不善業不如是故。

、上記 、「多界多地」 具体的 三界九地を指 。AKBh 264.16-17 ad., AK IV.105: ku´sale punah. karman.i bhav¯agracetan¯a sarves.¯am. mah¯aphalatam¯a. tasy¯a a´s¯ıtikalpasahasr¯an.y atipra´s¯anto vip¯akah.. 「 、善業 言 、 〔善業 〕 有頂〔天〕 意思 最 大 結果を

持 。 、 (有頂 善業) 、八万劫 間、極度 寂静 異熟 。」(舟橋

1987: 468 和訳 )

他方、 直前 箇所 対 称友 注釈 以下 。AKVy 430.11-12: vip¯akavistaram adhikr.tya sam. ghabhedo mah¯as¯avadya uktah.. am. tarakalpavip¯akad¯an¯at⑴.

  ⑴下記 舟橋 注記 、-d¯

anat を-d¯an¯at 修正 。

「異熟 広大性 関 、破僧 大罪 説 。中劫〔 至 〕 異熟を与 。」(舟橋 1987: 469 和訳 )

(19)

(9)

区別

、次

、生

対治

不善

、善

〔断

(10)

立場 区別

、次

、善〔 法〕 不善 法を保持

、順次、眷

族を含

佛 魔

、光 闇 、洗薬 疫病、金剛 山、獅子 鹿 群

(不善) 地を

、最初

3

区別

、不善

。不善を圧倒

対治

善を引

〔以上、

10

種 〕総括偈

(1)

行、

(2)

行相、

(3)

相応、

(4)

地性、

(5)(6)2

種 果性、

(7)

断絶、

(8)

少 圧倒

(9)

断、

(10)

立場

区別

佛説 、薬

、〔薬 〕効

、永遠

〔病を除

〕一切

病を圧

、無二

、正

、正

、成就・実践

、激

、永

、誰

無知

者 教

(佛説)を求

対治

を治

、「治

〔自分

適切

、佛

徳慧注(

VyYT

. , D si 289b2-290b2, P i 178a5-179b3

(1)

区別

、善

不善

2

〔順次、

〕努力を

、努力

形成

、善

努力

現実化

、不善

努力

〔現実化

(2)

行相

区別

、〔順次、〕如実

〔行相〕

、顛倒

行相を

。善

、如実

無常

諸行相

認識

、不善

、清浄

安楽

〔行相〕〔

認識

〕。

(3)

相応

区別

詳細

〔善〕

、無貪

無瞋

癡 三善根 相応

。不善 、

2

不善根、

〕無明 、欲貪・瞋

2

1

不善根、

〕無明

相応

(4)

区別

、〔善

〕一切地、〔不善

〕一地〔

。善

〔有情 〕生

9

〔属

、欲界

有頂(非想非非想処) 至

。不善

、一地

、欲界

〔属

ん、「光」 善 、「闇」 不善 喩 、以下同様 。 浄・楽・我・常 四顛倒を指 。

(20)

(5)

区別

、〔善

5

果を、〔不善

4

〔種

果〕を

。善 果

5

。異熟果 、等流果 、士用果 、増上果 、離繋果

。不善

〔果〕

4

。離繋果以外〔

4

種〕

(6)

〔果 究竟 区別

、順次、〕優

時 、劣

〔時〕 果

、順序

〔、善 果 八万大劫

生 、不善 〔果〕 中劫 至

詳細

(8)

多を圧倒

区別

、少

不善を圧倒

。断道

一刹那

、無始爾来抱

多種

所対治

〔諸法〕を圧倒

。例

苦法智忍(

*duh.khe dharmaj˜n¯anaks.¯anti,

見道第一刹那)

、無始爾来抱

多種

所対治〔

諸法〕

10

特徴

随眠

所対治を圧

詳細

、不善

力を有

性質 共通

〔喩例

〕数

〔 性質 共通

【問

】問

。不善

第一静慮

〕力

妥当

【答 】

(不善) 地を

詳細 出

(不善) 地を

欲界繋 善 、最初

3

区別

、不善

〔最初

3

区別

、〕行

区別

、行相

区別

相応

区別

別〔

解釈〕

、不善を圧倒

詳細

、欲界繋

(善/対治)

不善を圧倒

対治、

、不善

対治

色界繋

善を引

理由

、善

総括偈

10

種 、

(1)

行、

(2)

行相、

(3)

相応、

(4)

地性、

詳細 説

(1)

行性 区別 、

(2)

行相性 、

(3)

相応性 、

(4)

地性 、

2

果性、

(5)

果 数 区別

(6)

〔果 〕究竟

区別

(7)

断絶性 、

(8)

少 圧倒

(9)

断性 、

(10)

六随眠 見随眠を 5 (五見) 分 10 。『倶舎論』「随眠品」第 3 偈、小谷・本庄 2007: 17 を参照。

mi dge ba las sa gzhan gyi dge ba bsam gtan dang po la sogs pa’i sa pa ni de’i sa stobs dang ldan par rigs so: 不善 欲界 存 事実を考慮 入 、「第一静慮 、 欲界 上

地 属 善 不善 力 強 当然 」 意味 。 対 、以下 、同一

地 属 善 不善 議論 展開 。

参照

関連したドキュメント

Eskandani, “Stability of a mixed additive and cubic functional equation in quasi- Banach spaces,” Journal of Mathematical Analysis and Applications, vol.. Eshaghi Gordji, “Stability

Finally, we give an example to show how the generalized zeta function can be applied to graphs to distinguish non-isomorphic graphs with the same Ihara-Selberg zeta

Let X be a smooth projective variety defined over an algebraically closed field k of positive characteristic.. By our assumption the image of f contains

She reviews the status of a number of interrelated problems on diameters of graphs, including: (i) degree/diameter problem, (ii) order/degree problem, (iii) given n, D, D 0 ,

Kilbas; Conditions of the existence of a classical solution of a Cauchy type problem for the diffusion equation with the Riemann-Liouville partial derivative, Differential Equations,

Maria Cecilia Zanardi, São Paulo State University (UNESP), Guaratinguetá, 12516-410 São Paulo,

It turns out that the symbol which is defined in a probabilistic way coincides with the analytic (in the sense of pseudo-differential operators) symbol for the class of Feller

We give a Dehn–Nielsen type theorem for the homology cobordism group of homol- ogy cylinders by considering its action on the acyclic closure, which was defined by Levine in [12]