• 検索結果がありません。

ある日 おじさんは こうえんで休んでいました こうえんで休むとき かさの上に手をのっけて おじさんはうっとりします それから かさがよごれていないか きっちりたたんであるか しらべます そして あんしんして またうっとりしました そのうちに 雨がすこしふってきました 小さな男の子が 雨やどりにはしっ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "ある日 おじさんは こうえんで休んでいました こうえんで休むとき かさの上に手をのっけて おじさんはうっとりします それから かさがよごれていないか きっちりたたんであるか しらべます そして あんしんして またうっとりしました そのうちに 雨がすこしふってきました 小さな男の子が 雨やどりにはしっ"

Copied!
6
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

おじさんの かさ

さの ようこ 文・え

おじさんは、とっても りっぱな かさを もって いました。

くろくて ほそくて、ぴかぴか ひかった つえのようでした。

おじさんは、出かけるときは いつも、かさを もって 出かけ

ました。

すこしくらいの 雨は、ぬれた まま あるきました。かさが ぬ

れるからです。

もう すこし たくさん 雨が ふると、雨やどりして、雨が や

むまで まちました。かさが ぬれるからです。

いそぐ ときは、しっかり だいて、はしって いきました。か

さが ぬれるからです。

雨が やまない ときは、

「ちょっと しつれい、そこまで 入れて ください。

と、しらない 人の かさに 入りました。かさが ぬれるからで

す。

もっと もっと 大ぶりの 日は、どこへも 出かけないで、う

ちの 中に いました。そして、ひどい かぜで かさが ひっく

りかえった 人を 見て、

「ああ よかった。だいじな かさが こわれたかも しれない。

と いいました。

(2)

ある 日、おじさんは、こうえんで 休んで いました。こうえ

んで 休む とき、かさの 上に 手を のっけて、おじさんは う

っとりします。それから、かさが よごれて いないか、きっちり

たたんで あるか、しらべます。そして、あんしんして、また う

っとりしました。

そのうちに、雨が すこし ふって きました。

小さな 男の子が、雨やどりに はしって きました。そして、

おじさんの りっぱな かさを 見て、

「おじさん、あっちに いくなら、いっしょに 入れてってよ。」

と いいました。

「おっほん。

と、おじさんは いって、すこし 上の ほうを 見て、きこえな

かった ことに しました。

「あら、マーくん、かさが ないの。いっしょに かえりましょう。

小さな 男の子の ともだちの、小さな 女の子が きて、いい

ました。

「雨が ふったら ポンポロロン、

雨が ふったら ピッチャンチャン。

二人は、大きな こえで うたいながら、雨の 中を かえって い

きました。

「雨が ふったら ポンポロロン、

(3)

雨が ふったら ピッチャンチャン。」

小さな 男の子と 小さな 女の子が とおくに いっても、こえ

が きこえました。

雨が ふったら ポンポロロン、

雨が ふったら ピッチャンチャン。

おじさんも つられて、こえを 出して いいました。

「雨が ふったら ポンポロロン、

雨が ふったらピッチャンチャン。

おじさんは、立ち上がって いいました。

「ほんとうかなあ。

とうとう おじさんは、かさを ひらいて しまいました。

「雨が ふったら ポンピロロン……。」

そう いいながら、おじさんと かさは、雨の 中に 入ってしま

いました。

おじさんの りっぱな かさに、雨が あたって、ポンポロロと

音が しました。

「ほんとうだ、ほんとうだ。雨が ふったら ポンポロロンだあ。

おじさんは、すっかり うれしく なって しまいました。

小さな 犬が ぐしゃぬれに なった からだを、ぶるん ぶる

んと ふりました。おじさんも、かさを くるくる まわしまし

た。雨の しずくが、ピュルピュルと とびました。おじさんは

(4)

町の ほうへ あるいて いきました。

いろんな 人が、ながぐつを はいて あるいて いました。下

の ほうで、ピッチャンチャンと、音が しました。

「ほんとうだ、ほんとうだ。雨が ふったら ピッチャンチャンだ

あ。」

おじさんは、どんどん あるいて いきました。

雨が ふったら ポンポロロン、

雨が ふったら ピッチャンチャン。

上からも 下からも、たのしい 音が しました。

おじさんは、げん気よく うちに かえりました。

うちに 入ってから、おじさんは、しずかに かさを つぼめ

ました。

「ぐっしょり ぬれた かさも、いい もんだなあ。だいいち、か

さらしいじゃ ないか。

りっぱな かさは、りっぱに ぬれて いました。

おじさんは うっとりしました。

おくさんが びっくりして、

「あら、かさを さしたんですか。雨が ふって いるのに。」

と いいました。

おじさんは、たばこと おもちゃを のんで、ときどき、ぬれた

かさを 見に いきました。

(5)

O guarda-chuva do homem

Havia um homem que tinha um guarda-chuva maravilhoso. Era preto, fino e reluzente como uma bengala.

Quando chovia pouco, ele caminhava na chuva, para não molhar o guarda-chuva.

Quando chovia um pouco mais, ele esperava debaixo de alguma cobertura, até a chuva passar, para não molhar o guarda-chuva.

Quando tinha pressa, ele abraçava o guarda-chuva com força e saía correndo.

E se a chuva não parava, ele dizia; - Desculpe-me, deixe eu entrar aí;

E assim entrava no guarda-chuva de pessoas que ele nem conhecia. Mas quando chovia demais, ele acabava ficando em casa.

Quando via o guarda-chuva de outras pessoas que estavam quase se quebrando devido ao forte vento, ele dizia:

- Ah, ainda bem. Quase que quebro meu querido guarda-chuva;

Quando esse homem ia descansar no parque, colocava a mão em cima do guarda-chuva e ficava de cabeça para o ar. Logo depois, o homem pegava o guarda-chuva para ver se tinha alguma sujeira ou se estava fechado direitinho. E assim ficava satisfeito e voltava novamente para o mundo da lua.

Um certo dia, esse homem estava descansando em um parque, quando começou a chover.

Um menino chegou correndo em busca de uma cobertura para esperar a chuva passar. E como o menino viu que o homem tinha um guarda-chuva maravilhoso, falou:

- Se o senhor pretende ir até lá, leve-me junto;

O homem deu uma tocida e ficou olhando para cima, fingindo que nem ouvia a voz do menino. De repente veio a amiga do menino e falou:

- Nossa Ma-kun, você não trouxe o guarda-chuva? Então vamos embora juntos;

E as duas crianças iam embora para a casa cantando em voz alta: - Quando chove faz ponpororon. Quando chove faz pitchan pitchan; Mesmo o menino e a menina indo para longe, dava para ouvir a voz deles:

(6)

- Quando chove faz ponpororon. Quando chove faz pitchan pitcham; O homem também estava falando:

- Quando chove faz ponpororon. Quando chove faz pitchan pitchan.... - Será que é verdade?;

O homem abriu o guarda-chuva e foi para debaixo da chuva, falando assim:

- Quando chove faz ponpororon....

Ao cair as gotas da chuva no maravilhoso guarda-chuva do homem, fez um barulho ponpororon.

- É verdade, quando chove faz ponpororon; O homem ficou muito feliz.

Um pequeno cachorro balançou o corpo para secar, derrubando as gotas de água. O homem também balançou o guarda-chuva, e as gotas de água da chuva voavam fazendo um barulho hyuru hyuru.

O homem resolveu então ir para a cidade.

Muitas pessoas calçavam botas de chuva e ao andar no asfalto fazia pitchan pitchan.

- É verdade. Quando chove faz pitchan pitchan; E o homem continuou andando.

- Quando chove faz ponpororon. Quando chove faz pitchan pitchan; De cima e debaixo fazia um barulho divertido. O homem foi embora para a casa muito satisfeito.

Chegando em casa ele fechou o guarda-chuva em silêncio.

- Um guarda-chuva bem molhado também é bom. É para isso que ele serve; E o homem ficou olhando o guarda-chuva todo molhado.

A esposa do homem levou um susto e disse:

- Olhe você e o guarda-chuva, todo molhado de chuva;

O homem ficou fumando e bebendo chá, e de vez em quando olhava para o guarda-chuva molhado.

参照

関連したドキュメント

てい おん しょう う こう おん た う たい へい よう がん しき き こう. ほ にゅうるい は ちゅうるい りょうせい るい こんちゅうるい

しかしながら、世の中には相当情報がはんらんしておりまして、中には怪しいような情 報もあります。先ほど芳住先生からお話があったのは

○齋藤部会長 ありがとうございました。..

これからはしっかりかもうと 思います。かむことは、そこ まで大事じゃないと思って いたけど、毒消し効果があ

Âに、%“、“、ÐなÑÒなどÓÔのÑÒにŒして、いかなるGÏもうことはできません。おÌÍは、ON

学側からより、たくさんの情報 提供してほしいなあと感じて います。講議 まま に関して、うるさ すぎる学生、講議 まま

真竹は約 120 年ごとに一斉に花を咲かせ、枯れてしまう そうです。昭和 40 年代にこの開花があり、必要な量の竹

下山にはいり、ABさんの名案でロープでつ ながれた子供たちには笑ってしまいました。つ