• 検索結果がありません。

ラシによる「創世記註解」の翻訳と註解 (2)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "ラシによる「創世記註解」の翻訳と註解 (2)"

Copied!
24
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Kobe Shoin Women’s University Repository

Title

ラシによる「創世記註解」の翻訳と註解(2)

Commentary on Genesis by Rashi(2)

Author(s)

勝村弘也(Hiroya Katsumura)

Citation

キリスト教論藻(KIRISUTOKYO RONSO)Bulletin of the

Institute for Research of Christian Culture,No.21:

13-35

Issue Date

1988

Resource Type

Bulletin Paper / 紀要論文

Resource Version

URL

Right

(2)

ラ シ に よ る 「

創 世 記 註 解 」 の翻 訳 と註 解(2)

1.は じ め に

今 回 は,ラ

シ の 「

創世 記 註 解 」 か らその 特 徴 を よ く表 して い る と思 わ れ る

箇 所 をい くつ か 選 ん で 翻 訳 し,そ れ に筆 者 の コ メ ン ト(再 註 解)を

付 け る 。

原 文 は 極 め て 簡 潔 な 場合 が 多 い の で,そ

の分 だ け わ れ わ れ に は 意 味 が と りに

くい 。 そ こで,訳 文 を意 味 上 の ま とま り を もつ 適 当 な長 さ に 区切 り,そ の す

ぐ後 に再 註 解 を行 な う とい う方 法 を とっ た 。 訳 文 の()内

の 語 は,原 文 の

ヘ ブ ル 語 の 転 写,な

い し訳 者 が 文 意 を少 しで も明 瞭 に す るた め に補 足 した 部

分 で あ る。

な お 翻 訳 に際 して は,前 号 の よ うに ラ ビ聖 書(BibliaRabbinica:Jacob

benHayimibnAdoniya編,1525年Venice出

版)を 底 本 とは しな か っ た。

そ れ は,本 学 図書 館 が 購 入 した マ イ ク ロ フ ィル ム 版 のTheLibraryofthe

JewishTheologicalSeminaryofAmerica(LJTSAと

略 記)の コ レ ク シ ョ

ン の な か に,多 数 の ラ シ註 解 の 印 刷 本 や 写 本 が 含 まれ て お り,そ れ ら を参 照

す る こ とが 出 来 た か らで あ る。 従 っ て翻 訳 の 前 に い わ ば 自家 製 の 校 訂 テ クス

トを作 成 し,そ こか ら翻 訳 す る とい う方 法 を と っ た。上 記 の ラ ビ聖 書(BR1525

と略 記)以 外 で校 訂 に際 して 特 に参 考 に した 印刷 本 お よ び写 本 は次 の通 りで

あ る 。

Incunabula *Rashi,Perushha-Torah{CommentaryonthePentateuch).[Joshua SolomonSoncino](1487).活 字 は ラ シ 書 体 で あ る が,非 常 に 美 し く読 み や す い 。 但 し 残 念 な が ら ペ ー ジ に よ っ て は 周 辺 部 の 破 損 が 甚 だ し い 。(Soncino

(3)

1487と 田各言己)。 *Rashi,Perushha-Torah{CommentaryonthePentateuch).[Rome: Obadiah,MenashehandBenjamindeRoma,1469-72]。 お そ ら く最 古 の ヘ

ブ ル 語 印刷 本 で あ ろ も∵ 書 物 の保 存 もよ く方 形 書 体 で 読 み や す い が,脱 落 が

多 く正 しい伝 承 を伝 え て い な い よ うに見 え る。

Manuscripts *RashionPentateuchandFiveMegillot;extractsfromJacobb.Asher's commentaryonthePentateuch;poematendofDeuteronomy.17th century,Yemenite.字 体 が 非 常 に 美 し い 上 に,丁 寧 に 筆 写 さ れ て い る 。 魅 力 的 な 写 本 で あ る 。(カ タ ロ グ の 分 類 番 号 に 従 っ て,Bible758と 略 記)。(16ペ ー ジ の 図 版 を 参 照)。 *RashionPentateuchendswithNumbers18:1(withgaps}.Extracts fromothersourcesadded.14thcentury,Persian.非 常 に 古 い 写 本 で あ る が,他 の テ ク ス ト と の 相 違 が 目 立 つ 。 一 概 に 誤 り と は 言 え な い 所 も あ っ て, こ の 写 本 を ど の よ う に 評 価 し た ら よ い の か は 難 し い 。(Bible748と 略 記)。 *RashionPentateuch.18thcentury,Yemenite.(Bible761)。 こ れ 自 体 は よ い 写 本 と は 言 え な い が,イ エ メ ン 系 の 写 本 の 特 徴 を 理 解 す る た め に は 役 に 立 つ 。 だ い た いBR1525とSoncino1487とBible758,そ れ に 母 音 符 号 の つ け ら れ たRosenbaum・Silbermannに よ る ヘ ブ ル 語 ・英 語 対 訳 版 の4者 を 比 較 し て 校 訂 テ ク ス ト を 作 成 し た 。 な お 前 号 の 註(17)に 掲 載 し た 辞 書 以 外 に 次 の 辞 書 を 使 用 し た 。 WilhelmGesenius,HebraischesandAramaischesHandworterbuch fiberdasA.T.,17.Auflage(1915,Nachdruck1954) JaacovLavy,LangenscheidtsHandworterbuchHebraisch-Deutsch (1985')

(4)

2.ミ

ドラ シ と タ ル グ ム に対 す るラ シ の 態 度

ラ シ註 解 の 特 徴 は,字 義 の 尊 重 に あ る と よ く言 わ れ る。 彼 は,す

で に 見 た

く  ラ

よ うに,ミ

ドラ シ 的解 釈 を排 除 した わ けで は な か っ た が,そ

れ が 字 義 を不 明

瞭 に す る よ うな場 合 に は 批 判 をつ け加 え て い る 。 比 較 的 簡 単 な例 をあ げ て み

よ う。

[ラ シ に よ る註 解]

創 世 記12章5節

ハ ラ ン で彼 らが 獲 得 した 所 の('a甜rCa§Obeh五ran)(人

を)。 彼 が シ ェ キ ー ナー の 翼 の下 に 導 き入 れ た所 の(人

々 を)。 ア ブ ラハ ム は

男 た ち を改 宗 させ た が,サ

ラは 女 た ち を改 宗 させ た。 彼 ら に 関 して,こ の 箇

所 は あ た か も彼 ら(つ ま りアブ ラハ ム とサ ラ)が 彼 ら(つ ま り男 と女 の 改 宗

者 た ち)を つ くっ た か の よ うに語 っ て い る。 しか し聖 書 の 字 義 は 彼 らが 自分

くヨエ た ち の た め に(買 っ て)手 に い れ た 男 の 奴 隷 と女 の 奴 隷(と い う こ と で あ る)。 そ れ は 丁 度 「彼 は こ の す べ て の 富 を 獲 得 し た(Ca甑h)」(創 世 記31・1),「 そ し て イ ス ラ エ ル は 力 を得 る(c6§ah)」(民 数 記24・18)と あ る よ う に 。 獲 得 す る, 集 め る の 意 味 。 [再 註 解] マ ソ ラ の こ の 節 全 体 を 訳 す と,次 の よ う に な る 。「ア ブ ラ ム は そ の 妻 サ ラ イ と,甥 の ロ ト と,彼 ら が 蓄 え た す べ て の 財 産 と,ハ ラ ン で 得 た 人 々 と を 携 え て,カ ナ ン の 地 へ と い で 発 っ た 。そ し て 彼 ら は カ ナ ン の 地 に 来 た 」。こ こ で 「ハ ラ ン で 得 た 人 々 と を 」 と 言 う 表 現 が 問 題 と な る 。 ま ず 「人 々 」 と 訳 し た 語 は hannapasで あ っ て,「 魂 」 と も訳 し う る 語 に 定 冠 詞 が つ い て い る 。 も ち ろ ん こ こ で は 集 合 的 な 意 味 で 人 々 を 意 味 す る(創 世 記14・21等 を 参 照)。 ラ シ が 論 じて い る の は,「 得 た 」と 意 訳 し た 語 で あ る 。 こ の 語 は 動 詞 の ア ー サ ー ゾCa§ah の 完 了 形(3人 称 複 数)で あ っ て,元 来 「す る(英 語 のdo)」 「っ く る(英 語 のmake)」 の 意 味 で あ る 。 従 っ て,「 彼 ら が つ くっ た 魂 」 と読 む こ と も文 法 上 は 可 能 で あ る(七 十 人 訳 を 参 照 せ よ)。 実 際 に ミ ド ラ シ 的 解 釈 で は,こ の よ う に 読 ん で い た 。 こ こ で は 異 邦 人 の 改 宗 が 問 題 な の で あ り,神 を 知 る こ と(っ ま り信 仰)へ と 異 邦 人 を 導 い た 者 は,人 を 造 っ た か の よ う に み な さ れ る と 言

(5)

Rights were not granted to include this image in

electronic media. Please refer to the printed journal.

(6)

わ れ て い る(ベ レ シ ト ・ラ ッパ39)。 な お シ ェ キ ー ナ ー は,神 が こ の 世 界 に 住 ま れ る こ と,つ ま り神 の 臨 在 を 表 す 術 語 で あ る 。 ラ シ は,文 脈 か ら み て 聖 書 の 字 義 は,別 の 所 に あ る とす る 。 つ ま り,ハ ラ ン に い た 時 に 手 に い れ た 奴 隷 の こ と だ と い う。 彼 は ア ー サ ー が 「獲 得 す る 」 の 意 味 に な る 典 拠 を2箇 所 あ げ て い る 。 イ ブ ン ・エ ズ ラ も 同 様 の 解 釈 を し て ロ ラ お り,申 命 記8・17の 「わ た し は こ の 富 を 得 た 」 を あ げ て い る 。 現 代 の 諸 解 釈 が こ れ に 従 っ て い る の は 言 う ま で も な い 。 ラ シ が タ ル グ ム の 解 釈 を 重 ん じ た こ と は よ く知 られ て い る 。 し か し こ れ を 無 批 判 に 受 け 入 れ た の で は な い こ と は 言 う ま で も な い 。 タ ル グ ム の 誤 訳 と 見 ら れ る所 を 指 摘 し て い る こ と も あ る 。 以 下 の 一 節 に は そ の よ う な タ ル グ ム 批 判 が 含 ま れ て い る 。 [ラ シ に よ る言主解] 創 世 記14章s節 彼 ら の 山 に お い て(beharram)。 彼 ら に 属 す る 所 の 山 に お い て 。 エ ー ル ・パ ー ラ ー ン 。 タ ル グ ム が こ れ を 訳 し て い る 所 に 従 う と 平 野 。 し か し わ た し は,エ ー ル に は 平 野 の 意 味 は な い と 思 う。 そ う で は な くて パ ー ラ ー ン の 平 野 は,そ の 名 が エ ー ル(で あ っ た の だ)。(同 様 に)マ ム レ の(平 野) は そ の 名 が エ ー ロ ー ネ ー,ヨ ル ダ ン の(平 野)は そ の 名 が キ ッ カ ー ル,シ ッ テ ィ ー ム の(平 野)は そ の 名 が ア ー ベ ー ル,つ ま り ア ー べ 一 ル ・ハ ッ シ ッ テ ィ ー ム 。 そ し て 同 じ様 に バ ア ル ・ガ ドは そ の 名 が バ ア ル 。 こ れ ら す べ て は タ ル グ ム で は 平 野 と 訳 さ れ て い る が,そ の 一・つ 一 つ は そ れ に 固 有 の 名 を も っ て い る の で あ る 。 そ の 荒 野 の そ ば(c1-hammidbar)。 そ の 荒 野 の そ ば 。 丁 度 「そ し て そ の そ ば に は マ ナ セ 部 族 」(民 数 記2・20)と あ る よ う に 。

図版(前 頁)ラ

シ 『モ ー セ 五 書 註解 』の 写 本(17世 紀 、 イ エ メ ン)。 下 か ら13

行 目5つ 目の 語 か ら創 世 記15章 の 註 解 が 始 っ て い る。15章5節

の 註 解 の 途 中

で こ の 頁 は 終 わ っ て い る。

(7)

[再 註 解] ま ず,「 山 」 は 通 常harで あ る の で,harramと い う 特 殊 な 形 態(「 彼 ら の 」 を 意 味 す る 人 称 接 尾 辞amが つ い て い る が)を 文 法 的 に 説 明 し て い る 。 次 の 「エ ー ル ・パ ー ラ ー ン 」 は タ ル グ ム ・オ ン ケ ロ ス で は 「パ ー ラ ー ン 平 野 」 と 訳 さ れ て い る 。 「エ ー ル 」は 固 有 名 詞(地 名)だ と い う の が ラ シ の 見 解 で あ る 。 こ れ は 正 し い 。 エ ー ラ ト(申 命 記2・8等)と か エ ー ロ ー ト(列 王 紀 上9・ く ら エ

26)と 呼 ば れ て い る場 所 と同 じで あ る と考 え られ る。 な お語 源 的 に は エ ー ル

は 「

大 木 」 を意 味 す る と今 日で は考 え られ て い る 。

ラ シ は 同 じ様 な例 を他 に4箇 所 あ げ て い るが,こ

こ に は 問 題 が な い わ けで

は ない 。 ラ シは パ レ ス チ ナ(ユ

ダヤ 人 式 に い え ば イ ス ラエ ル の地)の

地 理 を

よ く知 らな か った の で あ ろ うか,マ

ム レ は平 野 や低 地 に で は な く高 地 に あ る

(ヘブ ロ ン の 北 約3キ

ロ)。 ラ シは この 事 実 に 気 付 い て い な い様 で あ る。他 の

3つ は 確 か に 平 野 に あ る 。 キ ッカー ル に つ い て は 単 に 固有 名 詞 と して 片 付 け

られ な い 問題 が あ る。 なぜ な らキ ッ カー ル(kikkar)は

元 来 「円板 」 を意 味

す る語 で あ って,ヨ

ル ダ ン川 下 流 域 の 円 形 の低 地 を も さす か らで あ る(創 世

記19・17,25,28等)。 こ の 場 合 に は,タ ル グ ム ・オ ン ケ ロ スの 訳 が 誤 って い る

とは 言 え な い 。 な お,ラ

ムバ ン の 註 解 は こ こ の ラ シ の 註解 を 非常 に詳 細 に批

く  エ 判 し て い る こ と を つ け 加 え て お く。

3.難

解 な テ ク ス トの 解 釈

[ラ シ に よ る 註 解] 創 世 記15章1節 こ れ らの こ と ど もの 後('aharhaddebarfmha'ellah)。 ア ハ ル('ahar)が 用 い ら れ て い る 全 て の 場 所 で は(或 る 出 来 事 の)き わ め て 近 い(後 の こ と が 問 題 と な る の に 対 し て),ア ハ レ ーC的are)(の 場 合 は)遠 く 離 れ た(事 後 が 問 題 と な る)。 ベ レ シ ト ・ラ ッ パ 。(つ ま り こ こ で は)彼 が 王 た ち を 打 ち 殺 し た こ の よ う な 奇 跡 が 彼 に な さ れ た 直 後(と い う意 味 に な る)。 そ れ で 彼 は 不 安 に な っ た 。 そ し て 言 う に は,「 お そ ら くわ た し は,す べ て の わ た しの 義 に 対 す る 報 償 を 受 け 取 っ て し ま っ た の だ 」。 そ れ で 神 は 彼 に 言 わ れ

(8)

た 。 「恐 れ る な,ア プ ラ ム 。 わ た しは お ま え の 盾 で あ る 」 と。(神 の)罰 か ら の 。(っ ま り)お ま え は,お ま え が 打 ち 殺 し た あ の 全 て の 人 々 の 故 に 罰 せ ら れ る こ と は な い の だ と 。 そ し て お ま え の 報 償 の 受 け 取 り に 関 し て お ま え が 不 安 を 覚 え て い る 点 に つ い て は,「 お ま え の 報 償 は 非 常 に 大 き い で あ ろ う 」。 [再 註 解] ア ハ ル と ア ハ レ ー の 説 明 は,ベ レ シ ト ・ラ ッパ44の ラ ビ ・ユ ダ ン と ラ ビ ・ フ ナ の 議 論 に 基 づ く も の で,ラ シ は,ア ハ ル の あ る 場 合 は 出 来 事 は 直 後 に 起 くア ラ

こ る とす る ラ ビ ・フナ の 意 見 に従 って い る。 「そ れ で神 は彼 に 言 わ れ た 」 の

神 」と訳 した語 は,hammagomで

あ って,「 場 所 」と い う語 に 定 冠 詞 の つ い

た もの で あ る。 聖 書 で は 「

聖 所 」 を さす こ とが よ くあ るが,後

代 に は 転 じて

神 の 臨 在 をあ ら わす 術 語 と な っ た。

恐 れ る な」 以 下 で は,神 御 自身 が 罰 に対 す る盾 とな られ る こ と を言 っ て

い る。 ラ ム バ ンの 解 釈 で は,ア

ブ ラハ ム は2つ の こ と,つ ま り4人 の 王 とそ

の 後 継 者 た ちが 彼 に復 讐 す るの で は な い か と恐 れ た,ま た 子 な く して世 を 去

くヨ ラ

る の で は な いか と恐 れ た,と

な って い る。 こ ち らの 方 が,文

脈 に よ り適 合 す

る よ うに 思 わ れ る。 報 償 に関 す る議 論 は,信 仰 義 認 論 の典 拠 と して この 章 を

く  ラ

読 む こ と に慣 れ て い るプ ロ テ ス タ ン トに は 解 りに くい か も しれ な い 。 ラ シ が

「わ た しの 義(複 数)」 とい う語 で 意 味 し て い る の は,も

ち ろ ん 「わ た しの 諸 々

の 正 しい行 為 」 の こ とで あ る。

次 に 取 り上 げ る15章2節

は聖 書 の 中 で最 も難 解 とさ れ て い る箇 所 の 一 つ で

くユの

あ る。 特 に そ の後 半 部 の マ ソ ラ本 文 は,今

日で も翻 訳不 可 能 と され て い る。

参 考 まで にマ ソ ラ と(と て も ま と もな 訳 文 に は な らな い が 一 応 の)逐 語 訳 を

示 して お く。 つ い で に こ の 節 に 関 して は 七 十 人訳 もあ ま り助 け に は な らな い

こ と を こ とわ っ て お く。

Rights were not granted to include this image

in electronic media. Please refer to the printed

journal.

(9)

ア ブ ラ ム は 言 っ た,「 わ が 主,ヤ ー ヴ ェ よ 。何 を あ な た は わ た し に 下 さ い ま す か 。 わ た し は,子 な し で 行 こ う と し て い ま す 。 そ し て メ シ ェ ク の 息 子,わ た しの 家 。 彼 は ダ メ セ ク,エ リエ ゼ ル 」。 [ラ シ に よ る 註 解] 2節Aア リ ー リ ー(c巳riri)で 行 こ う と し て い る 。 メ ナ ヘ ム ・ベ ン ・サ ル ー ク は,相 続 人 の こ と を 言 っ て い る の だ と こ れ を(つ ま り ア リ ー リー と い う 語 を)解 釈 し た 。 こ れ と 同 様 の 解 釈 は,エ ー ル ・ヴ ェ オ ー ネ(`erwe°onahマ ラ キ 書2・12)。 つ ま りア リー リー と は 相 続 人 が な い こ と 。 お ま え が(丁 度 次 の よ う に)言 う よ う に 。 「わ た しの す べ て の 収 穫 を根 こ そ ぎ に す る で あ ろ う」 (ヨ ブ 記31・12)。(こ れ は)そ の 根 元 か ら 引 き 抜 い て 滅 ぼ す(こ と を 言 っ て い る の で あ る)。 そ の よ う に ア リー リー の 意 味 は 子 供 の い な い こ と 。異 邦 人 の 言 くユロ 語 で は デ ィ ス ア ン フ ァ ン テ ィ ツ(desenfantes)。 [再 註 解] ラ シ は ま ず,難 解 な ア リー リー と い う語 に 関 す る メ ナ ヘ ム ・ベ ン ・サ ル ー ク(MenachembenSaruk;910-970年)の 見 解 を 紹 介 す る 。 メ ナ ヘ ム は,ス ペ イ ン に お け る ユ ダ ヤ 文 化 の 黄 金 時 代 を 築 き 上 げ た 人 物 の 一 人 で あ っ て ,有 名 な ヘ ブ ル 語 学 者 で あ っ た 。 ラ シ は 難 解 な 聖 書 の 語 句 を 説 明 す る 際 に,彼 の くユ ラ 辞 書 か ら 度 々 引 用 し て い る 。 メ ナ ヘ ム は 自 説 の 論 拠 と し て マ ラ キ 書2・12を 持 ち 出 し て い る が,こ れ ま た 今 日 ま で 定 説 の な い 難 解 な 箇 所 で あ る か ら説 明 を 要 す る 。 口語 訳 聖 書 は 「証 言 す る 者 も,答 弁 す る者 も 」 と訳 し て い る が, こ れ は マ ソ ラ に 忠 実 な 訳 で は な い 。 エ ー ル(per)を エ ー ド(red)の 誤 記 と み て 読 み 変 え た も の で あ っ て,こ こ で は 問 題 に な ら な い 読 み 方 で あ る 。 タ ル グ ム ・ヨ ナ タ ン は 「息 子 と 孫(barubarbar)」 と訳 し て い る 。 ど う し て こ の よ う な 訳 が 可 能 な の か は,後 で 考 え て み る こ と に し て,メ ナ ヘ ム の 思 考 を ま ず 追 っ て み よ う 。彼 は タ ル グ ム に 従 っ て エ ー ル の 語 根(お そ ら く・!Crと考 え た の で あ ろ う)に は 「息 子 」 と い う 意 味 が あ る と考 え た 。 こ こ か ら ア リー リ ー が ど う して 「息 子 な い し 子 供 が い な い 」 と い う否 定 的 な 意 味 に な る の か 。 彼 は ヨ ブ 記31・12の 「根 こ そ ぎ に す る 」 「根 絶 す る 」(動 詞)茜r6のPiel形)と い

(10)

う 語 が,名 詞 の 「根(soras)」 と 同 じ語 根 か ら派 生 して い る こ と に 注 目 し て こ れ は 正 し い,或 る 語 根 か ら も と の 意 味 と は 逆 の 意 味 を も つ 語 が 派 生 す る こ と が あ る と言 う の で あ る 。 こ こ ま で が メ ナ ヘ ム の 説 で あ る 。 ラ シ は こ の よ う な 解 釈 を 補 足 す る た め,当 時 の 俗 語desenfantes(英 語 のchildless に 相 当)を 書 き 加 え て い る 。 以 下 は ラ シ に よ る メ ナ ヘ ム 説 の 批 判 と,彼 自 身 の 見 解 で あ る 。 [ラ シ に よ る 註 解] 2節A(つ づ き)し か し な が ら わ た し に は(次 の よ う に)思 わ れ る 。 エ ー ル ・ヴ ェ オ ー ネ(の`er)は 「だ が わ た しの 心 は 覚 め て い る 」(雅 歌5・2)(の 場 合 と)同 じ語 根 か ら の 派 生 語 。 だ が ア リ ー リー に は,破 壊 の 意 味 が あ る 。 丁 度 「破 壊 せ よ,破 壊 せ よ 」(詩 篇137・7)と あ る よ う に 。 ま た 「基 を 破 壊 す る こ と」(バ バ ク ク 書3・13)と あ る よ う に 。 ま た 「徹 底 的 に 破 壊 さ れ る 」(エ レ ミヤ 書51・58)と あ る よ う に 。 ま た 「香 柏 を 裸 に す る か ら で あ る 」(ゼ パ ニ ヤ 書2・14)と あ る よ う に 。 [再 註 解] ラ シ は ま ず マ ラ キ 書2・12のperの 意 味 は,雅 歌5・2の ゜erと 同 じ で あ る は ず だ と 考 え た 。 こ れ を 現 代 的 に 説 明 す る と,ど ち ら も 動 詞 ▽CwrのQal分 詞 で あ っ て,「 覚 め て い る 」の 意 味 だ と い う こ と に な る 。 雅 歌 の 場 合 は こ れ で 問 題 な い が,マ ラ キ 書 の 場 合 は 直 訳 す る と 「覚 め て い る 者 も答 え る 者 も」 と な っ て,こ こ の 文 脈 で そ れ が ど の よ う な 意 味 に な る の か さ ら に 説 明 を 要 す る よ う に 思 わ れ る 。 こ の 点 に つ い て,ラ シ は 何 も語 っ て い な い が,気 に な る 。 そ こ で こ の 箇 所 に つ い て は,付 説 を 設 け る こ と に す る(後 述)。 現 代 の 文 法 的 説 明 に よ る と,ア リ ー リー の 語 根 は \/Crrで あ っ て,そ の 基 本 的 な 意 味 は 「裸 に な る」 「あ ら わ に す る 」で あ る 。 エ レ ミヤ 書51・58で は,v・Crr ロ ヨナ のPilpel形 の 不 定 詞 絶 対 形 とHithpalpe1形 の 未 完 了 が 使 用 さ れ て お り,城 壁 が 徹 底 的 に 「裸 に さ れ る 」,つ ま り 「破 壊 さ れ る 」 こ とが 預 言 さ れ て い る 。 詩 篇137・7,バ バ ク ク書3・13,ゼ パ ニ ヤ 書2・14(本 文 批 評 上 の 問 題 が あ る) の 場 合 は,今 日 で は 語 根 は ・/Crhと さ れ る 。 し か し,そ の 基 本 的 な 意 味 は 変 わ ら な い 。 現 代 の 普 通 の 文 法 書 で は 語 根 は3子 音 と さ れ て い る か ら,ラ シ の 引

(11)

用 の 仕 方 は 不 適 切 の よ う に も見 え るが,も

し2子 音 の 語 根 を認 め る 立場 を と

れ ば に の 場合 はV!Cr),む

しろ ラ シの 説 明 の方 が事 柄 に即 して い る こ とに な

る。 私 見 で は2語 根 の語 を考 え た 方 が よ い。

[ラ シ に よ る註 解]

2節Bそ

して メ シ ェ クの 息 子,わ

た しの 家 。 タ ル グム が こ れ を解 釈 して

い る よ うに,わ た しの 全 家 が 彼 の 口(つ ま り命令)に よ っ て 養 わ れ た 。 「お ま

えの 口 に よ っ て(わ

た しの全 て の 民 は)養

われ る で あ ろ う」(創 世 記41・40)

と あ る よ うに 。 わ た しの後 見 人 。 も し もわ た しに 息 子 が い た ら,わ た しの 息

子 が わ た しの もの を取 り仕 切 る の に 。

ダ メセ ク

タル グ ム に よれ ば 彼(エ

リエ ゼ ル)は

ダマ ス コ出 身 で あ った 。 ア

ガ ダー 的解 釈 に よ る と,彼 は ダ マ ス コ ま で 王 た ち を追 跡 した の で 。 だ が タ ル

ムー ドで は,こ れ を ノ タ リ コン で 解 釈 して い る。 彼 の 師 の 教 え を他 の 人 々 に

d61ahuma駒

甑(つ

ま り酌 ん で 飲 ませ る者)。

[再

解]

ラ シは メ シェ ク(masaq)を

説 明す るた め に,タ ル グム ・オ ン ケ ロ ス を手

掛 か り と し(セ諭 世 記41・40の 動 詞 イ ッ シ ャ ク(.vvjissaq)を 引 き合 い に 出 す 。

しか し,こ れ ま た定 説 の な い極 め て 難 解 な箇 所 な の で あ る。 イ ッシ ャ クの 語

根 と して は,ゾ 商qが 考 え られ る が そ の 普 通 の 意 味 は 「口づ けす る」 で あ る。

創 世 記41・40を

こ の 線 で 訳 せ ば 「わ た しの全 国 民 は お ま えの 口 に 口づ け す

るで あ ろ う」 とな っ て し ま う。 こ ん な解 釈 は 成 立 しな い か ら,・ノ痴qに

は 別

の 意 味 が あ る と推 定 され る。 この 点 に つ い て は,付 説 を設 け て論 じる こ と に

す る(後 述)。 なお,ラ

シの 解 釈 「

養 わ れ る」は,不 適 切 で あ る と思 わ れ る が,

創 世 記15・2と41・40を 結 び つ け る考 え方 は誤 って い な い か も知 れ な い 。E・A・

くユうラ ス パ イ ザ ー は こ の 可 能 性 を 示 唆 し て い る 。 「後 見 人 」 と 訳 し た 語 は, 'apotroposで あ っ て(Soncino1487の 読 み に 従 う) ,ギ リ シ ャ 語 起 源 の 語 で あ る 。 英 語 に もapotropaicと 言 う語 が あ る 。 hu'damma5aq(そ れ は ダ マ ス ク ス)は,前 の 「メ シ ェ ク 」 を 説 明 す る た め の 後 代 の 付 加 挿 入 で あ る と解 釈 す る 近 代 の 註 解 者 が 存 在 す る(た と え ば ヴ ェ ス タ ー マ ン1∵)ラ シ は も ち ろ ん そ の よ う な 可 能1生 は 考 え な い 。 ミ ドラ シ ・ア ガ

(12)

ダ ー の 解 釈 に つ い て は 若 干 の 説 明 が 必 要 で あ ろ う。 創 世 記14・14以 下 に よ れ ば ア ブ ラ ム と と も に ダ マ ス ク ス の 方 ま で 王 た ち を 追 跡 し た の は 「彼 の 家 で 生 ま れ た 奴 隷 で,訓 練 を 受 け た 者318人 」(共 同 訳)で あ っ た 。 こ れ とエ リエ ゼ ル が ど う 関 係 す る の か は,ゲ マ ト リ ア に よ っ て 明 ら か と な る 。 つ ま り エ リ エ ゼ ル(¶,、 う8)の ゲ マ ト リ ア 数 が318に な る の で あ る8=1 ,う= 30,、=10,v=70,↑=7,1=200こ れ ら を 合 計 す る と318に な る(付 設3 ア ル フ ァ ベ ッ トと ゲ マ ト リア 参 照)。 こ の よ う な 解 釈 は す で にベ レ シ ト・ ラ ッ パ43お よ び44に 見 ら れ る 。 タ ル ム ー ドの ヨ ー マ ー(joma')28bに は,ダ メ セ ク の ノ タ リ コ ン の 方 法 を 用 い た 解 釈 が あ る 。 ノ タ リ コ ン は 元 来,速 記 法 の 一 種 で あ っ て,ふ つ う 既 知 の 単 語 の 頭 文 字 だ け を 書 い て 筆 記 の 速 度 を あ げ よ う と し た も の で あ る 。 こ の よ くユの

う な略 記 法 は 写本 を作 成 す る 際 な ど に広 く用 い られ て い た 。 或 る 人 々 は こ の

よ う な ノ タ リ コ ンが 聖 書 に もあ る と考 え て,子 音 テ クス トを も とに 記 述 の 場

合 とは 逆 の 推 論 を行 な う。 ダ メセ クの 解 釈 で は4つ の 子 音 を4つ の 単 語 の 頭

文 字 の 組合 わせ とは考 えず,2語

の 合 成 と し て説 明 して い る。 こ の よ うな ノ

タ リコ ン的 釈 義 は,今

日か ら見 る と コジ ツケ 以 外 の何 物 で もな い が,中 世 の

カバ ラで は不 可 欠 の 解 釈 法 で あ っ た。 ラ シの 場 合 は もち ろん 非 常 に 制 限 さ れ

た 形 で この 解 釈 を紹 介 し て い るに す ぎな い 。 ゲ マ ト リア や ノ タ リ コ ンで しか

説 明 で き な い とい うの は,逆

に ま と もな方 法 で は解 釈 不 可 能 で あ る こ とを 物

語 っ て い る こ とに な る。

[ラ シ に よ る註 解]

3節

御 覧 下 さい,あ

な た は わ た しに子 孫 を お与 え に な りませ ん 。 で は あ

な た が わ た しに下 さ った 全 て の もの は,何 の 役 に 立 つ の で す か 。

5節

そ して(主 は)彼 を 外 に連 れ だ した。 そ の 字 義 に従 う と,彼(=主)

は 彼(=ア

ブ ラ ム)が 星 を見 る よ うに と彼 の テ ン トか ら外 へ と連 れ 出 した 。

ミ ドラ シに 従 う と,彼(=主)は

彼(=ア

ブ ラム)に 言 っ た,「 お ま えの 占星

術 か ら出 よ,お

ま えが,将

来 息 子 を も うけ る こ とが で きな い と い う運 勢

を見 た(そ の よ うな 占星 術 か ら出 よ)」

。 ア ブ ラム,彼

に は 息 子 が な い。

しか しア ブ ラハ ム,彼 に は 息子 が あ る。 サ ラ イ は産 まな い,し か しサ ラ は 産

(13)

む で あ ろ う。 わ た しは お ま え た ち を別 の 名 前 で呼 ぶ 。 そ うす れ ば運 勢 が 変 わ

るで あ ろ う。 他 の 解 釈 。 彼(=主)は

彼(=ア

ブ ラム)を 世 界 の 空 間 か ら連

れ 出 して,星 々 よ り も上 の 方 へ と彼 を昇 らせ た 。 す な わ ち この 場 合 の 「

見 る

こ と」 の 意 味 は,上

の 方 か ら下 の 方 を(見 る こ と)。

[再

解]

5節 で は,ミ

ドラ シ的 解 釈 をか な り引用 して い る。 ア ブ ラ ム が 星 占い を し

よ う と した 話 は,ヨ ベ ル 書12・16以 下 に あ る。 こ の 時,「 彼 の心 に 語 りか け る

声 が あ った 。『

す べ て の 星 の鑑 太 陽 と月 の 兆 は い ず れ も主 の 手 の な か に あ る。

な ぜ 自分 が 探 り 出 さ な く て は な ら な い の だ ろ うか 。 彼 が よ し と さ れ れ ば,朝 夕 雨 を 降 ら せ ら れ る し,彼 が よ し と さ れ れ ば とめ て し ま わ れ る 。 す べ て は 彼 の 手 中 に あ る 』」(12・17-(1618)o)こ こ で も 占 星 術 は 誘 惑 と見 ら れ て い る 。ベ レ シ ト ・ラ ッパ44は エ レ ミヤ 書10・2を 引 用 し て,父 祖 ア ブ ラ ハ ム も こ の 解 釈 法 を 知 ろ う と し た が 神 は そ れ を 許 さ れ な か っ た と い う伝 承 を 記 し て い る 。「ア プ ラ ム,彼 に は 息 子 が な い 」 以 下 は,ベ レ シ ト ・ラ ッ パ44で は,3節 の 説 明 の 所 に あ る 。 悪 運 を 滅 ぼ す 手 段 と し て 改 名 が 考 え ら れ て い る の は 面 白 い が,こ の 説 も ベ レ シ ト ・ラ ッパ44に 言 及 さ れ て い る 。 「世 界 の 空 間 か ら(ma草alal蕊alC61am)(外 側 へ と)連 れ 出 し て 」 以 下 で は,天 球 が 考 え ら れ て い る の で あ ろ う 。ベ レ シ ッ ト ・ラ ッパ44は,R.Jochanan の 説 をR.Jehudaが 紹 介 す る と い う 形 で,ア プ ラ ム が 天 の 上 か ら 「天 の 方 を 見 お ろ せ 」 と神 の こ と ば を 受 け た 話 に 言 及 し て い る 。 こ の ヨ ハ ナ ン は,神 秘 家 と し て 有 名 な ラ ッバ ン ・ ヨハ ナ ン ・ペ ン ・ザ ッ カ イ(タ ン ナ イ ー ム 時 代 第1 世 代)の こ とで あ ろ う 。 古 ス ラ ヴ 語 で 伝 承 さ れ て い る 『ア ブ ラ ハ ム の 黙 示 』 の15章 で は,日 没 後 ア ブ ラ ハ ム は 天 使 に 導 か れ て 天 界 へ と上 昇 す る 一 こ の 場 面 は 明 ら か に 創 世 記15章 と 関 係 し て い る 。19章 以 下 で 彼 は 第7の 天 球 の 上 に 立 ち,第5の 天 球 を 見 た(19・9)。 こ の 時 「な ん じ の 下 に あ る 星 々 を 上 の 方 か ら 眺 め よ。 わ が た め に そ れ ら を数 え,そ の 数 を わ れ に 告 げ よ 」(20・3) く  ラ

との御 こ とば を聴 く。 ラ シが こ の よ うな伝 承 に どの 程 度 親 し ん で い た の か は

明 らか で な い が,十 字 軍 時 代 以 前 の ア シ ケ ナ ー ズの 教 え の 中 に神 秘 主 義 的 な

要 素 が 含 ま れ て い た こ とは,既

に2節

の註 解 の 所 で もふ れ た よ う に十 分 考 え

(14)

し の

られ る。

な お,「 運 勢 」と訳 した 語mazzalot,単

数 で はmazzalは,星

座 と くに 星 占

い に 関 係 す る黄 道12宮 を さす が,転

じて 「

運 」 の 意 味 に もな っ た。

[ラ シ に よ る註 解]

6節

そ して彼 は 主 を信 じた 。 彼 は こ の こ とに 関 す る し る しを彼(=主)

に尋 ね 求 め た の で は な くて,(約 束 さ れ た)土 地 の 取 得 に 関 して 彼 に し る し を

尋 ね求 め たの で あ る。そ れ で 彼 に 言 った,「何 に よ っ て わ た し は知 る、

の で し ょ

う」(8節)。

そ れ で彼 は この こ と を彼 に正 当性 あ り(sedagah)と

判 断 した 。

聖 な る御 方 は,そ

は ほ む べ きか な,ア ブ ラハ ム を彼(=主)に

信 頼 した そ の

信 仰 の 故 に功 績(あ

り)と ま た義(な

り)と 認 め た。 他 の 解 釈 。 「

何 に よ って

わ た しは知 るの で し ょ う」(と アブ ラハ ム が 言 っ たの)は

しる し を彼(=主)

に尋 ね求 め た の で は な くて,彼(=主)の

御 前 で 「わ た し に お知 らせ 下 さ い。

一 体 どの よ う な功 績 に よ っ て彼 らが そ こ に 存 続 す るの で し ょ う か」

。 彼 に 聖

な る御 方 は,そ

は ほ むべ きか な,言 わ れ た,「 犠 牲 の 功 績 に よ っ て 」(メ ギ ラ

31b)o

[再

解 ユ

この 節 の 前 半 に関 して,ラ

シ は ア ブ ラ ム の信 仰 を8節 の 問 い との 関 連 で 考

察 す る。 ア ブ ラム は土 地 に関 して は し る し を求 め た が,子

孫 の こ とで は何 の

し る しを も求 め なか っ た と言 うの で あ る。 こ の よ う な ア ブ ラ ム の 信 仰 を主 は

功 績 あ り と,ま た 正 当 な り と判 断 した,と

い うの が ラ シ の解 釈 で あ る。 こ こ

で 問 題 な の は 誰 が 誰 を何 に関 して正 しい と認 め た か で あ る 。 この こ とは文 法

的 に は 自明 で は な い。 ラ ム バ ン は ラ シに 反 対 して 以 下 の 様 に解 釈 す る。 ア ブ

ラム が神 に信 頼 した とい う事 柄 自体 は,特

に功 績 に 数 え られ る よ う な性 格 の

もの で は な い。 この 節 が 言 わ ん と して い る の は,別 の こ とで あ る。 ア ブ ラ ム

は神 に信 頼 した 。 そ して どの よ うな事 情 が あ ろ う と も

つ ま りア ブ ラ ム の

正 しい状 態 や 功 績 に よ っ て で は な く

神 が彼 に 子 孫 をお 与 えに な る とい う

く  り

こ とは聖 な る神 の義 しさ に適 っ て い る と,ア ブ ラム は 判 断 した の だ と。 ラ ム

バ ン は,ア

ブ ラ ム が 主 を正 当 で あ る と認 め たの で あ って,そ

の 逆 で は な い と

解 釈 す るわ け で あ る。 た しか に文 の続 き具 合 か ら言 う と,6節

前 半 の 「

信 じ

(15)

た」 の 主 語 は ア ブ ラム で あ るか ら,「 判 断 した(=認

め た)」 の 主 語 もア ブ ラ

ム で あ る とす る方 が 自然 で あ ろ う。

周知 の よ うに キ リス ト教 側 の 解 釈 で は,パ

ウ ロ以 来(ロ ー マ 人 へ の 手 紙4

章,ガ

ラ テヤ 人 へ の 手 紙3章 参 照),「 主 が ア プ ラ ム の 信 仰 を義 と認 め た」 と

読 む こ とに決 まっ て い る。ヤ コ ブ の手 紙2・23も 同 じで あ る。この 点 で は ラ シ

の解 釈 と共 通 す る。 しか し,ラ シ の 解 釈 か ら直接 的 にル タ ー 流 の 信 仰 義 認 論

を引 き出 そ う と して も無 駄 で あ ろ う。 ど こ ま で もア プ ラ ム の 功 績 が 問題 とな

っ て い るか らで あ る。 一 般 的 に 言 って,.ラ シを神 学的 な含 蓄 に富 む こ とば を

発 す る思 想 家 と見 て,そ

の註 解 に 深 い意 味 内容 を期 待 して も裏 切 られ る こ と

が 多 レ

とこ ろ で,わ れ われ の気 に な るの は,一 見 し た所,ラ

シ よ り も ラム バ ンの

解 釈 の 方 が 文 脈 に適 合 して い る よ うに思 わ れ る点 で あ る 。 そ こ で,現 代 の 聖

書 学 の 立 場 か ら,6節

が どの よ うに読 まれ う るの か に も簡 単 に触 れ て お きた

こヨ ラ い 。 ま ず,15章1-6節 が,文 学 的 な 統 一 【生 を も つ ま と ま り と し て 扱 わ れ な け れ ば な ら な い 。つ ま り,ラ シ の よ う に 後 の 段 落 との 関 連 で 解 釈 す る こ と は, ひ と ま ず 差 し控 え る 必 要 が あ る 。(NEBは5節 で 区 切 っ て い る が,ど う し て で あ ろ う か 。)7節 一一18節 が 古 風 な 物 語 で あ る の に 対 し て 。1-6節 は 全 体 と して そ れ よ り も ず っ と 新 し い 時 代 の 筆 に よ る も の と考 え ら れ る 。 と り わ け6 節 は,「 信 じ る 」 「義 し さ 」 「認 め る 」の 用 語 法 か ら 見 て 特 に 動 詞 のv!'mn く  お

の 概 念 史 か ら考 慮 して,預

言 者 イザ ヤ 以 降 の 文 章 と判 断 され る。 こ こ に

は父 祖 の信 仰 につ い て 述 べ る神 学 的 省 察 が表 現 され て い る 。 これ は ひ とつ の

神 学 的 主 張 なの で あ る。 つ ま り 「信 仰 」 とい う事 柄 が 思 想 的 な問 題 と して 明

確 に意 識 され る よ う に な っ た 時代 の 文 章 で あ る。 こ の点 か らみ る と6節 は,

1-5節

か らや や 浮 き上 が った 文 で あ っ て,テ

ク ス トの 背 後 に立 つ 著 者 か ら

読 者 へ の 直 接 的 な 語 りか け とい う側 面 を もつ 。 従 っ て普 通 の 文 脈 か ら は,は

み 出 して い る。 次 に 「

義 しさ(=ツ

ェ ダ ー カー)」 が 関係 概 念 で あ る こ とは 言

う まで も な い(つ い で に,こ の概 念 は 当 然,人

間 の行 為 とい う概 念 を含 ん で

い るの で あ っ て,「 行 為 」 を排 除 す る もの で は な い〉。 人 間 相 互 の 関 係 に も,

神 と人 間 の 関係 に も用 い られ るが,神

が 人 間 と関係 を もつ 限 りに お い て,神

(16)

が 「

義 し い」 と言 うこ と も可 能 で あ る。 この 点 で は ラム バ ン の解 釈 は論 理 的

に可 能 で あ る。 しか し,神 学 的命 題 で あ る と考 えれ ば,こ

こ で は ア ブ ラ ム が

正 しい か ど うか しか 問題 に な らな い 。 神 義 論 が 戦 わ され て い るの で は な い か

らで あ る。 な お 或 る人 間 の 行 為 が 「

主 の前 で正 し い」 とさ れ る と い う命 題 に

つ い て は,申 命 記24・13等 を参 照 の こ と。 と もか く,ラ シ の 方 が 正 しい 。

[付 説1]マ ラ キ 書12章12節 の エー ル ・ヴ ェ オ ー ネ に つ い て ま ず,伝 承 本 文 に 誤 り が な い とす れ ば,エ ー ル に は,ラ シ の 考 え て い る よ う に 「覚 め て い る も の 」 「刺 激 す る も の 」と い う 意 味 しか な い よ う に 思 わ れ る 。 次 に,エ ー ル ・ヴ ェ オ ー ネ(c6rwec6nah)が 子 韻c音 の 頭 韻 を 含 む こ と わ ざ 的 な 慣 用 句 で は な い か と推 定 す る 点 で は,現 代 の す べ て の 釈 義 家 の 見 く  の 解 は 一 致 して い る 。 で は ど ん な 解 釈 が 可 能 か 。 一 つ は,「 教 師 も 生 徒 も 」の よ う に 解 釈 す る 方 法 で あ っ て,ヒ エ ロ ニ ム ス は こ の 説 を と る(ヴ ル ガ タ 訳: magistrumetdiscipulum>。themasterandthescholar(KJV)と か,解 っ た よ う な 解 ら な い よ う な 文 章 だ か 文 語 訳 の 「主 な る も の を も 事 ふ る 者 を も」 く  らラ

が こ れ に 当 た る。 教 師 とい うの は,生 徒 に質 問 し た り,生 徒 を叱 っ た り,励

ま した り して 「

刺 激 す る」 存 在 だ か ら とい うの で あ る。 な る ほ ど い ね む り し

て い る生 徒 を 「目覚 め させ る」の は 大 昔 か ら の教 師 の 勤 め な のか も知 れ な い 。

面 白い 解 釈 で は あ るが,文 脈 に は も うひ とつ ぴ っ た り合 わ な い よ うに 思 わ れ

る。 な ぜ な らこ こで は 「異教 の 神 に仕 え る娘 をめ とっ た 」 の が 問 題 な の は祭

司 だ けで は な く,ユ ダの 民 す べ て に係 わ る はず だ か らで あ る。

タル グ ム ・ヨナ タ ン の 訳 「

息 子 も孫 も」 は こ の よ うな 意 味 で は文 脈 に 合 っ

くヨ  ラ て い る 。関 根 正 雄 訳 「そ の 喬 と子 孫 を 」は,こ の 線 に 添 っ た も の で あ る 。HAT な ど は こ の 説 の 論 拠 に,ア ッ シ リ ア 語 のaiaruが 子 孫 を 意 味 す る こ と を 持 ち く  わ 出 して い る 。 し か し,こ れ で エ ー ル が 説 明 可 能 と し て も,c6n紬 「答 え る 者 」 が ど う し て 同 じ よ う な 意 味 に な る の か は 説 明 さ れ な い 。 な お ヘ ブ ル 語 の 慣 用 句 と し て 「息 子 も 孫 も 」 を 意 味 す る 別 の 表 現nlnwanakad(イ ザ ヤ 書14・22, く  ヨラ 創 世 記21・23,ヨ ブ 記18・19)が 存 在 す る こ と が 注 目 さ れ る 。

(17)

で は動 詞 、/Cwrの 基 本 的 な意 味 を 「目覚 め る」 「

覚 ます 」 と し た上 で,ユ ダ

の 住 民 全 体 を意 味 す る よ うな 解 釈 は不 可 能 か 。J・M・P・

ス ミス は,こ の表 現 を

く   ラ

家 庭 にお け る朝 の 目覚 ま し と結 び つ け る。 先 に 目 を覚 ま し た者 が,ま

だ 寝 て

い る者 に,声 をか けて 起 こ しに か か る。起 こ さ れ た 者 は 応 答 す る わ け で あ る。

起 き な さ い」一 「

起 きて る よ」。 この 場 合,エ

ー ル は 「目覚 め て い る 者 」 で

あ る と と もに他 者 を 「目覚 め させ る者 」で もあ る。 共 同 訳 の 「

家 族 も ろ と も」

は,こ の よ うな解 釈 に従 っ た の で あ ろ うかP

上 の よ うな解 釈 との 関連 で,ゲ セ ニ ウ ス が 引 用 し て い る ア ラ ブ の こ とわ ざ

「町 に は 呼 ぶ 者 も,返 事 を す る者 もい な い」 が よ く問 題 と な る 。 町 に は だ れ

くヨの

も生 き残 っ た者 が い な い,と い う意 味 で あ る。 エ ー ル ・ヴ ェ オ ー ネ が お お よ

そ 「生 きて い る 人 間 」 とい う よ う な意 味 に な る と い う解 釈 は,ヨ ブ 記14・12

や 列 王 紀 上18・26以 下

バ ア ル が生 きて い る神 な ら,呼 び か け れ ば 応 答 す る

は ず で あ る,そ れ と も眠 っ て い るか ら起 こす 必 要 が あ る の か,と

エ リア は 言

くヨ リ

か ら も支 持 され る よ うに 思 わ れ る。 こ の 場合,厳

密 に は 「目覚 め させ

る者 と返 事 をす る者 」とい う対 概 念 が 問題 なの か,「 目覚 め て い て,返 事 をす

る者 」 とい う意 味 な の か が 問 わ れ うる。 対 概 念 だ とす れ ば,そ

こに 全 体 性 の

意 味 が加 味 され て結 局 「

全 て の 人 」 とい う意 味 に な ろ う。 後 者 を とれ ば,い

さ さ か 哲 学 的 な話 に な る。 人 間 以外 の 動 物 は確 か に返 事 をす る こ とが な い 。

くヨ ラ

目覚 め て い る こ とを,他 者 へ の 応 答 で 表 現 す るの は 人 間 だ けで あ る。 「

起 き

て る よ」 と返 事 して か ら ま た 眠 り込 ん で し ま う な ど とい う事 態 も人 間 に しか

起 こ り よ うが な い わ け で あ る。

'以 上 の解 釈 の ほ か に も

,夜 警 と関 連 させ て 説 明 す る者 も い る が,あ

ま り支

くヨ ヨラ

持 す る者 は い な い。

[付

説2]創

世 記41章40節 の イ ッ シ ャク に つ い て

jissaq.jittezan,jitparnes(養 わ れ る で あ ろ う).(ラ シ の 註 解 よ り) こ の 語 を 伝 承 本 文 の 誤 り と み る 見 解 か ら検 討 し て お こ う 。 ま ず70人 訳 の 伽 ακoうσετα`は 文 脈 に は よ く適 合 す る 。 口 語 訳 や 共 同 訳 の 「わ が 国 民 は 皆,

(18)

お 前 の 命 に従 うで あ ろ う」 は この よ うな読 み を採 用 した も の と思 わ れ る。 し

か しこの 説 で は ヘ ブル 語 原文 にjagsebの

様 な マ ソ ラ のjissaqと

は か な り異

な る読 み を推 定 し な け れ ば な らず 無 理 が あ る。 そ こ で マ ソ ラ の 母 音符 号 だ け

を付 け変 え てj蕊6qと

す る説 が あ る。 こ の 場 合,語 根 に ・

痴qqを

推 定 す る と

殺 到 す る で あ ろ う」 の よ う な訳 が考 え られ るが,あ

ま り賛 成 す る 者 は い な

い。 語根 と して は ・

茜wqも

考 え られ るが,こ

の語 根 の 意 味 自体 が は っ き りせ

くヨ の

ず 問 題 に な ら な い。

以 上 の様 な 理 由 か ら,今

日多 くの研 究 者 は伝 承 本 文 を正 し い もの と認 め た

上 で 語 根 ヅ雨qに は 「口づ けす る」 以 外 の 意 味 が あ る に違 い な い と考 え る の

で あ る 。M・ ブ ー バ ー の 訳 を 見 る とaufdeinesMundsGeheiBsollallmein VolksichrUsten(汝 の 下 知 に よ りて わ が 民 は 皆,武 装 す べ し)と な っ て い くヨ  ラ る 。 こ の 解 釈 は す で に ラ シ の 孫 に あ た る ラ シ ュ バ ム(Rashbam;ラ ビ ・ シ ュ くヨアラ ム エ ル ・ベ ン ・メ イ ル)に よ っ て 唱 え ら れ て い た 。 名 詞 のnesaq,n誌aqに は 「武 器 」 「装 備 」 の 意 味 が あ る の で,そ こ か ら動 詞 の 「武 装 す る 」 を 推 定 す る わ け で あ る 。KBL2お よ びGeseniusは 共 に こ の よ う な 動 詞v・nsqの 用 例 と し て 歴 代 誌 上12・2と 歴 代 誌 下17・17(詩 篇78・9a)を あ げ て い る が, ど ち ら もQal形 分 詞 の 複 数 接 続 形(nbsge)が 「弓 」 と い う 語 の 前 で 用 い ら れ て い る 。 従 っ て こ こ か ら直 ち に 「武 装 す る 」 と い う語 義 が 考 え ら れ る わ け で は な い 。 む し ろ こ の 際 は,弓 を 「扱 う 」 と か 「備 え る 」 の 様 に 解 す べ き で あ ろ う 。 し か し 問 題 は ブ ー バ ー の 訳 で 創 世 記41・40の 文 脈 に う ま く合 う か 否 か で あ ろ う。 パ ロ の 家 を 管 理 す る こ と が,直 ち に 軍 指 令 官 と な る こ と で あ る と は 考 え に く レ㌔44節 で は た し か に 国 内 の 治 安 が 問 題 と な っ て い る が,40節 で 問 題 な の は む し ろ 食 糧 の 貯 蔵 の こ と で あ ろ う も ち ろ ん こ こ か ら ラ シ の 解 釈 の 可 能 性 が 浮 ん で く る 。 と い う わ け で ラ シ ュ バ ム と ブ ー バ ー の 説 も 受 け 入 れ ら れ な い 。 ・,/nsqの 基 本 的 な 語 義 が 「口 づ け す る 」 で は な さ そ う だ と い う 点 で は 研 究 者 の 意 見 は 一 致 し て い る 。 語 源 的 説 明 で よ く 問 題 と な る の は ア ラ ビ ア 語 の v. nasiga「 嗅 ぐ」nasaqa「 並 べ る 」 「整 え る 」 で あ る 。 前 者 か ら 「口づ け す る 」 が 派 生 し た の で あ ろ う か 。 こ れ と は 別 に 後 者 か ら 派 生 し た ヘ ブ ル 語 の 動 詞 が

(19)

存 在 す る の で あ ろ う か 。L・ コ ッ プ は ア ラ ビ ア 語nasaqaと ヘ ブ ル 語./irkは 意 味 的 に よ く対 応 す る がv/館qに も そ の よ う な 場 合 が か な り あ る と 見 て い くヨ きコ

る。 先 に あ げ た 「弓 を上 手 に扱 う」 の3例

は こ れ で うま く説 明 で き る。 名 詞

の 「

装 備 」 もこ れ か ら派 生 し う る。 詩 篇85・11は ふ つ う 「義 と平 和 とは 口づ

け す る」 と訳 さ れ て い るが 「

義 と平 和 が 並 び 立 つ 」 の よ う に訳 す べ きだ と コ

ップ は 主 張 す る.o問 題 の 創 世 記41・40は

「お 前 の 命 令 に従 っ て わ た しの 全 て

の 民 は 自 ら備 え るで あ ろ う」 と訳 せ る。 こ の 見 解 はす で に カ イ ル とデ リ ッチ

 ヨ  ラ な ど に よ っ て 採 用 さ れ て い た も の で あ る 。 最 近 のJ・M・ コー ヘ ン の 説 は ・/nsqの 使 用 さ れ て い る 解 釈 困 難 な3例(創 世 記41・40,蔵 言24・26,ヨ ブ 記31・27)を 同 時 に 説 明 し,し か も こ れ と 「口 ほ の

づ けす る」 の 関 連 を 見 出 そ う とす る もの で 非 常 に興 味 深 い。 彼 に よ れ ば ア ラ

ビ ア語nasaqaの

基 本 語 義 は 「

互 い に結 ぶ 」 「

封 印 す る」 で あ る。 た しか に 口

づ けす る場合,唇

を閉 じる動 作 が含 まれ て い る。 そ こか ら 口 を閉 じて沈 黙 す

る こ と,つ ま り 「口 を封 じる」 とい う意 味 が 出 て きて もお か し くは な い 。 実

際 に こ の よ うな 用例 が タル ムー ドに は あ る。 そ こで 上 記3例

に この 解 釈 を適

用 して み る と非 常 に うま く説 明 で き る とい うの が コー ヘ ンの 主 張 で あ る。 彼

は タ ル グム ・オ ンケ ロ ス の創 世 記41・40の 訳 語 」1tteZallも

必 ず し も不 適 当 な も

の で は な い と言 う。なぜ な らア ラ ム 語 ・!zwnの 意 味 領 域 は 非 常 に大 き く,タ

ル ム ー ドに はヘ ブ ル 語 の ▽'sr(縛 る)と ア ラ ム語 の ・/zwnが 対 応 す る 用 例

が 見 られ る か らで あ(41)oオ ンケ ロ ス は元 来,「 縛 る」「

結 ぶ 」の意 味 で ゾ 飴qを

・/zwnを 用 い て 訳 した の で は な い か 。 こ う考 え る と70人 訳 が 「

従 順 で あ る」

と訳 し た理 由 も了 解 で き る。 ラ シは この ア ラ ム語 の 意 味 を誤 解 した と言 うの

が,コ ー ヘ ンの 説 明 で あ る。 創 世 記41・40の 訳 と して は,「 な ん じの 語 る 時,

わ が 国 民 は 皆 沈 黙 す べ し」 が 考 え られ よ う。

しか し,こ れ で ヅ雨qに 関 す る 問 題 が す べ て 片付 くわ け で は な い。 エ ゼ キ

エ ル 書3・13か ら考 え る とむ しろ こ の語 の 基 本 的意 味 は,「 たが い に 触 れ 合 わ

せ る」 な の で あ る。

(20)

[付 説3]ア ル フ ァ ベ ッ ト と ゲ マ ト リ ア

方形文 字

転写記号

K コ ユ 罰 、 f 打 り , t7 ユ 0 " 4 P 1 け層 11 , b g d ん w h c yま た は .1 k a m 3 s q リ ヴ8 ,3 t '∠l aef Bet Gimael D6」 αε` 丑 θ Njaw Zayin Het Z'et Yod Kaf 鷺7π αe4 Mem ヱVun Scimaek e∠fψ π Pe Sade Qof Res 8伽,tin Taw 1 2 3 4 5 s 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 goo soo 400 ゲ マ ト リ ア(gematria;ギ リ シ ャ 語 γεωμετρZα)的 解 釈 は,ヘ ブ ル 語 ア ル フ ァベ ッ ト記 号 が 数 価 を 持 つ こ と を 利 用 す る もの で あ る 。 古 代 バ ビ ロ ニ ア か ら こ の よ う な 方 法 が 存 在 し た ら し い 。 ユ ダ ヤ 教 で は 後2世 紀 頃(タ ン ナ イ ー ム 時 代)か ら 登 場 す る が,中 世 の カ バ ラ(gabbalah)に お い て 非 常 に 複 雑 な シ ス テ ム に 発 展 し た 。 ゲ マ ト リア,ノ タ リ コ ン,テ ム ー ラ ー を 組 織 的 に 瞑 想 の た め に 用 い た 神 秘 主 義 者 と し て は,ア ブ ー ラ ー フ ィ ア(AbrahamAbulafia; く   ラ 1240年 サ ラ ゴ ッ サ 生 れ,1291年 以 降 に 死 亡)が い た 。 ゲ マ ト リ ア の 例:創 世 記28・12の 「は し ご 」 「階 段 」 と訳 さ れ る語Oう 口 の ゲ

(21)

マ ト リ ア 数 は60十30十40=X30と な り,シ ナ イ 山6コ ・口)の60十10×2十 50=130と 一一致 す る(ベ レ シ ト・ラ ッ パ68)。mh、 の ゲ マ ト リ ア 数 は26で あ る が こ れ は 「ひ とつ 」 、hN1十8十4=13と 「愛 」hコ 門 鱈1十5十2十 5=13を 合 計 し た も の で あ る 。 新 約 に も ゲ マ ト リア が 存 在 す る こ と は,ヨ ハ ネ の 黙 示 録13・18の666に よ っ て 証 明 さ れ る 。 ヨハ ネ に よ る 福 音 書2・20で 「神 殿 を建 て る の に46年 か か っ た 」 と あ る の は,神 殿 の 原 形 と し て の 原 人ADAM の ゲ マ ト リ ア 数 が1+4+1+40=46だ か ら だ,と す る 説 が あ る 。 こ の 様 な 計 算 は 全 くナ ン セ ン ス な も の で あ ろ うか 。 J.G.Williamsは 近 年,イ ス ラ エ ル の 父 祖 の 年 齢 に 関 し て 次 の よ う な 奇 妙 くの ヨコ な 計 算 を し て 発 表 し た 。 こ れ も 一 種 の ゲ マ ト リア と言 え る で あ ろ う か 。 ア ブ ラ ハ ム の 寿 命:175=7×52 イ サ ク の 寿 命:180=5×6Z ヤ コ ブ の 寿 命:147=3×72 ヨ セ ブ の 寿 命:110=1×52+62+72 註 (1)リ ュ シ ア ン ・フ ェ ー プ ル,ア ン リ=ジ ャ ン ・マ ル タ ン 著,関 根 素 子 ・長 谷 川 輝 夫 ・宮 下 志 郎 ・月 村 辰 雄 訳 『書 物 の 出 現 下 』 筑 摩 書 房(1985)の166に よ れ ば, 発 行 年 月 日 の 記 さ れ た ヘ ブ ル 語 出 版 物 で は,1475年ReggiodiCalabriaで 刊 行 さ れ た ラ シ の 『モ ー セ 五 書 註 解 』が 最 古 と み な さ れ る 。 こ の 写 本 は 残 念 な が ら, LJTSAの マ イ ク ロ フ ィ ル ム に は14頁 し か 収 録 さ れ て い な い 。 (2)前 号,71頁 お よ び74頁 以 下 参 照 。 (3)Bible758で は 「女 奴 隷 た ち 」 の 代 わ り に 「家 の 子 ら(子 音 テ ク ス ト:wbnjbjt)」 と な っ て い る 。 (4)BR1525の36頁 右 欄 の 註 解 に よ る 。 (5)現 代 の 註 解 者,た と え ばH.Gunkel,Genesis,Gottingen(1901,19103,19779) S,281を 参 照 。 し か しC,Westermann,Genesis:BKI/2(1981)S,232は,こ の 説 に 疑 問 符 を つ け て い る 。 (6}Ramban(Nachmanides),CommentaryontheTorah:Genesis,tr.byRabbi Dr.Ch.B.Chavel,NewYork(1971)pp,182-184.参 照 。 な おRambanは, RabbiMosesbenNachman(1195-1270)の 略 。 ス ペ イ ン(ア ラ ゴ ン 王 国)の ゲ ロ ナ で 生 ま れ た13世 紀 を 代 表 す る 聖 書 釈 義 家 で あ る 。 マ イ モ ニ デ ス 論 争 に お

(22)

い て は 両 陣 営 の 仲 介 者 的 立 場 を と っ た 。 キ リ ス ト教 徒 との 公 開 論 争 に お い て は 初 め 勝 利 した が(1263年 バ ル セ ロ ナ 論 争),ド ミニ コ会 士 の 陰 謀 に よ っ て 教 皇 ク レ メ ン ス4世 か ら ア ラ ゴ ン 王 に 彼 を処 罰 せ よ との 勅 書 が 送 られ る 結 果 と な っ た 。 彼 は ス ペ イ ン を脱 出 し て,1267年 エ ル サ レ ム に 向 か っ た 。 エ ル サ レ ム で は 破 壊 さ れ た シナ ゴ ー グ を再 建 し学 校 を開 い た。 『モ ー セ 五 書 註 解 』は,こ の 地 で 完 成 さ れ た もの で あ る。彼 の 註 解 は カ バ ラ の 方 法 を 取 り入 れ た こ とで 有 名 で あ る が,一 彼 が マ イ モ ニ デ ス に深 い 尊 敬 の 念 を 抱 い て い た こ とか ら もわ か る よ うに 決 して 反 合 理 主 義 的 な もの で は な い 。 ラ シや イ ブ ン ・エ ズ ラ が 専 ら 個 々 の 語 句 の 本 来 の 意 味 を 明 らか に し よ う と努 め た の に 対 して,ナ ハ マ ニ デ ス は 先 人 の 字 義 解 明 の 成 果 を批 判 的 に検 討 し な が ら,聖 書 の コ ン テ ク ス トや そ の よ り深 い 意 味 を探 ろ う と した 。 ラ シが ミ ドラ シ を 引 用 す る 際 に は,は っ き り と 自分 の 意 見 を 述 べ る こ と は 少 な い が,ナ ハ マ ニ デ ス の 場 合 に は ミ ドラ シ を 批 判 しな が ら,そ の 意 味 を汲 取 っ て 更 に 発 展 させ る とい う方 法 を用 い る 。Cf.EJ12, pp.774-782.;MeyerWaxman,AHistoryofJewishLiterature,vol.2,New York{1933,1960)pp.27-31. (7)R.JudanとR.Hunaは,ど ち ら もア モ ラ イ ー ム 時 代 第4世 代(パ レ ス チ ナ)の ラ ビ。 フ ナ は 正 確 に は,R.HunabenAbinと い い,TanchumabarAbbaの 師 で あ っ た 。 (8)Ramban(Nachmanides)(=註6)p.194. ⑨ た と え ば,渡 辺 信 夫 訳 『カ ル ヴ ァ ン 旧 約 聖 書 註 解 創 世 記1』 新 教 出 版 社 (1984)264頁 以 下 を参 照 。 (10)た と え ばZurcherBibelは こ の 箇 所 に 註 を つ け て 「実 際 に は翻 訳 不 可 能 」 と言 っ て い る 。 (1DRosenbaum-Silbermannの 対 訳 版 で は,デ ィ ス ア ン フ ァ ン テ ィ ス と な っ て い る が,RB1525やSoncino1487に 従 っ て デ ィ ス ア ン フ ァ ン テ ィ ツ とす る。 (12)メ ナ ヘ ム ・ベ ル ・サ ル ー ク に つ い て は,MeyerWaxman(=註6)vo1,1,p,

169f,;EJ11,pp,1305-1306参 照 。Tortosaで 生 ま れ てCordovaで 活 躍 し た 。 彼 の ヘ ブ ル 語 辞 典Machberetは,当 時 の 語 彙 お よ び 文 法 研 究 の 集 大 成 と し て の 意 味 を持 つ 。 この 辞 典 は ア ラ ビ ア 語 で は な くて ヘ ブ ル 語 で 書 か れ て い た の で ドイ ツ や フ ラ ン ス の 学 者 に数 世 紀 に わ た って 用 い られ た 。彼 は ヘ ブ ル 語 の 語 根 は, 3子 音 か ら な る と は 限 らず,2子 音 や1子 音(!)の 語 根 も 存 在 す る と考 え て い た 。 な お 彼 の 生 涯 をめ ぐる エ ピ ソ ー ドに つ い て は,H,且.ベ ンサ ソ ン 著,村 岡 崇 光 訳 『ユ ダ ヤ 民 族 史3』 六 興 出 版(1977)120-124頁 参 照 。

⑬Pilpel形 お よ びHithpalpe1形 に つ い て は,WilhelmGesenius'Hebraische GrammatikvolligumgearbeitetvonE.Kautzsch(28.Auflage)(1909.Vierte

Nachdruckauflage1983)§55(S.160)参 照 。

(23)

る 。 訳 せ ば 「そ し て わ た し の 家 の こ の 賄 い 方 」 と で も な ろ う 。 (15)E.A.Speiser,Genesis,TheAnchorBible,NewYork{1964)p.314. (16)C.Westermann(=註5)S.260. (171箱 崎 総 一 著 『カ バ ラ 』 青 土 社(1986)116頁 以 下 参 照 。 ノ タ リ コ ン は,本 来 神 秘 主 義 と は 何 の 関 係 も な い 。 た と え ば ユ ダ ヤ 人 は,旧 約 聖 書 を テ ナ ハ(TNK) と 呼 ぷ が,こ れ はTorah,Nebi'Ym,Ket負bimの 頭 文 字 を 組 み 合 わ せ た も の で あ る し,RashiやRambanも ノ タ リ コ ン で あ る 。16ペ ー ジ の 図 版 の 下 か ら4 行 目4つ 目 の 単 語Nbは ミ ド ラ シ ・ア ガ ダ ー を 省 略 し て 筆 写 し た も の で あ る 。 わ れ わ れ も ワ ー プ ロ,パ ソ コ ン な ど と い う変 な こ と ば を 作 り 出 し て い る 。 中 世 の 神 秘 家 は,ア ダ ム(子 音 は'dm)の よ う な 普 通 の 語 に も ノ タ リ コ ン を 認 め て, ア ダ ム,ダ ビ デ,メ シ ア の 意 味 が 隠 さ れ て い る な ど と い う 勝 手 な 解 釈 を 行 っ た 。 ㈹ 村 岡 崇 光 訳 『聖 書 外 典 偽 典4』 教 文 館(1975)60頁 。 (19)ApokalypsedesAbraham,in:PaulRiessler,AltjiidischesSchrifttum au6erhalbderBibel,Freiburg/Heidelberg(1928,1979)25ff. ⑳ ゲ ル シ ョ ム ・シ ョ ー レ ム 著,山 下 肇 他 訳 『ユ ダ ヤ 神 秘 主 義 』 法 政 大 学 出 版 局 (1985)107頁 以 下,特 に135頁 参 照 。 (21)Ramban(Nachmanides)(=註6)p.197. ⑦2)主 と し てWestermann(=註5)S.263-265お よ びG,vonRad,Daserste BuchMose・Genesis(ATD2-4),Gottingen(19491,197610)S.140ff.を 参 照 し た 。 (23)H.Wildberger,'mn,in:ThHATBd.1,S.177-209. (24)た と え ば,A.Cohen,TheTwelveProphets:TheSoncinoBooksoftheBible, SoncinoPress(197710)p.346. ㈱ こ の よ う な 解 釈 は,す で にTalmud(Shab.55b)に 見 ら れ る 。Cohen(=註24) 参 照 。M.Luther,BibliaGermanica1545の 訳 は,beideMeisterandSchuler. ㈱ 岩 波 文 庫 『十 二 小 預 言 書 下 』(1967)106頁 。 (27)F.Horst.DiezwolfkleinenProphten,vol.2:HAT1/14,Tubingen(1964) S.268の 訳 は,SproBundSchoB, ㈱PieterA.Verhoef,TheBooksofHaggaiandMalachi:TheNewInterna・ tionalCommentaryontheOldTestament,Eerdmans(1987}p.271. (291J.M.P.Smith,BookofMalachi:1.C.C.,Edinburgh(1912,1961)p.50. (30)GeseniusのS.573。Verhoef(=註28)等 。 ⑳CarlFriedrichKeil,Diezw61fkleinenProphten:Bib1.Kommentartlberdas AT(18883,Nachdruck1983)S.7UO. (32)J.M.P.Smith(=註29) ㊤3)ア ラ ム 語 のcirが 夜 警 を 意 味 す る こ と か ら(ダ ニ エ ル 書4・10[13],14[17]), こ の 解 釈 が 出 て く る 。

1

(24)

C34)

(35)

(36)

(37}

(39)

(40)

(41)

(42)

(43)

KBLは ア ッ カ ド語 か ら 「狭 い 」 を 推 定 す る の に,Geseniusは ア ラ ビ ア 語 な ど か ち 「走 る 」 を 推 定 し て い る 。 ゾn面 の 語 義 に 関 す る 全 般 的 な 問 題 は,TheologischesWorterbuchzumAT, Bd.V,S.676-680のK.M.Beyseの 説 明 を 参 照 せ よ 。 DiefUnfBUcherderWeisung,VerdeutschtvonMartinBubergemeinsam mitFranzRosenzweig,Heidelberg(1981'°)S.121. Ed.byA.Cohen,TheSoncinoChumash:TheSoncinoBooksoftheBible, SoncinoPress(197915)p.257を 参 照 。 な お こ のCommentaryは,本 論 考 の 全 ゆ る 部 分 で 参 考 に な っ た 。 ラ シ ュ バ ム と ブ ー バ ー の 説 に 対 す る 以 下 の 批 判

Y

は,主 と し てJ.M.Cohen,AnunrecognizedConnotationofNSQpEH withspecialReferencetothreeBiblicalOccurrences,in:VT32{1982)419 f,に よ る 。 L.Kopf,ArabischeEtymologienandParallelen,in:VT9(1957)S.265-267. C.F.KeilandF.Delitzsch(tr.byJ.Martin),CommentaryontheOld Testament1,ThePentateuch,Eerdmans{19785)p.350f. J.M,Cohen(=註37)pp.416-424. エ レ ミヤ 書37・15,士 師 記16・21,25の 「牢 獄 」 の 訳 語 。 シ ョ ー レ ム(=註20)156頁 以 下 参 照 。 J.G.Williams,NumberSymbolismandJosephasSymbolofCompletion, in二JBL98(1979)p.86f.

参照

関連したドキュメント

Following a recommendation of the Ad Hoc Sub-Committee on “Supporting Mathematics in Developing Countries” appointed in 2003 (see the Report on ICMI Activities in 2000-2004,

As agreed with IMU when ICMI President and Secretary-General met with its EC in May 2000 (see the report in the ICMI Bulletin No. 15-17), the ICMI EC has been closely involved in

RIMS has each year welcomed around 4,000 researchers in the mathematical sciences in Japan and more than 200 from abroad, who either come as long-term research visitors or

ISSUE

ISSUE

Amount of Remuneration, etc. The Company does not pay to Directors who concurrently serve as Executive Officer the remuneration paid to Directors. Therefore, “Number of Persons”

関西学院は、キリスト教主義に基づく全人教育によって「“Mastery for

● 生徒のキリスト教に関する理解の向上を目的とした活動を今年度も引き続き