ざいりゅう
在 留
資格
し か くの手
て続
つづき
日本に ほ んに 在 留ざいりゅうするときには、 入 国にゅうこく管理局かんりきょく で手続きて つ づ が必要ひつようです。外国人がいこくじんが、現在げんざいおこな行 っている活動かつどうをやめて別べつの 在 留ざいりゅう資格し か くに 属ぞく
する活動かつどうをする場合ば あ いには、在 留ざいりゅう資格し か くの 変更へんこう
の許可き ょ かを受うける必要ひつようがあります(た とえば留 学 生りゅうがくせいが日本に ほ んで 就 職しゅうしょくする場合ば あ い)。 ま た 、日本に ほ んに 在 留ざいりゅうする外国人がいこくじんが 在 留ざいりゅう 期間き か ん満了後まんりょうごも引き続きひ つづ 同じおな ざいりゅう在 留活動かつどうを 継続けいぞく
しようとする場合ば あ いには、在 留ざいりゅう期間き か んの 更新こうしん
許可き ょ かを受けるう 必要ひつようがあります(たと えば 留 学 生りゅうがくせいが 学 業がくぎょうを継続けいぞくする場合ば あ い)。
再 入 国
さいにゅうこく
許可き ょ かなどの申請しんせいは、住所地じゅうしょちを管轄かんかつ する 入 国にゅうこく管理局かんりきょく( 出 張 所しゅっちょうじょ)で、原則げんそくと し て 申しん請人せいにん本人ほんにんが 行おこない ま す 。 岡山県おかやまけん
ざいじゅう在 住
の外国人がいこくじんの 在 留ざいりゅう資格し か くや 出 入 国しゅつにゅうこく手て 続つづ
きに関かんする詳くわしいことは、下記か きまで 問い合わせと あ てください。
■広ひろ島しましゅつ出にゅう入国こく在ざいりゅう留管かん理りきょく局 岡
おか
山
やま
出
しゅっ
張
ちょう
所
じょ
岡山市お か や ま し北区き た く下石井し も い し い1-4-1 岡山おかやま
第だ い 2合同ごうどうちょうしゃ庁 舎11階かい TEL:086-234-3531 受付
うけつけ
時間じ か ん:月げつ曜日よ う び~金曜きんよう日び
9:00~12:00、13:00~16:00 (しゅくじつ祝 日、12/29~1/3を除くのぞ )
Procedimentos para residentes Para permanecer no Japão como
residente, é necessário o trâmite no Escritório de Controle de Imigração.
Caso o estrangeiro deixar de exercer a atividade atual e quiser seguir com outra atividade, este deve submeter-se à inspeção para alteração do visto (ex.: o estudante que queira empregar-se no Japão). Também, o estrangeiro que, após a data limite do seu visto, quiser continuar a mesma atividade neste país, deve submeter-se à inspeção para a renovação do visto (ex.: o estudante que queira continuar os seus estudos).
A solicitação para a permissão de reentrada deve ser feita no Escritório de Controle de Imigração do Distrito (Divisão Regional de Imigração) onde reside. Qualquer informação sobre o visto ou trâmite para entrada e saída, procure contatar o órgão abaixo:
■ Hiroshima Syutsu-Nyûkoku Zairyu Kanri-kyoku, Okayama Shutchojô — Escritório de Controle de Imigração de Hiroshima, Divisão Regional de Okayama.
Okayama Dai-ni, Gôdô Chôsha, 11o andar Okayama-shi, Kita-ku, Shimoishii 1-4-1 Tel. 086-234-3531
Expediente: segunda a sexta-feira Das 9:00 às 12:00 e 13:00 às 16:00 (exceto aos feriados e de 29/dez a 3/jan)
ざいりゅう在 留 カード
ざいりゅう在 留
カードは 中 長 期ちゅうちょうきざいりゅうしゃ在 留 者に対したい 、
じょうりく上 陸
許可き ょ かや 在 留ざいりゅう資格し か くの変更へんこう許可き ょ か、在 留ざいりゅう 期間き か んの更新こうしん許可き ょ かなどの 在 留ざいりゅうに係るかか 許可き ょ か を伴 っ てともな 交付こ う ふされます。在 留ざいりゅうカードは、
日本に ほ んでの身分み ぶ んを 証 明しょうめいするものとして、16 歳さい
以上いじょう
の人ひとは、いつでも持もっている義務ぎ む があります。
出 入 国
しゅつにゅうこく ざいりゅう在 留
管理庁かんりちょう
http://www.immi-moj.go.jp/
法務省ほうむしょう
入 国にゅうこく管理局かんりきょく
http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/
(1) 在 留ざいりゅう期間き か んの更新こうしん
ざいりゅう在 留
期間き か んを 更新こうしんし た い場合ば あ いは、 在 留ざいりゅう 期間き か ん が 満 了まんりょうす る 前まえに 入 国にゅうこく 管理局かんりきょく
( 出 張 所しゅっちょうじょ)で更新こうしんの申請しんせいをします。6 か月か げ つ以上いじょうの 在 留ざいりゅう期間き か んを有するゆう 場合ば あ いは、
ざいりゅう在 留
期間き か んの 満 了まんりょうするおおむね 3か月前 げつまえ から受け付けてう つ います。手数料てすうりょう4,000円えん。
【必要ひつよう書類しょるい】
・ 在 留ざいりゅう期間き か ん更新こうしん許可き ょ か申請書しんせいしょ
・活動かつどう内容ないようごとに法務ほ う むしょうれい省 令で定めるさ だ 資料しりょう
・パスポート
・ 在 留ざいりゅうカード
・ その他たにゅうこく入 国管理局かんりきょくホ ー ム ペ ー ジ を 参 照
さんしょう
Cartão de Residente
O cartão de residente dos estrangeiros com o visto de médio ou longo prazo de estada é emitido com as permissões concernentes à permanência, como a de entrada no país, de mudança de visto, de renovação do prazo de permanência, entre outras. O cartão de residente serve como documento de identificação no Japão, sendo obrigatório o seu porte a partir dos 16 anos de idade.
Escritório de Controle de Imigração
Ministério da Justiça Escritório de Controle de Imigração
(1) Renovação do prazo de permanência Caso queira renovar
o prazo de permanência, faça a solicitação de renovação do visto no Escritório de Controle de Imigração (Divisão Regional de Imigração) antes da data de limite. Se o prazo de estada for 6 meses ou mais, a solicitação para renovar pode ser feita até 3 meses antes. Taxa de 4.000 ienes.
Documentos necessários:
・Formulário de solicitação para renovação
・Documento que estabelece o tipo da atividade que exerce.
・Passaporte.
・Cartão de Residente.
・Outros, consultar o homepage do Escritório de Controle de Imigração.
(2) 在 留ざいりゅう資格し か くの変更へんこう 現在げんざい
取得しゅとく
し て い る 在 留ざいりゅう資格し か くの 活動かつどうを 中止ちゅうし
して、別べつの 在 留ざいりゅう資格し か くにあてはまる 活動かつどう
を行 お うおこな とする場合ば あ いは、 在 留ざいりゅう資格し か く 変更へんこう
手続きて つ づ が必要ひつようです。手数料てすうりょう4,000円えん。
【必要ひつよう書類しょるい】
・ 在 留ざいりゅう資格し か く変更へんこう許可き ょ か申請書しんせいしょ
・活動かつどう内容ないようごとに法務ほ う むしょうれい省 令で定めるさ だ 資料しりょう
・パスポート
・ 在 留ざいりゅうカード
・ その他たにゅうこく入 国管理局かんりきょくホ ー ム ペ ー ジ を
さんしょう参 照
(3) 出 生しゅっしょうによる 在 留ざいりゅう資格し か くの取得しゅとく 日本に ほ ん国内こくないで 出 生しゅつせいしたとき、 出しゅっ生後しょうご30日にち 以内い な い(但した だ し、60 に ち日以内い な いに 出 国しゅっこくする場合ば あ いは 必要ひつよう
あ り ま せ ん ) に 入 国にゅうこく 管理局かんりきょく
( 出 張 所しゅっちょうじょ)で 在 留ざいりゅう資格し か くの取得しゅとく許可き ょ かの 申請しんせい
をします。
【必要ひつよう書類しょるい】
・ 在 留ざいりゅう資格し か く取得しゅとく許可き ょ か申請書しんせいしょ
・ 両 親りょうしんの 在 留ざいりゅうカード
・ 両 親りょうしんの旅券りょけん(パスポート)
・ 出 生しゅっしょうしょうめいしょ証 明 書、母子ぼ し健康けんこう手帳てちょうなど
・ その他たにゅうこく入 国管理局かんりきょくホ ー ム ペ ー ジ を
さんしょう参 照
(2) Alteração do Status de Permanência Em caso de cessar a atividade concernente ao atual visto e pretender exercer uma outra atividade de diferente visto, é necessário que seja feito o procedimento de alteração do Status de Permanência. Taxa de 4.000 ienes.
Documentos necessários:
・Solicitação de alteração da permissão de permanência
・Documento que estabelece o tipo da atividade que exerce.
・Passaporte.
・Cartão de Residente
・ Outros, consultar o homepage do Escritório de Controle de Imigração (3) Obtenção do Status de Permanência pelo
nascimento
Em caso de nascimento no Japão, a criança deve ser registrada na prefeitura, dentro de 30 dias após o nascimento (não sendo necessário, caso saia do país dentro de 60 dias) e, depois deve-se solicitar a permissão para obtenção do status de permanência da criança no Escritório de Controle de Imigração (Divisão Regional de Imigração).
Documentos necessários:
・Formulário de solicitação para permissão de obtenção do status de permanência.
・Cartões de Residente dos pais.
・Passaportes dos pais.
・Certidão de Nascimento, Boshi Kenkô Techô (Carteira de Saúde Materno- -infantil).
・Outros, consultar o homepage do Escritório de Controle de Imigração
(4) 永 住えいじゅう許可き ょ か
日本に ほ んに 永 住えいじゅうを希望き ぼ うする人ひとは、 永 住えいじゅう許可き ょ か を受けるう 必要ひつようがあります。 入 国にゅうこく管理局かんりきょく
( 出 張 所しゅっちょうじょ)で 永 住えいじゅう許可き ょ かを申請しんせいします。
手数料てすうりょう
は許可き ょ かされるとき、8,000円えんが 必要ひつよう
です。詳しくくわ は、 入 国にゅうこく管理局かんりきょくへ 問い合と あわせてください。
【必要ひつよう書類しょるい】
・ 永 住えいじゅう許可き ょ か申請書しんせいしょ
・パスポート
・ 在 留ざいりゅうカード
・身分み ぶ んを証するしょう 文書ぶんしょなど
・ その他たにゅうこく入 国管理局かんりきょくホ ー ム ペ ー ジ を 参 照
さんしょう
(4) Visto Permanente
À pessoa que deseja viver continuamente no Japão, é necessário obter o visto de permanência. Solicite a permissão do visto de permanência no Escritório de Controle de Imigração (Divisão Regional de Imigração). Se for permitido o visto, é necessário pagar a taxa de 8.000 ienes. Contate o Escritório de Controle de Imigração para melhores informações.
Documentos necessários:
・Formulário de solicitação para o visto de permanência.
・Passaporte.
・Cartão de Residente.
・Documento comprovante de identidade.
・Outros, consultar o homepage do Escritório de Controle de Imigração.
(5)資格外しかくがいかつどう活 動の許可き ょ かしんせい申 請 現在げんざい
取得しゅとく
している 在 留ざいりゅう資格し か く以外い が いの活動かつどう で 収 入しゅうにゅう・報 酬ほうしゅうがある活動かつどうをする場合ば あ いは、
原則げんそく
として 就 労しゅうろう活動かつどうを 行おこなうことはでき ませんが、入 国にゅうこく管理局かんりきょくから「資格外し か く が い活動かつどう 許可き ょ か」を受うければ、次つぎの一定いっていの制限せいげん範囲内は ん い な い でアルバイトをすることができます。
留 学 生
りゅうがくせい
の資格外しかくがい活 動かつどう 資格外
しかくがい
活 動
かつどう
時間
じ か ん
の制 限せいげん
・ 週しゅう28時間じ か ん(1日にち8時間じ か ん)以内い な い
資格外し か く が い活動かつどう場所ば し ょの制限せいげん(禁止き ん し事項じ こ う) 風俗ふうぞく
えいぎょう営 業 又また
は風俗ふうぞく関連かんれんえいぎょう営 業が 営いとなまれ ている営 業 所えいぎょうしょ(例たとえば、バー、スナック、
パチンコ屋やなど)でのアルバイトは、で きません。
資格外し か く が い活動かつどう許可き ょ か申請しんせいの手て続つづき
【必要ひつよう書類しょるい】
・資格外し か く が い活動かつどう許可き ょ か申請書しんせいしょ
・ 在 留ざいりゅうカード
・パスポート 詳くわ
しくは、大学だいがく・学校がっこうの留 学 生りゅうがくせい担当課た ん と う か又また は下記か きに問い合わせてと あ ください。
広ひろ
島しま しゅつ出
にゅう入 国こく
在ざい りゅう留
管かん
理りきょく局 岡
おか
山
やま
出
しゅっ
張
ちょう
所
じょ
TEL:086-234-3531
(5) Permissão para outras atividades fora da atividade especificada no atual visto
Não é permitido exercer qualquer atividade remunerada que não esteja especificada no atual visto, porém se for concedida pelo Escritório de Controle de Imigração a permissão “Shikakugai Katsudô Kyoka”, o estrangeiro poderá fazer arubaito (bicos) nas seguintes restrições estabelecidas:
Estudantes
Limite de jornada de trabalho
・28 horas por semana (8h/dia), no máximo
Restrições para o tipo de trabalho (artigo proibitivo)
É proibido trabalhar com negócios ou em indústrias de entretenimento (ex: bar, boate, casa de jogos, etc.).
Procedimentos de permissão para trabalhar fora do que especifica o visto
Documentos necessários:
・ Formulário de solicitação para a atividade fora do visto.
・Cartão de Residente.
・Passaporte.
Para informações com mais detalhes, consulte a Seção de Atendimento aos Estudantes Estrangeiros da universidade ou escola onde estuda, ou contate o seguinte:
Hiroshima Syutsu-Nyûkoku Zairyu Kanri-kyoku, Okayama Shutchojô (Escritório de Controle de Imigração de Hiroshima, Divisão Regional de Okayama) Tel. 086-234-3531
(6) 再 入 国さいにゅうこく許可き ょ か申 請しんせい 再 入 国
さいにゅうこく
許可
き ょ か
がなく 日本
に ほ ん
の 国 外
こくがい
に出る
で
と、日本
に ほ ん
に戻 る
もど
時
とき
に改 め て
あらた
「 在 留
ざいりゅう
資格
し か く
認 定
にんてい
証 明 書
しょうめいしょ
交付
こ う ふ
申 請
しんせい
」をし、「 入 国
にゅうこく
査 証
さしょう
(ビザ)」をもらわなければなりま せん。日本に ほ んへの再 入 国さいにゅうこくが1年ねん以上いじょう先さきにな るときは、 入 国にゅうこく管理局かんりきょくで再 入 国さいにゅうこく許可き ょ かを 受けてう から 出 国しゅっこくします。手数料てすうりょう3,000円えん
(1回かい限かぎり)、もしくは6,000円えん(数次す う じ許可き ょ か) を支払いし は ら 、再 入 国さいにゅうこく許可き ょ かの 証 印しょういんシールを 旅券りょけん
に貼っては もらいます。再 入 国さいにゅうこく許可き ょ かの 有効ゆうこう
期限き げ んは 、 現げんに 有するゆう ざいりゅう在 留期間き か んの 範囲内は ん い な い
で、5年間ねんかんを 最 長さいちょうとして決定けっていされ ま す 。 再 入 国さいにゅうこく許可き ょ かの 有効ゆうこう期限内き げ ん な い に 再 入 国
さいにゅうこく
しないと 在 留ざいりゅう資格し か くが 失うしなわれる ことになりますので、注意ちゅういしてください。
みなし再 さ い にゅうこく入 国
許可き ょ か 有効ゆうこう
なパスポートと 在 留ざいりゅうカードを持っても いる 人ひと
が、日本に ほ んを 出 国しゅっこくして1年 ねん以内い な い( 在 留ざいりゅう 期限き げ んが 出 国しゅっこくの 日ひか ら 1年ねん以内い な いに く る 場合ば あ いは 在 留ざいりゅう期限き げ んま で )に 再 入 国さいにゅうこくする 場合ば あ いは、再 入 国さいにゅうこく許可き ょ かは不要ふ よ うです。
しゅっこく出 国
後ご 、 み な し 再さいにゅうこく入 国許可き ょ かの 有効ゆうこう 期限内き げ ん な い
に 再 入 国さいにゅうこくし な い と 在 留ざいりゅう資格し か くが 失 わ れ る
うしな
ことになりますので、注意ちゅういして ください。出 国しゅっこくする際さいに、必 ずかなら 、旅券りょけんお よび 在 留ざいりゅうカードを提示て い じしてください。
(6) Permissão para Reentrada
O estrangeiro que sair do Japão sem a permissão de reentrada, ao voltar, deverá fazer a "Solicitação da Emissão do Certificado de Status de Permanência" para, novamente, conseguir o seu visto. Caso tenha de sair do Japão e re-entrar depois de um ano ou mais, deve-se tirar a Permissão de Reentrada no Escritório de Controle de Imigração, antes da partida. Deve-se pagar a taxa de 3.000 ienes (cada vez), ou 6.000 ienes (várias vezes) para obter o selo comprovante no passaporte. A validade da permissão de re-entrada é determinada, de, no máximo, 5 anos, enquanto o visto tiver validade. Atenção quando for re-entrar no Japão pois, caso ultrapasse o limite da validade de re-entrada, poderá perder o status de permanência.
Minashi Sainyûkoku Kyoka (Novo Sistema de Reentrada)
Quem tem o passaporte e o Cartão de Residente válido for sair do Japão e retornar dentro de 1 ano (ou se a data limite de permanência que tem for no máximo 1 ano a contar do dia de saída, o retorno deverá ser até essa data permitida.), não é necessário a Permissão de Reentrada. Muito cuidado pois, se a re-entrada no Japão não ocorrer dentro do tempo válido de re-entrada, há a possibilidade de perda do visto. No momento da saída do Japão, é necessário apresentar o passaporte e o Cartão de Residente (Zairyu Card ).
(7) 住居地じゅうきょち以外い が いの変更へんこう登録とうろく申請しんせい 住居地じゅうきょち
以外い が いの変更へんこうがあるときは、 入 国にゅうこく 管理局かんりきょく
に届出てとどけで 変更へんこうしてもらいます。
氏名し め い、生年せいねん月日が っ ぴ、性別せいべつ、国籍こくせき・地域ち い きの変更へんこう は 14日にち以内い な いに 入 国にゅうこく管理局かんりきょくの 窓口まどぐちで 行 い ま す
おこな
。
(8)紛失ふんしつと再交付さ い こ う ふ
ざいりゅう在 留
カードを紛失ふんしつしたり、盗難とうなんにあった り、汚してよ ご しまった場合ば あ いには、警察けいさつに 紛 失 届
ふんしつとどけ
等など
を 提 出ていしゅつし、受理じ ゅ りしょうめいしょ証 明 書をもら い、その事実じ じ つを知ったし 日ひ(海外かいがいで知ったし と きは再 入 国さいにゅうこくの日ひ)から14日にち以内い な いに 入 国にゅうこく 管理局かんりきょく
で再交付さ い こ う ふの申請しんせいをし、新しいあたら ざいりゅう在 留 カードをもらいます。その他た、在 留ざいりゅうカー ドの写真しゃしんを変更へんこうしたい場合ば あ いなど、在 留ざいりゅうカ ードの交換こうかんを希望き ぼ うする場合ば あ いにも再さい交付こ う ふ 申請しんせい
をすることができます。
(9)ざいりゅう在 留カードの返納へんのう
死亡し ぼ うしたときは、死亡し ぼ うの日ひから14日にち以内い な い に本人ほんにんの親族しんぞくまたは同居人どうきょにんが 在 留ざいりゅうカー ドを最寄りも よ の 入 国にゅうこく管理局かんりきょくに返納へんのうします。
日本に ほ んを 出 国しゅっこくし、再 入 国さいにゅうこくしないときは、
しゅっこく出 国
の際さいに空港くうこう・ 港みなとの 入 国にゅうこく審査官し ん さ か んに渡わた してください。
(7) Alteração de endereço e outros dados Quando houver alteração de endereço ou outros dados, o trâmite para o registro é feito no Escritório de Controle de Imigração. Alterações no nome, data de nascimento, sexo, nacionalidade ou naturalidade é feita diretamente no Escritório de Controle de Imigração, entre 14 dias, no máximo, após a alteração.
(8) Perda e Reemissão
Quando o Cartão de Resdiente for extraviado, ou danificado, apresente o caso na polícia e, com o documento da ocorrência, procure o Escritório de Controle de Imigração para solicitar a reemissão do cartão, dentro de 14 dias após o dia do conhecimento do fato ( se ocorrer no estrangeiro, o dia da reentrada neste país). Mudança da foto do cartão ou a troca para um novo cartão: deve ser feita uma solicitação para reemissão.
(9) Retorno do Cartão de Residente à autoridade competente
Em caso de falecimento, a família ou o cohabitor deve retornar o cartão de residente do falecido ao Escritório de Controle de Imigração dentro de 14 dias a partir da data do falecimento. Em caso de sair do Japão sem a intenção de retornar, deve ser entregue ao oficial de Controle de Imigração no aeroporto ou porto de desembarque.
市町村
しちょうそん役場
や く ばにて
住 居 地じゅうきょち
の(変 更へんこう)届 出とどけで
・新 たあら に来 日らいにちされた方かた
日本に ほ んに3か月げつを超こえて住むす 予定よ て いの外国人がいこくじんは、
入国後にゅうこくご
、住居地じゅうきょちを定さだめてから 14日にち以内い な いに 自分じ ぶ んが 居 住きょじゅうすることになる市町村しちょうそん役場や く ばの 窓口まどぐち
へ 在 留ざいりゅうカードを持参じ さ んし、 住 民じゅうみん登録とうろくの 手続きて つ づ をしてください。
*パスポートに「 在 留ざいりゅうカードを後日ご じ つ交付こ う ふす る」と記載き さ いがされた方かたは、パスポートを持参じ さ ん してください。
・ 住 所じゅうしょが変わったか とき
引っ越しひ こ するときは、古いふる 住居地じゅうきょちの市しちょうそん町 村 役場や く ばに 転 出 届てんしゅつとどけをし、 転 出てんしゅつしょうめいしょ証 明 書をもら い、在 留ざいりゅうカードを持参じ さ んの上うえ、新しいあたら 住居地じゅうきょち の市町村しちょうそん役場や く ばに14日にち以内い な いに 転 入 届てんにゅうとどけをし、
ざいりゅう在 留
カードの裏面うらめんに 住 所じゅうしょの記載き さ いをしても らいます。外国がいこくに帰国き こ くするときも 転 出 届てんしゅつとどけ は必要ひつようです。
Trâmites nas prefeituras (Kuyakushô ou Yakuba)
Declaração (Mudança) do local de residência
・Todos que chegam pela primeira vez no Japão Os estrangeiros com planos de residir no Japão por mais de 3 meses, após a entrada no país, determinado o local de residência, devem apresentar-se à prefeitura (kuyakushô ou yakuba) com o cartão de residente para o trâmite de registro de residência, dentro de 14 dias.
*se no passaporte estiver anotado:
「 在 留ざいりゅうカードを後日ご じ つ交付こ う ふする」
(Emissão posterior do Cartão de Residente)”, apresente-se com o passaporte em mãos.
・Mudança de endereço
Antes da mudança, procure a prefeitura para fazer a transferência de endereço.
Após receber o Certificado de Transferência (Tenshutsu Shoumeishô), apresente-o juntamente com o cartão de residente, dentro de 14 dias, no órgão do novo local de residência para a Notificação de Transferência (Tennyû todoke) para registrar o novo endereço no cartão de residente. Na ocasião de retorno ao país de origem também é necessário fazer a notificação de transferência de endereço.
マイナンバー制度せ い ど 住 民 票
じゅうみんひょう
のある外国人がいこくじん(中 長 期ちゅうちょうきざいりゅうしゃ在 留 者、 特別とくべつ
永 住 者
えいじゅうしゃ
など)には、マイナンバーと 呼ばれるよ 12桁けたの個人こ じ ん番号ばんごうが市町村しちょうそんから通知つ う ち されます。この個人こ じ ん番号ばんごうは、社会しゃかい保障ほしょうや税ぜい、 災害さいがい
安否あ ん ぴなどに活用かつようされます。
http://www.cas.go.jp/jp/seisaku/bangoseido/
結婚けっこん
をしたとき(婚姻こんいんとどけ届)
日本に ほ んで結婚けっこん(婚姻こんいん)を届とどけ出でる場合ば あ いには、下記か き の書類しょるいが必要ひつようです。
詳くわ
しいことは、事前じ ぜ んに各市町村かくしちょうそん役場や く ば担当課た ん と う か 及およ
び本国ほんごくの大使館た い し か ん・領事館りょうじかんに問とい合あわせて ください。
日本人に ほ ん じ ん
と結婚けっこんして、「日本人に ほ ん じ んの配偶者はいぐうしゃ」に
ざいりゅう在 留
資格し か くを 変更へんこうし た い と き 、 ま た は 、 永 住 者
えいじゅうしゃ
や定 住 者ていじゅうしゃと結婚けっこんしたときは、入 国にゅうこく 管理局かんりきょく
(しゅっちょうじょ出 張 所)に相談そうだんしてください。
【必要ひ つ よ う書類し ょ る い】市町村しちょうそん役場や く ばに 提 出ていしゅつ①②
① こんいんとどけ婚 姻 届(用紙よ う しは市町村し ち ょ う そ ん
役場や く ばにあります)
② 婚姻こんいん要件ようけん具備ぐ びしょうめいしょ証 明 書(婚約者こんやくしゃが独身どくしんで あり、自国じ こ くの法律ほうりつで結婚けっこんできる 条 件じょうけんを 備えてそな
いるということを相手あ い て国こく政府せ い ふが
しょうめい証 明
し た 公的こうてき文書ぶんしょ) ま た は そ れ に 代わるか 文書ぶんしょ
③ 日本人に ほ ん じ ん配偶者は い ぐ う し ゃ
の戸籍こ せ き謄本と う ほ ん(本籍地ほ ん せ き ち以外い が い の時とき)
④ パスポート
* 必要ひ つ よ うな 書類し ょ る いに つ い て は 、 市町村しちょうそん役場や く ばに 確認かくにん
してください。
Regime do “My Number” (Número Individual) A todos os estrangeiros (residentes por longo ou médio período, permanentes especiais, etc.) que tem o jyumin-hyô (registro de residente), é emitido pela prefeitura o número individual com 12 dígitos, chamado de My Number. Este número individual é utilizado para o seguro social, tributação, para certificar-se do salvamento em caso de calamidades, etc.
Casamento (Registro de casamento) Para registrar o casamento no Japão, os documentos são:
Antes, procure mais detalhes no setor competente da prefeitura, ou nas embaixadas ou consulados do país referente.
Devido o casamento com japonês e queira mudar o status de permanência para “cônjuge de japonês”, ou o casamento com um residente permanente ou por longo tempo, consulte o Escritório de Controle de Imigração (Divisão Regional).
Documentos necessários:
①②apresentar à prefeitura
① Kon-in todoke (formulário provido pela prefeitura)
② Atestado de solteiro (documento oficial emitido pelo país do cônjuge
estrangeiro, certificando o não impedimento para a pessoa casar-se)
③ Cópia do Koseki tôhon (Registro de Família) do cônjuge japonês quando o endereço for diferente do domicílio.
④ Passaporte
*Confirme os documentos necessários contatando o governo municipal.
離婚り こ んをしたとき(離婚り こ んとどけ届)
夫婦ふ う ふのどちらかが日本人に ほ ん じ んの場合ば あ い、夫婦ふ う ふとも に同意ど う いすれば、離婚り こ んすることができます。
下記か きの書類しょるいを持っても 、居住地きょじゅうちの市町村しちょうそん役場や く ば に離婚り こ んの届出とどけでをしてください。
夫婦ふ う ふ双方そうほうが外国人がいこくじんの離婚り こ んについては、居 住きょじゅう
じょうけん条 件
によって届出とどけですることができない 場合ば あ いがありますので、詳しくくわ は、それぞれ の大使館た い し か んまたは領事館りょうじかんと居住地きょじゅうちの市町村しちょうそん 役場や く ばに問い合わせてと あ ください。
【必要ひ つ よ う書類し ょ る い】
・離婚届り こ ん と ど け
(用紙よ う しは市町村し ち ょ う そ ん
役場や く ばにあります)
・日本人に ほ ん じ ん配偶者は い ぐ う し ゃ
の戸籍こ せ き謄本と う ほ ん
・日本人に ほ ん じ ん配偶者は い ぐ う し ゃ
の住 民 票じゅうみんひょう
・パスポート
・ 在 留ざいりゅうカード
* 必要ひ つ よ うな 書類し ょ る いに つ い て は 、 市町村しちょうそん役場や く ばに 確認かくにん
してください。
Divórcio (Certificado de Divórcio)
Se o cônjuge for japonês(a), e, havendo mútuo consentimento, é possível o divórcio.
Faça a comunicação na prefeitura onde mora, apresentando os documentos abaixo.
Caso os cônjuges forem estrangeiros, dependendo dos requisitos referentes onde reside, é possível não ser aceito o divórcio no órgão competente. Dependendo do caso, procure mais detalhes nas embaixadas ou consulados dos respectivos países e também na prefeitura donde reside.
Documentos necessários:
・Rikon todoke (formulário provido na prefeitura)
・Koseki tôhon do cônjuge japonês
・Jyûmim hyô (Registro de família) do cônjuge japonês.
・Passaporte
・Cartão de residente (Zairyû Card)
*Confirme os documentos necessários contatando com a prefeitura.
亡くなったな とき(死亡届しぼうとどけ)
日本に ほ んに住すむ外国人がいこくじんが日本に ほ ん国内こくないで死亡し ぼ うしたと きは、死亡し ぼ うの事実じ じ つを知しった日ひから 7日にち以内い な い
( 国外こくがいで 死亡し ぼ うし た と き は 、 そ の 事実じ じ つを 知ったし 日ひから3か月 げつ以内い な い)に、同居者どうきょしゃや親族しんぞく が 死亡し ぼ うし た 所ところか 住所地じゅうしょちの 市しちょうそん町 村役場や く ばに 死亡届しぼうとどけ
を出だしてください。 在 留ざいりゅうカードは
にゅうこく入 国 管理局かんりきょく
に返納へんのうしてください。死亡し ぼ うの際さい には、本国ほんごく政府せ い ふにも報告ほうこくしてください。手続てつづき の方法ほうほうは、大使館た い し か ん・領事館りょうじかんに問とい合あわせて ください。
【 提 出ていしゅつ書類しょるい】
・死亡し ぼ うとどけしょ届 書(役所やくしょ又または 病 院びょういんにあります)
・死亡し ぼ う診断書しんだんしょ(死亡し ぼ う時じに、死亡し ぼ うとどけしょ届 書に医師い し の 証 明しょうめいを受けたう もの)
・届出人とどけでにんの印鑑いんかん(又または署名しょめいでも可か) いずれの場合ば あ いも、市町村しちょうそんによって、 提 出ていしゅつ 書類しょるい
や取とり 扱あつかい方法ほうほうが異ことなることがあり ます。詳くわしくは、市町村しちょうそん役場や く ばの担当課た ん と う かに問とい 合あわせてください。
Falecimento (Atestado de óbito)
Em caso de falecimento no Japão, dentro de 7 dias após o fato ( se o falecimento foi no estrangeiro, dentro de 3 meses após o fato), a família ou o companheiro de quarto deverá comunicar o fato à prefeitura do local onde faleceu ou do último endereço. O Cartão de Residente deve ser devolvido ao Escritório de Controle de Imigração. No momento do falecimento, também deve ser feito a comunicação ao país de origem. Procure informações na embaixada ou consulado para o procedimento da comunicação.
Documentação necessária:
・Shibô todokeshô (formulário de notificação do óbito, provido pela prefeitura ou hospital)
・Atestado de óbito (assinado pelo médico)
・Carimbo do notificante (ou assinatura) O procedimento varia conforme a prefeitura, em termos de documentação ou trâmite. Procure o setor competente da prefeitura para informações.
妊娠
にんしんしたとき
母子ぼ しけんこう健 康てちょう手 帳(親子お や こてちょう手 帳) 妊娠にんしん
がわかったら、住居地じゅうきょち届出とどけでをしている 市町村しちょうそん
役場や く ばに 妊 娠 届にんしんとどけを 出だ す と 母子ぼ し 健康けんこう 手帳てちょう
(親子お や こ手帳てちょう)がもらえます。
この手帳てちょうは、妊娠にんしん・ 出 産しゅっさんの 状 態じょうたい、生うまれ た子供こ ど もの発育はついくの経過け い かなど、母子ぼ しの健康けんこうじょうたい状 態 を詳くわしく記帳きちょうしておくもので、 出 産しゅっさんから
しゅうがく就 学
までの子供こ ど もの健康けんこう記録き ろ くとなります。
また、(公こう財ざい)母子ぼ し衛生えいせいけんきゅうかい研 究 会が、英語え い ご、 中国語ちゅうごくご
、ハングル、タイ語ご、タガログ語ご、 ポルトガル語ご、スペイン語ご、インドネシア語ご の母子ぼ し健康けんこう手帳てちょう(日本語に ほ ん ごと併記へ い き)を発行はっこうして おり、送 料そうりょう・手数料てすうりょうを添そえて郵送ゆうそうで 入 手にゅうしゅす るほか、一般いっぱん書店しょてんを通つうじて取とり寄よせが可能か の う です。(各手帳かくてちょう820円えん)
詳くわ
しくは、市町村しちょうそん役場や く ば担当課た ん と う か、保健所ほ け ん じ ょに問とい 合あわせてください。
妊婦に ん ぷ・乳幼児にゅうようじの健康診査け ん こ う し ん さ
母子ぼ し健康けんこう手帳てちょう(親子お や こ手帳てちょう)交付こ う ふ時じに、妊 娠 中にんしんちゅう の無料健康診査むりょうけんこうしんさ
のための 受 診 票じゅしんひょうがもらえ ます。岡山市お か や ま しの場合ば あ い、妊 娠 中にんしんちゅうに14回かい、岡山おかやま 県内
けんない
の医療いりょう機関き か ん(事前じ ぜ ん申請しんせいにより、全国ぜんこくの 医療
いりょう
機関き か ん)で受診じゅしんできます。また、 出しゅっ産後さ ん ご の乳幼児にゅうようじについても健康診査け ん こ う し ん さ
の補助ほ じ ょがあり ます。通 常つうじょう、医療いりょう機関き か んには通訳つうやくはいないの で、日本語に ほ ん ごのできる人ひとと一緒いっしょに受診じゅしんしてく ださい。
Gravidez
Boshi Kenkô Techô
(Carteira de Saúde Materno-infantil) Depois de confirmada a gravidez, comunique a prefeitura onde reside para adquirir a Caderneta Materno-infantil.
Esta caderneta serve para anotar os detalhes da gestação, o crescimento da criança a partir do nascimento e a saúde materno-infantil. Serve como registro de saúde da criança desde o nascimento até a idade escolar. A instituição Boshi Eisei Kenkyûkai emite a caderneta nas línguas: inglesa, chinesa, coreana, tailandesa, filipina, portuguesa, espanhola e indonesiano (imprimidos juntos em japonês), podendo ser adquiridos pelo correio, incluídas as taxas de envio e serviço, ou pelo pedido feito em qualquer livraria.
(Preço da caderneta, ¥820).
Informações com detalhes, contate o setor competente da prefeitura ou o Centro Público de Saúde (Hokenjyô)
Exames de saúde da mulher grávida e do bebê Será entregue, com a emissão da Caderneta Materno-infantil, o cartão de consulta para o exame de saúde grátis durante a gravidez. Em Okayama, a consulta durante a gravidez pode ser feita até 14 vezes nos hospitais (com a solicitação antecipada, em qualquer hospital do Japão) da província. Há o suporte de exame de saúde para o bebê recém nascido.
Geralmente, os hospitais não oferecem o serviço de intérprete, por isso, consulte acompanhado com alguém que fale o japonês.
子どもこ が生まれたう とき( 出 生 届しゅっしょうとどけ)
日本に ほ んに 居 住きょじゅうする外国人がいこくじんが日本に ほ ん国内こくないで 出 産しゅっさん したときは届出とどけでが必要ひつようです。
子こどもが 出 生しゅっしょうした日ひから14日にち以内い な いに、生う まれた 所ところか住所地じゅうしょち(又または本籍地ほ ん せ き ち)の市町村しちょうそん 役場や く ばに父親ちちおや(又または母親ははおや)が届とどけ出でてくださ い。なお、住居地じゅうきょち届出とどけでや 在 留ざいりゅう資格し か く申請しんせいの 手続てつづき
も 行おこなってください。
また、本国ほんごく政府せ い ふにも報告ほうこくが必要ひつようです。手続てつづきの 方法ほうほう
は、大使館た い し か ん・領事館りょうじかんに問とい合あわせてく ださい。
【 提 出ていしゅつ書類しょるい】
・ 出 生しゅっしょうとどけしょ届 書(役所やくしょ又または 病 院びょういんなどに備そなえ ている場合ば あ いもあります)
・ 出 生しゅっしょうしょうめいしょ証 明 書( 出 産しゅっさんしたとき、 出 産しゅっさん
とどけしょ届 書
に医師い し又または助産婦じ ょ さ ん ぷの 証 明しょうめいを受うけた もの)
・届出人とどけでにんの印鑑いんかん(又または署名しょめいでも可か)
・母子ぼ し健康けんこう手帳てちょう
・国民こくみん健康けんこう保険証ほけんしょう(加入者かにゅうしゃのみ)
Nascimento ( Regsitro de Nascimento) O nascimento do filho de pais estrangeiros, no Japão, deve ser registrado sem falta.
A declaração para o registro deve ocorrer dentro de 14 dias após o nascimento da criança, na prefeitura da cidade onde nasceu ou onde reside (ou domicílio) através do pai (ou mãe). E mais, deve ser feito o procedimento do registro de residência e o trâmite de obtenção do status de permanência.
Também, é necessária a notificação ao país de origem dos pais. Contate a embaixada ou consulado para o procedimento.
Documentação necessária
・Declaração de nascimento (Shusshô Todoke-shô, às vezes provido na prefeitura ou nos hospitais)
・Certidão de Nascimento (Shusshô Shoumei-shô, com a apresentação da Declaração de nascimento assinado pelo médico ou parteira)
・Carimbo do declarante (ou assinatura)
・Boshi Kenkô Techô (Caderneta Materno-infantil)
・Carteira do Seguro Saúde Nacional(se estiver inscrito)